Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
MainId: 001999000000000
Version: 0
HasAramaic: False
InLXX: False
AlphaPos: ε
StrongCodes: G1981
BaseForms:
BaseFormID: 001999001000000
PartsOfSpeech: verb
RelatedLemmas: [{'Word': 'σκηνόω', 'Meanings': [{'LanguageCode': 'en', 'Meaning': 'live [in a tent]'}, {'LanguageCode': 'zhT', 'Meaning': '住[帳棚]'}]}, {'Word': 'σκηνή', 'Meanings': []}]
LEXMeanings:
LEXID: 001999001001000
LEXIsBiblicalTerm: Y
LEXEntryCode: 85.75
LEXIndent: 0
LEXDomains: Existence in Space
LEXSubDomains: Dwell, Reside
LEXSenses:
LanguageCode: en
LastEdited: 2021-06-25 09:10:12
DefinitionShort: to come to dwell in a place defined psychologically or spiritually (with the possible implication in some contexts of a temporary arrangement)
Glosses: ['to take up residence', 'to come to reside', 'to come to dwell']
Comments: In their NT contexts, σκηνόω and ἐπισκηνόω are essentially figurative in meaning, for they deal with spiritual existence and residence rather than human residence or dwelling. In translating one should, in so far as possible, try to preserve this important figurative relationship, since it expresses one of the most significant ways in which spiritual and human existence can be combined. In some languages, however, it may be necessary to employ an expression which means simply ‘to be in’ or ‘to continue with,’ since expressions for ‘living’ or ‘dwelling’ may be based upon terms which are too specific in meaning, for example, ‘to eat from the same pot’ or ‘to enter by the same door.’
LEXReferences: 2COR 12:9