איוב 19 | Job 19 | |||
1 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב [3/2] Revi'i וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq |
1 Then Job answered, [3/2] |
|||
2 עַד־אָ֭נָה [3] Dechi תּוֹגְי֣וּן נַפְשִׁ֑י [2] Etnachta |
2 “How long will you torment me, and crush me with words? [3] |
|||
3 זֶ֤ה עֶ֣שֶׂר פְּ֭עָמִים [3] Dechi תַּכְלִימ֑וּנִי [2] Etnachta תַּהְכְּרוּ־לִֽי׃ [1] Silluq |
3 You have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me. [3] |
|||
4 וְאַף־אָמְנָ֥ם שָׁגִ֑יתִי [2] Etnachta תָּלִ֥ין מְשׁוּגָתִֽי׃ [1] Silluq |
4 If it is true that I have erred, my error remains with myself. [2] |
|||
5 אִם־אָ֭מְנָם [3] Dechi עָלַ֣י תַּגְדִּ֑ילוּ [2] Etnachta חֶרְפָּתִּֽי׃ [1] Silluq |
5 If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach, [3] |
|||
6 דְּֽעוּ־אֵ֭פוֹ [3] Dechi כִּי־אֱל֣וֹהַּ עִוְּתָ֑נִי [2] Etnachta עָלַ֥י הִקִּֽיף׃ [1] Silluq |
6 know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net. [3] |
|||
7 הֵ֤ן אֶצְעַ֣ק חָ֭מָס [3] Dechi וְלֹ֣א אֵעָנֶ֑ה [2] Etnachta וְאֵ֣ין מִשְׁפָּֽט׃ [1] Silluq |
7 “Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice. [3] |
|||
8 אָרְחִ֣י גָ֭דַר [3] Dechi וְלֹ֣א אֶעֱב֑וֹר [2] Etnachta חֹ֣שֶׁךְ יָשִֽׂים׃ [1] Silluq |
8 He has walled up my way so that I can’t pass, and has set darkness in my paths. [3] |
|||
9 כְּ֭בוֹדִי [3] Dechi מֵעָלַ֣י הִפְשִׁ֑יט [2] Etnachta עֲטֶ֣רֶת רֹאשִֽׁי׃ [1] Silluq |
9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head. [3] |
|||
10 יִתְּצֵ֣נִי סָ֭בִיב [3] Dechi וָאֵלַ֑ךְ [2] Etnachta תִּקְוָתִֽי׃ [1] Silluq |
10 He has broken me down on every side, and I am gone. He has plucked my hope up like a tree. [3] |
|||
11 וַיַּ֣חַר עָלַ֣י [3] VDechi אַפּ֑וֹ [2] Etnachta כְצָרָֽיו׃ [1] Silluq |
11 He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries. [3] |
|||
12 יַ֤חַד ׀ [4] Mahpakh Legarmeh יָ֘בֹ֤אוּ גְדוּדָ֗יו [3] Revi'i דַּרְכָּ֑ם [2] Etnachta לְאָהֳלִֽי׃ [1] Silluq |
12 His troops come on together, build a siege ramp against me, and encamp around my tent. [4] |
|||
13 אַ֭חַי [3] Dechi מֵעָלַ֣י הִרְחִ֑יק [2] Etnachta אַךְ־זָ֥רוּ מִמֶּֽנִּי׃ [1] Silluq |
13 “He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me. [3] |
|||
14 חָדְל֥וּ קְרוֹבָ֑י [2] Etnachta |
14 My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me. [2] |
|||
15 גָּ֘רֵ֤י בֵיתִ֣י וְ֭אַמְהֹתַי [3] Dechi לְזָ֣ר תַּחְשְׁבֻ֑נִי [2] Etnachta הָיִ֥יתִי בְעֵינֵיהֶֽם׃ [1] Silluq |
15 Those who dwell in my house and my maids consider me a stranger. I am an alien in their sight. [3] |
|||
16 לְעַבְדִּ֣י קָ֭רָאתִי [3] Dechi וְלֹ֣א יַעֲנֶ֑ה [2] Etnachta אֶתְחַנֶּן־לֽוֹ׃ [1] Silluq |
16 I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth. [3] |
|||
17 ר֭וּחִֽי [3] Dechi זָ֣רָה לְאִשְׁתִּ֑י [2] Etnachta לִבְנֵ֥י בִטְנִֽי׃ [1] Silluq |
17 My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother. [3] |
|||
18 גַּם־עֲ֭וִילִים [3] Dechi מָ֣אֲסוּ בִ֑י [2] Etnachta וַיְדַבְּרוּ־בִֽי׃ [1] Silluq |
18 Even young children despise me. If I arise, they speak against me. [3] |
|||
19 תִּֽ֭עֲבוּנִי [3] Dechi כָּל־מְתֵ֣י סוֹדִ֑י [2] Etnachta נֶהְפְּכוּ־בִֽי׃ [1] Silluq |
19 All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me. [3] |
|||
20 בְּעוֹרִ֣י וּ֭בִבְשָׂרִי [3] Dechi דָּבְקָ֣ה עַצְמִ֑י [2] Etnachta בְּע֣וֹר שִׁנָּֽי׃ [1] Silluq |
20 My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth. [3] |
|||
21 חָנֻּ֬נִי חָנֻּ֣נִי אַתֶּ֣ם [3] VDechi רֵעָ֑י [2] Etnachta נָ֣גְעָה בִּֽי׃ [1] Silluq |
21 “Have pity on me. Have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me. [3] |
|||
22 לָ֭מָּה [3] Dechi תִּרְדְּפֻ֣נִי כְמוֹ־אֵ֑ל [2] Etnachta לֹ֣א תִשְׂבָּֽעוּ׃ [1] Silluq |
22 Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh? [3] |
|||
23 מִֽי־יִתֵּ֣ן אֵ֭פוֹ [3] Dechi וְיִכָּתְב֣וּן מִלָּ֑י [2] Etnachta וְיֻחָֽקוּ׃ [1] Silluq |
23 “Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book! [3] |
|||
24 בְּעֵט־בַּרְזֶ֥ל וְעֹפָ֑רֶת [2] Etnachta בַּצּ֥וּר יֵחָצְבֽוּן׃ [1] Silluq |
24 That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever! [2] |
|||
25 וַאֲנִ֣י יָ֭דַעְתִּי [3] Dechi גֹּ֣אֲלִי חָ֑י [2] Etnachta עַל־עָפָ֥ר יָקֽוּם׃ [1] Silluq |
25 But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth. [3] |
|||
26 וְאַחַ֣ר ע֭וֹרִֽי [3] Dechi נִקְּפוּ־זֹ֑את [2] Etnachta אֶֽחֱזֶ֥ה אֱלֽוֹהַּ׃ [1] Silluq |
26 After my skin is destroyed, then I will see God in my flesh, [3] |
|||
27 אֲשֶׁ֤ר אֲנִ֨י ׀ [4] Azla Legarmeh אֶֽחֱזֶה־לִּ֗י [3] Revi'i וְלֹא־זָ֑ר [2] Etnachta בְּחֵקִֽי׃ [1] Silluq |
27 whom I, even I, will see on my side. My eyes will see, and not as a stranger. “My heart is consumed within me. [4] |
|||
28 כִּ֣י תֹ֭אמְרוּ [3] Dechi מַה־נִּרְדָּף־ל֑וֹ [2] Etnachta נִמְצָא־בִֽי׃ [1] Silluq |
28 If you say, ‘How we will persecute him!’ because the root of the matter is found in me, [3] |
|||
29 גּ֤וּרוּ לָכֶ֨ם ׀ [4] Azla Legarmeh מִפְּנֵי־חֶ֗רֶב [3] Revi'i עֲוֺנ֣וֹת חָ֑רֶב [2] Etnachta *שדין **שַׁדּֽוּן׃ [1] Silluq ס |
29 be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment.” ¶ [4] |
|||
end of Job 19 |