Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #130595

ἐπιδυέτωEph 4

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἐπιδυέτω (V-MPA3..S) in the Greek originals

The word form ‘ἐπιδυέτω’ (V-MPA3..S) is always and only glossed as ‘let_be set_down’.

*Note: This is also the only occurrence of the word root (lemma) ‘epiduō’ in the Greek originals.

Greek words (3) other than ἐπιδυέτω (V-MPA3..S) with a gloss related to ‘set_down’

ACTs 27:3κατήχθημεν (kataʸⱪthaʸmen) V-IAP1..P Lemma=katagō ‘on the both next day we were set_down at Sidōn/(Tsīdōn) with_human_kindness’ SR GNT Acts 27:3 word 4

ACTs 28:12καταχθέντες (kataⱪthentes) V-PAP.NMP Lemma=katagō ‘and having_been set_down at Surakousai we remained_on’ SR GNT Acts 28:12 word 2

YAC 3:6καθίσταται (kathistatai) V-IPP3..S Lemma=kathistēmi ‘of unrighteousness the tongue is_being set_down among the members’ SR GNT Yac 3:6 word 12

Key: V=verb IAP1..P=indicative,aorist,passive,1st person plural IPP3..S=indicative,present,passive,3rd person singular MPA3..S=imperative,present,active,3rd person singular PAP.NMP=participle,aorist,passive,nominative,masculine,plural