קהלת 10 Ecclesiastes 10
1 זְב֣וּבֵי מָ֔וֶת [2] Zaqef
יַבְאִ֥ישׁ יַבִּ֖יעַ [2] Tip'cha
שֶׁ֣מֶן רוֹקֵ֑חַ [1] Etnachta
 
יָקָ֛ר [3] Tevir
מֵחׇכְמָ֥ה מִכָּב֖וֹד [2] Tip'cha
סִכְל֥וּת מְעָֽט׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 1 Dead flies cause the oil of the perfumer to produce an evil odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor. [2]
2 לֵ֤ב חָכָם֙ [3] Pashta
לִֽימִינ֔וֹ [2] Zaqef
 
וְלֵ֥ב כְּסִ֖יל [2] Tip'cha
לִשְׂמֹאלֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 2 A wise man’s heart is at his right hand, but a fool’s heart at his left. [3]
3 וְגַם־בַּדֶּ֛רֶךְ [3] Tevir
*כשהסכל **כְּשֶׁסָּכָ֥ל הֹלֵ֖ךְ [2] Tip'cha
לִבּ֣וֹ חָסֵ֑ר [1] Etnachta
 
וְאָמַ֥ר לַכֹּ֖ל [2] Tip'cha
סָכָ֥ל הֽוּא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 Yes also when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool. [3]
4 אִם־ר֤וּחַ הַמּוֹשֵׁל֙ [3] Pashta
תַּעֲלֶ֣ה עָלֶ֔יךָ [2] Zaqef
 
מְקוֹמְךָ֖ [2] Tip'cha
אַל־תַּנַּ֑ח [1] Etnachta
 
כִּ֣י מַרְפֵּ֔א [2] Zaqef
יַנִּ֖יחַ [2] Tip'cha
חֲטָאִ֥ים גְּדוֹלִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 4 If the spirit of the ruler rises up against you, don’t leave your place; for gentleness lays great offenses to rest. ¶ [3]
5 יֵ֣שׁ רָעָ֔ה [2] Zaqef
רָאִ֖יתִי [2] Tip'cha
תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ [1] Etnachta
 
כִּשְׁגָגָ֕ה [2] ZaqefG
שֶׁיֹּצָ֖א [2] Tip'cha
מִלִּפְנֵ֥י הַשַּׁלִּֽיט׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 5 There is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler. [2]
6 נִתַּ֣ן הַסֶּ֔כֶל [2] Zaqef
בַּמְּרוֹמִ֖ים [2] Tip'cha
רַבִּ֑ים [1] Etnachta
 
וַעֲשִׁירִ֖ים [2] Tip'cha
בַּשֵּׁ֥פֶל יֵשֵֽׁבוּ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place. [2]
7 רָאִ֥יתִי עֲבָדִ֖ים [2] Tip'cha
עַל־סוּסִ֑ים [1] Etnachta
 
וְשָׂרִ֛ים [3] Tevir
הֹלְכִ֥ים כַּעֲבָדִ֖ים [2] Tip'cha
עַל־הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 7 I have seen servants on horses, and princes walking like servants on the earth. [2]
8 חֹפֵ֥ר גּוּמָּ֖ץ [2] Tip'cha
בּ֣וֹ יִפּ֑וֹל [1] Etnachta
 
וּפֹרֵ֥ץ גָּדֵ֖ר [2] Tip'cha
יִשְּׁכֶ֥נּוּ נָחָֽשׁ׃ [1] Silluq
1 2 2 8 He who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a snake. [2]
9 מַסִּ֣יעַ אֲבָנִ֔ים [2] Zaqef
יֵעָצֵ֖ב [2] Tip'cha
בָּהֶ֑ם [1] Etnachta
 
בּוֹקֵ֥עַ עֵצִ֖ים [2] Tip'cha
יִסָּ֥כֶן בָּֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 2 9 Whoever carves out stones may be injured by them. Whoever splits wood may be endangered by it. [2]
10 אִם־קֵהָ֣ה הַבַּרְזֶ֗ל [3] Revi'i
וְהוּא֙ [3] Pashta
לֹא־פָנִ֣ים קִלְקַ֔ל [2] Zaqef
 
וַחֲיָלִ֖ים [2] Tip'cha
יְגַבֵּ֑ר [1] Etnachta
 
וְיִתְר֥וֹן הַכְשֵׁ֖יר [2] Tip'cha
חׇכְמָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 10 If the ax is blunt, and one doesn’t sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success. ¶ [3]
11 אִם־יִשֹּׁ֥ךְ הַנָּחָ֖שׁ [2] Tip'cha
בְּלוֹא־לָ֑חַשׁ [1] Etnachta
 
וְאֵ֣ין יִתְר֔וֹן [2] Zaqef
לְבַ֖עַל [2] Tip'cha
הַלָּשֽׁוֹן׃ [1] Silluq
1 2 2 2 11 If the snake bites before it is charmed, then is there no profit for the charmer’s tongue. [2]
12 דִּבְרֵ֥י פִי־חָכָ֖ם [2] Tip'cha
חֵ֑ן [1] Etnachta
 
וְשִׂפְת֥וֹת כְּסִ֖יל [2] Tip'cha
תְּבַלְּעֶֽנּוּ׃ [1] Silluq
1 2 2 12 The words of a wise man’s mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips. [2]
13 תְּחִלַּ֥ת דִּבְרֵי־פִ֖יהוּ [2] Tip'cha
סִכְל֑וּת [1] Etnachta
 
וְאַחֲרִ֣ית פִּ֔יהוּ [2] Zaqef
הוֹלֵל֖וּת [2] Tip'cha
רָעָֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 2 13 The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness. [2]
14 וְהַסָּכָ֖ל [2] Tip'cha
יַרְבֶּ֣ה דְבָרִ֑ים [1] Etnachta
 
לֹא־יֵדַ֤ע הָאָדָם֙ [3] Pashta
מַה־שֶּׁיִּֽהְיֶ֔ה [2] Zaqef
 
וַאֲשֶׁ֤ר יִֽהְיֶה֙ [3] Pashta
מֵֽאַחֲרָ֔יו [2] Zaqef
 
מִ֖י [2] Tip'cha
יַגִּ֥יד לֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 3 2 14 A fool also multiplies words. ¶Man doesn’t know what will be; and that which will be after him, who can tell him? [2]
15 עֲמַ֥ל הַכְּסִילִ֖ים [2] Tip'cha
תְּיַגְּעֶ֑נּוּ [1] Etnachta
 
אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָדַ֖ע [2] Tip'cha
לָלֶ֥כֶת אֶל־עִֽיר׃ [1] Silluq
1 2 2 15 The labor of fools wearies every one of them; for he doesn’t know how to go to the city. [2]
16 אִֽי־לָ֣ךְ אֶ֔רֶץ [2] Zaqef
שֶׁמַּלְכֵּ֖ךְ [2] Tip'cha
נָ֑עַר [1] Etnachta
 
וְשָׂרַ֖יִךְ [2] Tip'cha
בַּבֹּ֥קֶר יֹאכֵֽלוּ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 16 Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning! [2]
17 אַשְׁרֵ֣יךְ אֶ֔רֶץ [2] Zaqef
שֶׁמַּלְכֵּ֖ךְ [2] Tip'cha
בֶּן־חוֹרִ֑ים [1] Etnachta
 
וְשָׂרַ֙יִךְ֙ [3 3] Pashta
בָּעֵ֣ת יֹאכֵ֔לוּ [2] Zaqef
 
בִּגְבוּרָ֖ה [2] Tip'cha
וְלֹ֥א בַשְּׁתִֽי׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 17 Happy are you, land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness! [2]
18 בַּעֲצַלְתַּ֖יִם [2] Tip'cha
יִמַּ֣ךְ הַמְּקָרֶ֑ה [1] Etnachta
 
וּבְשִׁפְל֥וּת יָדַ֖יִם [2] Tip'cha
יִדְלֹ֥ף הַבָּֽיִת׃ [1] Silluq
1 2 2 18 By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks. [2]
19 לִשְׂחוֹק֙ [3] Pashta
עֹשִׂ֣ים לֶ֔חֶם [2] Zaqef
 
וְיַ֖יִן [2] Tip'cha
יְשַׂמַּ֣ח חַיִּ֑ים [1] Etnachta
 
וְהַכֶּ֖סֶף [2] Tip'cha
יַעֲנֶ֥ה אֶת־הַכֹּֽל׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 19 A feast is made for laughter, and wine makes the life glad; and money is the answer for all things. [3]
20 גַּ֣ם בְּמַדָּֽעֲךָ֗ [3] Revi'i
מֶ֚לֶךְ [3] Yetiv
אַל־תְּקַלֵּ֔ל [2] Zaqef
 
וּבְחַדְרֵי֙ [3] Pashta
מִשְׁכָּ֣בְךָ֔ [2] Zaqef
 
אַל־תְּקַלֵּ֖ל [2] Tip'cha
עָשִׁ֑יר [1] Etnachta
 
כִּ֣י ע֤וֹף הַשָּׁמַ֙יִם֙ [3 3] Pashta
יוֹלִ֣יךְ אֶת־הַקּ֔וֹל [2] Zaqef
 
וּבַ֥עַל *הכנפים **כְּנָפַ֖יִם [2] Tip'cha
יַגֵּ֥יד דָּבָֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 2 3 2 20 Don’t curse the king, no, not in your thoughts; and don’t curse the rich in your bedroom: for a bird of the sky may carry your voice, and that which has wings may tell the matter. ¶ [3]
end of Ecclesiastes 10