Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #61080

ἀπολύσωLuke 23

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form ἀπολύσω (V-IFA1..S) in the Greek originals

The word form ‘ἀπολύσω’ (V-IFA1..S) is always and only glossed as ‘I will_be sending_away him’.

Luke 23:16 ‘having disciplined therefore him I will_be sending_away him’ SR GNT Luke 23:16 word 4

The various word forms of the root word (lemma) ‘apoluō’ have 29 different glosses: ‘be sending_away’, ‘having sent_away’, ‘having_been sent_away’, ‘having_been sent_away her’, ‘is sending_away’, ‘may send_away’, ‘to send_away’, ‘to send_away me’, ‘to_be sending_away’, ‘to_be sending_away him’, ‘to_have sent_away’, ‘I may send_away’, ‘I will_be sending_away him’, ‘he may send_away’, ‘he was sending_away’, ‘he sent_away’, ‘they were sending_away’, ‘they were sent_away’, ‘they sent_away’, ‘they sent_away them’, ‘you are sending_away’, ‘you have_been sent_away’, ‘you may send_away’, ‘you_all may_be sent_away’, ‘you_all will_be_being sent_away’, ‘send_away’, ‘sending_away’, ‘sent_away’, ‘sent_away him’.

Greek words (11) other than ἀπολύσω (V-IFA1..S) with a gloss related to ‘sending_away’

Have 9 other words (ἀπολύων, ἀπέλυεν, ἀπελύοντο, ἀπολύετε, ἐξαποστελῶ, ἀφιέναι, ἀπολύειν, ἀπολύει, ἀπολύεις) with 3 lemmas altogether (afiēmi, apoluō, exapostellō)

MARK 6:45ἀπολύει (apoluei) V-IPA3..S ‘Baʸthsaida until he is sending_away the crowd’ SR GNT Mark 6:45 word 27

MARK 15:6ἀπέλυεν (apeluen) V-IIA3..S ‘on and the feast he was sending_away to them one prisoner’ SR GNT Mark 15:6 word 8

MAT 5:32ἀπολύων (apoluōn) V-PPA.NMS ‘to you_all that everyone sending_away the wife of him’ SR GNT Mat 5:32 word 11

MAT 27:15ἀπολύειν (apoluein) V-NPA.... ‘had been_accustomed the governor to_be sending_away one to the crowd’ SR GNT Mat 27:15 word 8

LUKE 2:29ἀπολύεις (apolueis) V-IPA2..S ‘now you are sending_away the slave of you’ SR GNT Luke 2:29 word 2

LUKE 6:37ἀπολύετε (apoluete) V-MPA2..P ‘by_no_means not you_all may_be convicted be sending_away and you_all will_be_being sent_away’ SR GNT Luke 6:37 word 20

LUKE 16:18ἀπολύων (apoluōn) V-PPA.NMS ‘everyone sending_away the wife of him’ SR GNT Luke 16:18 word 3

ACTs 3:13ἀπολύειν (apoluein) V-NPA.... ‘of Pilatos having judged that one to_be sending_away him’ SR GNT Acts 3:13 word 43

ACTs 22:21ἐξαποστελῶ (exapostelō) V-IFA1..S Lemma=exapostellō ‘to pagans far will_be sending_away you’ SR GNT Acts 22:21 word 13

ACTs 28:25ἀπελύοντο (apeluonto) V-IIM3..P ‘being with one_another they were sending_away having spoken Paulos message’ SR GNT Acts 28:25 word 7

1COR 7:11ἀφιέναι (afienai) V-NPA.... Lemma=afiēmi ‘the husband the wife not to_be sending_away’ SR GNT 1Cor 7:11 word 15

Key: V=verb IFA1..S=indicative,future,active,1st person singular IIA3..S=indicative,imperfect,active,3rd person singular IIM3..P=indicative,imperfect,middle,3rd person plural IPA2..S=indicative,present,active,2nd person singular IPA3..S=indicative,present,active,3rd person singular MPA2..P=imperative,present,active,2nd person plural NPA....=infinitive,present,active PPA.NMS=participle,present,active,nominative,masculine,singular