Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel LUKE 3:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Luke 3:20 ©

OET (OET-RV)added to his evils when he locked Yohan up in prison.

OET-LValso added this to all things:
he_locked_up the Yōannaʸs in prison.

SR-GNTπροσέθηκεν καὶ τοῦτο ἐπὶ πᾶσιν: κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ἐν φυλακῇ. 
   (prosethaʸken kai touto epi pasin: katekleisen ton Yōannaʸn en fulakaʸ.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT added even this to them all: He locked John up in prison.

UST Herod did another evil thing. He had his soldiers put John in prison.


BSB Herod added this to them all: He locked John up in prison.

BLB added this yet to all: He also locked up John in prison.

AICNT added this also to them all: [and] he locked up John in prison.

OEB Herod crowned them all by shutting John up in prison.

WEB added this also to them all, that he shut up John in prison.

WMB added this also to them all, that he shut up Yochanan in prison.

NET Herod added this to them all: He locked up John in prison.

LSV added also this to all, that he shut up John in the prison.

FBV Herod added to his crimes by having John thrown into jail.

TCNT Herod added this to everything else: He locked up John in prison.

T4T But Herod had his soldiers put John in prison. That was another evil thing he did.

LEB added this also to them all: he also locked up John in prison.
¶ 

BBE Did this most evil thing of all, and had John shut up in prison.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV added this also to them all, that he shut up John in prison.

DRA He added this also above all, and shut up John in prison.

YLT added also this to all, that he shut up John in the prison.

DBY added this also to all [the rest], that he shut up John in prison.

RV added yet this above all, that he shut up John in prison.

WBS added yet this above all, that he shut up John in prison.

KJB Added yet this above all, that he shut up John in prison.

BB Added this aboue all, & shut vp Iohn in pryson.
  (Added this above all, and shut up Yohn in pryson.)

GNV He added yet this aboue all, that he shut vp Iohn in prison.
  (He added yet this above all, that he shut up Yohn in prison.)

CB besydes all this he layed Iho in preson.
  (besydes all this he laid Iho in preson.)

TNT added this above all and leyd Iohn in preson.
  (added this above all and laid Yohn in preson.)

WYC encreside this ouer alle, and schitte Joon in prisoun.
  (encreside this over all, and schitte Yohn in prisoun.)

LUT über das alles legte er Johannes gefangen.
  (über the alles legte he Yohannes gefangen.)

CLV adjecit et hoc super omnia, et inclusit Joannem in carcere.
  (adyecit and hoc super omnia, and inclusit Yoannem in carcere.)

UGNT προσέθηκεν καὶ τοῦτο ἐπὶ πᾶσιν: κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ἐν φυλακῇ.
  (prosethaʸken kai touto epi pasin: katekleisen ton Yōannaʸn en fulakaʸ.)

SBL-GNT προσέθηκεν καὶ τοῦτο ἐπὶ πᾶσιν, ⸀καὶ κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ⸀ἐν φυλακῇ.
  (prosethaʸken kai touto epi pasin, ⸀kai katekleisen ton Yōannaʸn ⸀en fulakaʸ.)

TC-GNT προσέθηκε καὶ τοῦτο ἐπὶ πᾶσι, καὶ κατέκλεισε τὸν Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ.
  (prosethaʸke kai touto epi pasi, kai katekleise ton Yōannaʸn en taʸ fulakaʸ.)

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:19-20 Herod Antipas, the ruler of Galilee, divorced his first wife and married Herodias, the wife of his half brother Herod Philip. When John publicly criticized Herod for this sin, Herod imprisoned and later executed him (cp. 9:9; Mark 6:16-29). Herod’s execution of John is also recorded by the Jewish historian Josephus (Antiquities 18.5.2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ἐν φυλακῇ

˱he˲_locked_up ¬the John in prison

Herod did not do this by himself, Rather, as a ruler, he probably ordered his soldiers to lock John up. Luke is speaking of Herod, one person who was involved in this action, to mean everyone who was involved. Alternate translation: “He had his soldiers lock John up in prison”

BI Luke 3:20 ©