Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) added to his evils when he locked Yohan up in prison.
OET-LV also added this to all things:
he_locked_up the Yōannaʸs in prison.
SR-GNT προσέθηκεν καὶ τοῦτο ἐπὶ πᾶσιν: κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ἐν φυλακῇ. ‡
(prosethaʸken kai touto epi pasin: katekleisen ton Yōannaʸn en fulakaʸ.)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT added even this to them all: He locked John up in prison.
UST Herod did another evil thing. He had his soldiers put John in prison.
BSB Herod added this to them all: He locked John up in prison.
BLB added this yet to all: He also locked up John in prison.
AICNT added this also to them all: [and] he locked up John in prison.
OEB Herod crowned them all by shutting John up in prison.
WEB added this also to them all, that he shut up John in prison.
WMB added this also to them all, that he shut up Yochanan in prison.
NET Herod added this to them all: He locked up John in prison.
LSV added also this to all, that he shut up John in the prison.
FBV Herod added to his crimes by having John thrown into jail.
TCNT Herod added this to everything else: He locked up John in prison.
T4T But Herod had his soldiers put John in prison. That was another evil thing he did.
LEB added this also to them all: he also locked up John in prison.
¶
BBE Did this most evil thing of all, and had John shut up in prison.
MOF No MOF LUKE book available
ASV added this also to them all, that he shut up John in prison.
DRA He added this also above all, and shut up John in prison.
YLT added also this to all, that he shut up John in the prison.
DBY added this also to all [the rest], that he shut up John in prison.
RV added yet this above all, that he shut up John in prison.
WBS added yet this above all, that he shut up John in prison.
KJB Added yet this above all, that he shut up John in prison.
BB Added this aboue all, & shut vp Iohn in pryson.
(Added this above all, and shut up Yohn in pryson.)
GNV He added yet this aboue all, that he shut vp Iohn in prison.
(He added yet this above all, that he shut up Yohn in prison.)
CB besydes all this he layed Iho in preson.
(besydes all this he laid Iho in preson.)
TNT added this above all and leyd Iohn in preson.
(added this above all and laid Yohn in preson.)
WYC encreside this ouer alle, and schitte Joon in prisoun.
(encreside this over all, and schitte Yohn in prisoun.)
LUT über das alles legte er Johannes gefangen.
(über the alles legte he Yohannes gefangen.)
CLV adjecit et hoc super omnia, et inclusit Joannem in carcere.
(adyecit and hoc super omnia, and inclusit Yoannem in carcere.)
UGNT προσέθηκεν καὶ τοῦτο ἐπὶ πᾶσιν: κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ἐν φυλακῇ.
(prosethaʸken kai touto epi pasin: katekleisen ton Yōannaʸn en fulakaʸ.)
SBL-GNT προσέθηκεν καὶ τοῦτο ἐπὶ πᾶσιν, ⸀καὶ κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ⸀ἐν φυλακῇ.
(prosethaʸken kai touto epi pasin, ⸀kai katekleisen ton Yōannaʸn ⸀en fulakaʸ.)
TC-GNT προσέθηκε καὶ τοῦτο ἐπὶ πᾶσι, καὶ κατέκλεισε τὸν Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ.
(prosethaʸke kai touto epi pasi, kai katekleise ton Yōannaʸn en taʸ fulakaʸ.)
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
3:19-20 Herod Antipas, the ruler of Galilee, divorced his first wife and married Herodias, the wife of his half brother Herod Philip. When John publicly criticized Herod for this sin, Herod imprisoned and later executed him (cp. 9:9; Mark 6:16-29). Herod’s execution of John is also recorded by the Jewish historian Josephus (Antiquities 18.5.2).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ἐν φυλακῇ
˱he˲_locked_up ¬the John in prison
Herod did not do this by himself, Rather, as a ruler, he probably ordered his soldiers to lock John up. Luke is speaking of Herod, one person who was involved in this action, to mean everyone who was involved. Alternate translation: “He had his soldiers lock John up in prison”