Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

3Yhn IntroC1

3Yhn 1 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel 3YHN 1:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 3Yhn 1:1 ©

OET (OET-RV) This letter is from Yohan the elder to my dear friend Gaius who I love because we both follow the truth.

OET-LVThe elder, to_Gaios the beloved, whom I am_loving in truth.

SR-GNT πρεσβύτερος· Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ. 
   (Ho presbuteros; Gaiōi tōi agapaʸtōi, hon egō agapō en alaʸtheia.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The elder, to the beloved Gaius, whom I love in truth.

USTYou know me as the elder. I am writing this letter to you, my dear friend Gaius, whom I truly love.


BSB § The elder,
§ To the beloved Gaius, whom I love in the truth:

BLB The elder, To Gaius the beloved, whom I love in truth.

AICNT The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.

OEB From the elder to his dear friend Gaius, whom he sincerely loves.

WEB The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.

MSG(1-4)The Pastor, to my good friend Gaius: How truly I love you! We’re the best of friends, and I pray for good fortune in everything you do, and for your good health—that your everyday affairs prosper, as well as your soul! I was most happy when some friends arrived and brought the news that you persist in following the way of Truth. Nothing could make me happier than getting reports that my children continue diligently in the way of Truth!

NET From the elder, to Gaius my dear brother, whom I love in truth.

LSV The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth!

FBV This letter comes from the elder[fn] to Gaius, my dear friend, whom I love in the truth.


1:1 Usually understood to refer to John, the writer of this letter.

TCNT The elder to the beloved Gaius, whom I love in the truth.

T4TYou(sg) know me as the chief Elder. I am writing this letter to you, my dear friend Gaius, whom I truly love.

LEBNo LEB 3YHN (3JHN) 1:1 verse available

BBE I, a ruler in the church, send word to the well loved Gaius, for whom I have true love.

MOFNo MOF 3YHN (3JHN) book available

ASV The elder unto Gaius the beloved, whom I love in truth.

DRA The ancient to the dearly beloved Gaius, whom I love in truth.

YLT The Elder to Gaius the beloved, whom I love in truth!

DBY The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.

RV The elder unto Gaius the beloved, whom I love in truth.

WBS The elder to the well-beloved Gaius, whom I love in truth.

KJB The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.

BB The elder vnto ye beloued Gaius, whom I loue in the trueth.
  (The elder unto ye/you_all beloved Gaius, whom I love in the truth.)

GNV The Elder vnto the beloued Gaius, whom I loue in the trueth.
  (The Elder unto the beloved Gaius, whom I love in the truth. )

CB The Elder. To the beloued Gaius, whom I loue in the trueth.
  (The Elder. To the beloved Gaius, whom I love in the truth.)

TNT The Elder vnto the beloven Gayus whom I love in the trueth.
  (The Elder unto the beloved Gaius whom I love in the truth. )

WYC The eldere man to Gayus, most dere brother, whom Y loue in treuthe.
  (The elder man to Gaius, most dear brother, whom I love in truth.)

LUT Der Älteste: Gajus, dem Lieben, den ich liebhabe in der Wahrheit.
  (The elder: Gaius, to_him Lieben, the I love in the truth.)

CLV Senior Gajo carissimo, quem ego diligo in veritate.[fn]
  (Senior Gayo carissimo, which I diligo in veritate.)


1.1 Argumentum Gaium pietatis causa extollit, atque ut in ipsa pietate maneat exhortatur: Diotrephen impietatis et superbiæ causa objurgat. Demetrio autem bonum testimonium perhibet cum fratribus universis.


1.1 Argumentum Gaium pietatis causa extollit, atque as in ipsa pietate maneat exhortatur: Diotrephen impietatis and superbiæ causa obyurgat. Demetrio however bonum testimonium perhibet when/with fratribus universis.

UGNT ὁ πρεσβύτερος; Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ.
  (ho presbuteros? Gaiōi tōi agapaʸtōi, hon egō agapō en alaʸtheia.)

SBL-GNT Ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ.
  (Ho presbuteros Gaiōi tōi agapaʸtōi, hon egō agapō en alaʸtheia. )

TC-GNT Ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ.
  (Ho presbuteros Gaiōi tōi agapaʸtōi, hon egō agapō en alaʸtheia. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:1 This letter is from John, the elder: The translators have added John (see study note on 2 Jn 1:1).
• There are several people named Gaius in the New Testament (see Acts 19:29; 20:4; Rom 16:23; 1 Cor 1:14); it was a popular name in the Greco-Roman world.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ πρεσβύτερος

the elder

John assumes that Gaius will know who he is when he calls himself The elder. If it would be helpful to your readers, you could make John’s name explicit. (See the Introduction to 3 John for a discussion of how to translate the term elder.) Alternate translation: “I, John the elder, am writing”

Note 2 topic: translate-names

Γαΐῳ

˱to˲_Gaius

Gaius is the name of a man, a fellow believer to whom John is writing this letter.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ

whom I /am/_loving in truth

If your language does not use an abstract noun for the idea of truth, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “whom I love sincerely”

BI 3Yhn 1:1 ©