Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 1 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11

Parallel NEH 1:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 1:1 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVthe_words of_Nəḩemyāh the_son of_Hacaliah and_he/it_was in/on/at/with_month of_Kislev[fn] year twenty and_I I_was in/on/at/with_Susa the_citadel.


1:1 Variant note: כסלו: (x-qere) ’כִּסְלֵיו֙’: lemma_3691 n_0.1.0 morph_HNp id_16LN3 כִּסְלֵיו֙

UHBדִּבְרֵ֥י נְחֶמְיָ֖ה בֶּן־חֲכַלְיָ֑ה וַ⁠יְהִ֤י בְ⁠חֹֽדֶשׁ־כִּסְלֵיו֙[fn] שְׁנַ֣ת עֶשְׂרִ֔ים וַ⁠אֲנִ֥י הָיִ֖יתִי בְּ⁠שׁוּשַׁ֥ן הַ⁠בִּירָֽה׃ 
   (diⱱrēy nəḩemyāh ben-ḩₐkalyāh va⁠yəhiy ⱱə⁠ḩodesh-ⱪişlēyv shənat ˊesriym va⁠ʼₐniy hāyiytī bə⁠shūshan ha⁠bīrāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K כסלו

ULT The words of Nehemiah the son of Hakaliah:
¶  And it happened in the month of Kislev, in year 20, that I myself was in Susa the citadel.

UST I am Nehemiah, son of Hakaliah. I am writing this account.
¶  My story begins in the month of Kislev during the twentieth year of the reign of King Artaxerxes over the Persian Empire. I was in the capital city of Susa.


BSB § These are the words of Nehemiah son of Hacaliah:
§ In the month of Chislev,[fn] in the twentieth year, while I was in the citadel of Susa,


1:1 Chislev is the ninth month of the Hebrew lunar calendar, usually occurring within the months of November and December.

OEB Now it transpired in the month of Chislev, in the twentieth year (of Artaxerxes), as I was in Shushan the royal palace,

WEB The words of Nehemiah the son of Hacaliah.
¶ Now in the month Chislev, in the twentieth year, as I was in Susa the palace,

NET These are the words of Nehemiah son of Hacaliah:
¶ It so happened that in the month of Kislev, in the twentieth year, I was in Susa the citadel.

LSV Words of Nehemiah son of Hachaliah. And it comes to pass, in the month of Chisleu, the twentieth year, and I have been in Shushan the palace,

FBV This is the account of Nehemiah, son of Hacaliah. In the month of Kislev, in the twentieth year of King Artaxerxes' reign, I was in the fortress at Susa.

T4TI am Nehemiah, the son of Hacaliah. I am writing this account of what I did when I returned to Jerusalem. After King Artaxerxes had been ruling the Persian Empire for almost 20 years, near the end of that year, I was in Susa, the capital of Persia.

LEB The words of Nehemiah son of Hacaliah.It happened in the month of Kislev, in the twentieth year, that I myself was in the citadel in Susa,

BBE The history of Nehemiah, the son of Hacaliah. Now it came about, in the month Chislev, in the twentieth year, when I was in Shushan, the king's town,

MOFNo MOF NEH book available

JPS THE WORDS of Nehemiah the son of Hacaliah. Now it came to pass in the month Chislev, in the twentieth year, as I was in Shushan the castle,

ASV The words of Nehemiah the son of Hacaliah.
¶ Now it came to pass in the month Chislev, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace,

DRA The words of Nehemias the son of Helchias. And it came to pass in the month of Casleu, in the twentieth year, as I was in the castle of Susa,

YLT Words of Nehemiah son of Hachaliah. And it cometh to pass, in the month of Chisleu, the twentieth year, and I have been in Shushan the palace,

DBY The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chislev, in the twentieth year, as I was in Shushan the fortress,

RV The words of Nehemiah the son of Hacaliah. Now it came to pass in the month Chislev, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace,

WBS The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace,

KJB The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace,
  (The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Susa the palace, )

BB The wordes of Nehemiah the sonne of Hachalia. In the moneth Chisleu, in the twentie yere, as I was in the castell at Susan,
  (The words of Nehemiah the son of Hachalia. In the month Chisleu, in the twenty year, as I was in the castell at Susa,)

GNV The words of Nehemiah the sonne of Hachaliah. In ye moneth Chisleu, in the twentieth yeere, as I was in the palace of Shushan,
  (The words of Nehemiah the son of Hachaliah. In ye/you_all month Chisleu, in the twentieth year, as I was in the palace of Susa, )

CB These are the actes of Nehemias the sonne of Hachalia. It fortuned in ye moneth Chisleu in ye twetieth yeare, that I was in the castell at Susan:
  (These are the actes of Nehemias the son of Hachalia. It fortuned in ye/you_all month Chisleu in ye/you_all twetieth year, that I was in the castell at Susa:)

WYC The wordis of Neemye, the sone of Helchie. And it was doon in the monethe Casleu, in the twentithe yeer, and Y was in the castel Susis;
  (The words of Neemye, the son of Helchie. And it was doon in the month Casleu, in the twentithe year, and I was in the castel Susis;)

LUT Dies sind die Geschichten Nehemias, des Sohns Hachaljas. Es geschah im Monden Chisleu des zwanzigsten Jahrs, daß ich war zu Susan auf dem Schloß,
  (This/These are the Geschichten Nehemias, the sons Hachaljas. It geschah in_the Monden Chisleu the zwanzigsten Yahrs, that I was to Susan on to_him Schloß,)

CLV Verba Nehemiæ filii Helchiæ. Et factum est in mense Casleu, anno vigesimo, et ego eram in Susis castro.[fn]
  (Verba Nehemiæ children Helchiæ. And factum it_is in mense Casleu, anno vigesimo, and I eram in Susis castro.)


1.1 Verba Nehemiæ filii. BED. in Esdram, tom. 2. Nehemias interpretatur consolator Domini, etc., usque ad quasi diruta ab hostibus Hierosolymorum mœnia restaurant. Verba Nehemiæ. ID., ibid. Hucusque verba Esdræ, etc., usque ad qui non blandimentis temporalibus enervari, sed adversitatibus exerceri, et ad requiem sempiternam gaudent præparari. In mense Casleu. ID., ibid. Mensis Casleu ipse est quem nos Decembrem vocamus, apud Hebræos nonus, apud nos ultimus. Cujus nomen quod spes ejus interpretatur, bene congruit votis ejus, qui ad ruinas sanctæ civitatis intendebat erigendas. Primum enim bonæ actionis fundamentum est, spem habere de auxilio Domini ad perficiendum quod cupimus. In hoc mense natus est Dominus, cujus nomine longe ante figurabatur, quod in eo mense verus Nehemias diu desideratus ad ædificationem Ecclesiæ esset venturus. Eram in Susis. ID., ibid. Susis metropolis est Persarum, sed tanta firmitate, ut castrum esse videatur, et interpretatur equitatio vel revertens, quæ fidelibus convenienter aptatur, eis maxime, qui de captivitate Jerusalem curam gerunt, id est, de salute eorum, qui aliquando per insidias diaboli de Ecclesia rapti pœnitentes denuo per gratiam Dei sunt redacti. Tales enim sunt in revertente castro, id est, in robore mentis revocatæ ab infimis ad desiderium patriæ cœlestis, et in equitatu sanctorum cordium, quæ scilicet portant sessorem Deum. Qui remanserunt. ID., ibid. Patet litteræ sensus, etc., usque ad indignos arcere debuerant, avaritiæ, luxuriæ cæterorumque vitiorum incendio perire.


1.1 Verba Nehemiæ children. BED. in Esdram, tom. 2. Nehemias interpretatur consolator Domini, etc., usque to as_if diruta away hostibus Hierosolymorum mœnia restaurant. Verba Nehemiæ. ID., ibid. Hucusque verba Esdræ, etc., usque to who not/no blandimentis temporalibus enervari, but adversitatibus exerceri, and to requiem sempiternam gaudent præparari. In mense Casleu. ID., ibid. Mensis Casleu himself it_is which nos Decembrem vocamus, apud Hebræos nonus, apud nos ultimus. Cuyus nomen that spes his interpretatur, bene congruit votis his, who to ruinas sanctæ of_the_city intendebat erigendas. Primum because bonæ actionis fundamentum it_is, spem habere about auxilio Domini to perficiendum that cupimus. In hoc mense natus it_is Master, cuyus nomine longe ante figurabatur, that in eo mense verus Nehemias diu desideratus to ædificationem Ecclesiæ was venturus. Eram in Susis. ID., ibid. Susis metropolis it_is Persarum, but tanta firmitate, as castrum esse videatur, and interpretatur equitatio or revertens, which fidelibus convenienter aptatur, eis maxime, who about captivitate Yerusalem curam gerunt, id it_is, about salute eorum, who aliquando per insidias diaboli about Ecclesia rapti pœnitentes denuo per gratiam God are redacti. Tales because are in revertente castro, id it_is, in robore mentis revocatæ away infimis to desiderium patriæ cœlestis, and in equitatu sanctorum cordium, which scilicet portant sessorem God. Who remanserunt. ID., ibid. Patet litteræ sensus, etc., usque to indignos arcere debuerant, avaritiæ, lighturiæ cæterorumque vitiorum incendio perire.

BRN The words of Neemias the son of Chelcia. And it came to pass in the month Chaseleu, of the twentieth year, that I was in Susan the palace.

BrLXXNo BrLXX NEH book available


TSNTyndale Study Notes:

1:1–2:20 Upon hearing about Jerusalem’s ruined condition, Nehemiah prayed for God’s grace (1:1-11) and asked the king to send him to Jerusalem (2:1-8). When he arrived, he challenged the people to rebuild the city’s wall (2:11-20).

1:1 Artaxerxes I reigned over Persia from 465 to 424 BC.
• The fortress of Susa was the Persian king’s winter palace.

TTNTyndale Theme Notes:

Rebuilding of Jerusalem

The wall of Jerusalem had great political, social, and religious significance for the people of Judah (see Neh 2:10, 19; 4:1-15; 6:1-14). In the ancient world and up to the modern era, a city without walls would not remain a city for long. Walls protected a city both from invading nations and from common criminals. By Nehemiah’s time, the walls of Jerusalem had lain in ruins for over a hundred years, since the destruction of Jerusalem in 586 BC. The destroyed wall was a shameful reminder that God had brought punishment on the city, fulfilling the covenant curses because of the people’s sin (1:2-7; 2:17). Consequently, the rebuilt wall would be a sign of God’s blessing and proof that God was bringing the promised restoration to his covenant people. Israel’s enemies knew that if the wall was rebuilt, the Jews would gain political power, security, and self-determination; so they fiercely opposed the rebuilding.

Under Nehemiah’s leadership, the inhabitants of Judea rebuilt the entire wall in only fifty-two days during the fall of 445 BC. The speed and success of the reconstruction is a witness to all believers that with God’s help, his people can accomplish amazing things (see 2:18; 4:14-15, 20; 6:16).

Passages for Further Study

Neh 1:2-4; 2:10-20; 3:1-32; 4:1-23; 6:1-16; Ps 51:16-18; Isa 22:5; 26:1-3; Rev 21:10-27


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

נְחֶמְיָ֖ה בֶּן־חֲכַלְיָ֑ה

Nəḩem\sup_yāh\sup* son_of Hacaliah

Nehemiah is the name of a man, and Hakaliah is the name of his father.

Note 2 topic: writing-newevent

וַ⁠יְהִ֤י

and=he/it_was

This is a common way of beginning a historical story. Use a natural way of beginning a story about something that actually happened. Alternate translation: “My story begins”

Note 3 topic: translate-hebrewmonths

בְ⁠חֹֽדֶשׁ־כִּסְלֵיו֙

in/on/at/with,month (Some words not found in UHB: words Nəḩem\sup yāh\sup* son_of Hacaliah and=he/it_was in/on/at/with,month Kişlēv year_of twentieth and,I was in/on/at/with,Susa the,citadel )

Kislev is the ninth month of the Hebrew calendar.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

שְׁנַ֣ת עֶשְׂרִ֔ים

year_of twentieth

This is referring to the number of years that Artaxerxes had been reigning as king. You can include this information if you want to make this clear. Most scholars consider this to be the year 445 BC. Alternate translation: “in the twentieth year of the reign of Artaxerxes, King of Persia”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠שׁוּשַׁ֥ן הַ⁠בִּירָֽה

in/on/at/with,Susa the,citadel

A citadel is a fortified castle or palace, usually inside a city. In this case, the city in which this palace was located was also called Susa, because the city was associated with the palace. Since this was where the kings of Persia lived, it was the capital city of their empire. Alternate translation: “the capital city of Susa”

Note 6 topic: translate-names

בְּ⁠שׁוּשַׁ֥ן

in/on/at/with,Susa

This was the name of a royal city of the Persian kings.

Note 7 topic: translate-unknown

הַ⁠בִּירָֽה

the,citadel

This means a “castle” or “palace” or “stronghold,” usually inside a city, where a king would live.

BI Neh 1:1 ©