משלי 6 Proverbs 6
1 בְּ֭נִי [3] Dechi
אִם־עָרַ֣בְתָּ לְרֵעֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
תָּקַ֖עְתָּ לַזָּ֣ר [2] VRevMug
כַּפֶּֽיךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 1 My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger, [3]
2 נוֹקַ֥שְׁתָּ בְאִמְרֵי־פִ֑יךָ [2] Etnachta
 
נִ֝לְכַּ֗דְתָּ [2] Revi'i Mugrash
בְּאִמְרֵי־פִֽיךָ׃ [1] Silluq
2 2 2 you are trapped by the words of your mouth; you are ensnared with the words of your mouth. [2]
 
3 עֲשֵׂ֨ה זֹ֥את אֵפ֪וֹא ׀ בְּנִ֡י [4] Pazer
וְֽהִנָּצֵ֗ל [3] Revi'i
כִּ֘י בָ֤אתָ בְכַף־רֵעֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
לֵ֥ךְ הִ֝תְרַפֵּ֗ס [2] Revi'i Mugrash
וּרְהַ֥ב רֵעֶֽיךָ׃ [1] Silluq
2 3 4 2 3 Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor. [4]
4 אַל־תִּתֵּ֣ן שֵׁנָ֣ה [3] VDechi
לְעֵינֶ֑יךָ [2] Etnachta
 
וּ֝תְנוּמָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
לְעַפְעַפֶּֽיךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 4 Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids. [3]
5 הִ֭נָּצֵל [3] Dechi
כִּצְבִ֣י מִיָּ֑ד [2] Etnachta
 
וּ֝כְצִפּ֗וֹר [2] Revi'i Mugrash
מִיַּ֥ד יָקֽוּשׁ׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler. [3]
6 לֵֽךְ־אֶל־נְמָלָ֥ה עָצֵ֑ל [2] Etnachta
 
רְאֵ֖ה דְרָכֶ֣יהָ [2] VRevMug
וַחֲכָֽם׃ [1] Silluq
2 2 6 Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise, [2]
 
7 אֲשֶׁ֖ר אֵֽין־לָ֥הּ קָצִ֗ין [3/2] Revi'i
שֹׁטֵ֥ר וּמֹשֵֽׁל׃ [1] Silluq
2 7 which having no chief, overseer, or ruler, [3/2]
8 תָּכִ֣ין בַּקַּ֣יִץ [3] VDechi
לַחְמָ֑הּ [2] Etnachta
 
אָגְרָ֥ה בַ֝קָּצִ֗יר [2] Revi'i Mugrash
מַאֲכָלָֽהּ׃ [1] Silluq
2 3 2 8 provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest. [3]
9 עַד־מָתַ֖י עָצֵ֥ל ׀ תִּשְׁכָּ֑ב [2] Etnachta
 
מָ֝תַ֗י [2] Revi'i Mugrash
תָּק֥וּם מִשְּׁנָתֶֽךָ׃ [1] Silluq
2 2 9 How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep? [2]
 
10 מְעַ֣ט שֵׁ֭נוֹת [3] Dechi
מְעַ֣ט תְּנוּמ֑וֹת [2] Etnachta
 
מְעַ֓ט ׀ [2] ShalsheletG
חִבֻּ֖ק יָדַ֣יִם [2] VRevMug
לִשְׁכָּֽב׃ [1] Silluq
2 3 2 2 10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep, [3]
11 וּבָֽא־כִמְהַלֵּ֥ךְ רֵאשֶׁ֑ךָ [2] Etnachta
 
וּ֝מַחְסֹֽרְךָ֗ [2] Revi'i Mugrash
כְּאִ֣ישׁ מָגֵֽן׃ [1] Silluq
פ
2 2 11 so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man. [2]
 
12 אָדָ֣ם בְּ֭לִיַּעַל [3] Dechi
אִ֣ישׁ אָ֑וֶן [2] Etnachta
 
ה֝וֹלֵ֗ךְ [2] Revi'i Mugrash
עִקְּשׁ֥וּת פֶּֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 12 A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth, [3]
13 קֹרֵ֣ץ בְּ֭עֵינָו [3] Dechi
מֹלֵ֣ל בְּרַגְלָ֑ו [2] Etnachta
 
מֹ֝רֶ֗ה [2] Revi'i Mugrash
בְּאֶצְבְּעֹתָֽיו׃ [1] Silluq
2 3 2 13 who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers, [3]
14 תַּֽהְפֻּכ֨וֹת ׀ [4] Azla Legarmeh
בְּלִבּ֗וֹ [3] Revi'i
 
חֹרֵ֣שׁ רָ֣ע [3] VDechi
בְּכָל־עֵ֑ת [2] Etnachta
 
*מדנים **מִדְיָנִ֥ים יְשַׁלֵּֽחַ׃ [1] Silluq
2 3 4 3 14 in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord. [4]
15 עַל־כֵּ֗ן [3] Revi'i
פִּ֭תְאֹם [3] Dechi
יָב֣וֹא אֵיד֑וֹ [2] Etnachta
 
פֶּ֥תַע יִ֝שָּׁבֵ֗ר [2] Revi'i Mugrash
וְאֵ֣ין מַרְפֵּֽא׃ [1] Silluq
פ
2 3 3 2 15 Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy. [3]
16 שֶׁשׁ־הֵ֭נָּה [3] Dechi
שָׂנֵ֣א יְהוָ֑ה [2] Etnachta
 
וְ֝שֶׁ֗בַע [2] Revi'i Mugrash
*תועבות **תּוֹעֲבַ֥ת נַפְשֽׁוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 16 There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him, [3]
17 עֵינַ֣יִם רָ֭מוֹת [3] Dechi
לְשׁ֣וֹן שָׁ֑קֶר [2] Etnachta
 
וְ֝יָדַ֗יִם [2] Revi'i Mugrash
שֹׁפְכ֥וֹת דָּם־נָקִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 17 arrogant eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood, [3]
18 לֵ֗ב [3] Revi'i
חֹ֭רֵשׁ [3] Dechi
מַחְשְׁב֣וֹת אָ֑וֶן [2] Etnachta
 
רַגְלַ֥יִם מְ֝מַהֲר֗וֹת [2] Revi'i Mugrash
לָר֥וּץ לָֽרָעָה׃ [1] Silluq
2 3 3 2 18 a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief, [3]
19 יָפִ֣יחַ כְּ֭זָבִים [3] Dechi
עֵ֣ד שָׁ֑קֶר [2] Etnachta
 
וּמְשַׁלֵּ֥חַ מְ֝דָנִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
בֵּ֣ין אַחִֽים׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 19 a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers. [3]
20 נְצֹ֣ר בְּ֭נִי [3] Dechi
מִצְוַ֣ת אָבִ֑יךָ [2] Etnachta
 
וְאַל־תִּ֝טֹּ֗שׁ [2] Revi'i Mugrash
תּוֹרַ֥ת אִמֶּֽךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 20 My son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching. [3]
21 קָשְׁרֵ֣ם עַל־לִבְּךָ֣ [3] VDechi
תָמִ֑יד [2] Etnachta
 
עָ֝נְדֵ֗ם [2] Revi'i Mugrash
עַל־גַּרְגְּרֹתֶֽךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 21 Bind them continually on your heart. Tie them around your neck. [3]
22 בְּהִתְהַלֶּכְךָ֨ ׀ [4] Azla Legarmeh
תַּנְחֶ֬ה אֹתָ֗ךְ [3] Revi'i
 
בְּֽ֭שָׁכְבְּךָ [3] Dechi
תִּשְׁמֹ֣ר עָלֶ֑יךָ [2] Etnachta
 
וַ֝הֲקִיצ֗וֹתָ [2] Revi'i Mugrash
הִ֣יא תְשִׂיחֶֽךָ׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 22 When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you. [4]
23 כִּ֤י נֵ֣ר מִ֭צְוָה [3] Dechi
וְת֣וֹרָה א֑וֹר [2] Etnachta
 
וְדֶ֥רֶךְ חַ֝יִּ֗ים [2] Revi'i Mugrash
תּוֹכְח֥וֹת מוּסָֽר׃ [1] Silluq
2 3 2 23 For the commandment is a lamp, and the Torah is light. Reproofs of instruction are the way of life, [3]
24 לִ֭שְׁמָרְךָ [3] Dechi
מֵאֵ֣שֶׁת רָ֑ע [2] Etnachta
 
מֵֽ֝חֶלְקַ֗ת [2] Revi'i Mugrash
לָשׁ֥וֹן נָכְרִיָּֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 24 to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue. [3]
25 אַל־תַּחְמֹ֣ד יָ֭פְיָהּ [3] Dechi
בִּלְבָבֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
וְאַל־תִּ֝קָּֽחֲךָ֗ [2] Revi'i Mugrash
בְּעַפְעַפֶּֽיהָ׃ [1] Silluq
2 3 2 25 Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids. [3]
26 כִּ֤י בְעַד־אִשָּׁ֥ה זוֹנָ֗ה [3] Revi'i
עַֽד־כִּכַּ֫ר לָ֥חֶם [2] Ole Veyored
 
וְאֵ֥שֶׁת אִ֑ישׁ [2] Etnachta
נֶ֖פֶשׁ יְקָרָ֣ה [2] VRevMug
תָצֽוּד׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 2 26 For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life. [3]
27 הֲיַחְתֶּ֤ה אִ֓ישׁ אֵ֬שׁ בְּחֵיק֑וֹ [2] Etnachta
 
וּ֝בְגָדָ֗יו [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א תִשָּׂרַֽפְנָה׃ [1] Silluq
2 2 27 Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned? [2]
 
28 אִם־יְהַלֵּ֣ךְ אִ֭ישׁ [3] Dechi
עַל־הַגֶּחָלִ֑ים [2] Etnachta
 
וְ֝רַגְלָ֗יו [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א תִכָּוֶֽינָה׃ [1] Silluq
2 3 2 28 Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched? [3]
29 כֵּ֗ן [3] Revi'i
הַ֭בָּא [3] Dechi
אֶל־אֵ֣שֶׁת רֵעֵ֑הוּ [2] Etnachta
 
לֹ֥א יִ֝נָּקֶ֗ה [2] Revi'i Mugrash
כָּֽל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּֽהּ׃ [1] Silluq
2 3 3 2 29 So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished. [3]
30 לֹא־יָב֣וּזוּ לַ֭גַּנָּב [3] Dechi
כִּ֣י יִגְנ֑וֹב [2] Etnachta
 
לְמַלֵּ֥א נַ֝פְשׁ֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
כִּ֣י יִרְעָֽב׃ [1] Silluq
2 3 2 30 Men don’t despise a thief if he steals to satisfy himself when he is hungry, [3]
31 וְ֭נִמְצָא [3] Dechi
יְשַׁלֵּ֣ם שִׁבְעָתָ֑יִם [2] Etnachta
 
אֶת־כָּל־ה֖וֹן בֵּית֣וֹ [2] VRevMug
יִתֵּֽן׃ [1] Silluq
2 3 2 31 but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house. [3]
32 נֹאֵ֣ף אִשָּׁ֣ה [3] VDechi
חֲסַר־לֵ֑ב [2] Etnachta
 
מַֽשְׁחִ֥ית נַ֝פְשׁ֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
ה֣וּא יַעֲשֶֽׂנָּה׃ [1] Silluq
2 3 2 32 He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul. [3]
33 נֶֽגַע־וְקָל֥וֹן יִמְצָ֑א [2] Etnachta
 
וְ֝חֶרְפָּת֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א תִמָּחֶֽה׃ [1] Silluq
2 2 33 He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away. [2]
 
34 כִּֽי־קִנְאָ֥ה חֲמַת־גָּ֑בֶר [2] Etnachta
 
וְלֹֽא־יַ֝חְמ֗וֹל [2] Revi'i Mugrash
בְּי֣וֹם נָקָֽם׃ [1] Silluq
2 2 34 For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance. [2]
 
35 לֹא־יִ֭שָּׂא [3] Dechi
פְּנֵ֣י כָל־כֹּ֑פֶר [2] Etnachta
 
וְלֹֽא־יֹ֝אבֶ֗ה [2] Revi'i Mugrash
כִּ֣י תַרְבֶּה־שֹֽׁחַד׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 35 He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts. ¶ [3]
end of Proverbs 6