אסתר 3 Esther 3
1 אַחַ֣ר ׀ [4] Legarmeh
הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה [3] Revi'i
 
גִּדַּל֩ הַמֶּ֨לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֜וֹשׁ [4] Geresh
אֶת־הָמָ֧ן בֶּֽן־הַמְּדָ֛תָא [3] Tevir
הָאֲגָגִ֖י [2] Tip'cha
 
וַֽיְנַשְּׂאֵ֑הוּ [1] Etnachta
 
וַיָּ֙שֶׂם֙ [3 3] Pashta
אֶת־כִּסְא֔וֹ [2] Zaqef
 
מֵעַ֕ל [2] ZaqefG
כׇּל־הַשָּׂרִ֖ים [2] Tip'cha
אֲשֶׁ֥ר אִתּֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 4 2 3 2 2 1 After [4]
these things, [3]
 
King Ahasuerus promoted [4]
Haman the son of Hammedatha, [3]
the Agagite, [2]
 
and he exalted him; [1]
 
and he set [3 3]
his seat [2]
 
above [2]
all the officials [2]
who were with him. [1]
2 וְכׇל־עַבְדֵ֨י הַמֶּ֜לֶךְ [4] Geresh
אֲשֶׁר־בְּשַׁ֣עַר הַמֶּ֗לֶךְ [3] Revi'i
 
כֹּרְעִ֤ים וּמִֽשְׁתַּחֲוִים֙ [3] Pashta
לְהָמָ֔ן [2] Zaqef
 
כִּי־כֵ֖ן [2] Tip'cha
צִוָּה־ל֣וֹ הַמֶּ֑לֶךְ [1] Etnachta
 
וּמׇ֨רְדֳּכַ֔י [2] Zaqef
לֹ֥א יִכְרַ֖ע [2] Tip'cha
וְלֹ֥א יִֽשְׁתַּחֲוֶֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 2 2 And all the servants of the king [4]
who were in the gate of the king [3]
 
were kneeling and bowing down [3]
to Haman, [2]
 
for thus [2]
the king had commanded concerning him; [1]
 
but Mordecai, [2]
he didn’t kneel [2]
and he didn't bow down. [1]
3 וַיֹּ֨אמְר֜וּ [4] Geresh
עַבְדֵ֥י הַמֶּ֛לֶךְ [3] Tevir
אֲשֶׁר־בְּשַׁ֥עַר הַמֶּ֖לֶךְ [2] Tip'cha
לְמׇרְדֳּכָ֑י [1] Etnachta
 
מַדּ֙וּעַ֙ [3 3] Pashta
אַתָּ֣ה עוֹבֵ֔ר [2] Zaqef
 
אֵ֖ת [2] Tip'cha
מִצְוַ֥ת הַמֶּֽלֶךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 2 3 Then they said, [4]
the servants of the king [3]
who were in the gate of the king, [2]
to Mordecai; [1]
 
“Why [3 3]
do you disobey [2]
 
-- [2]
the commandment of the king?” [1]
4 וַיְהִ֗י [3] Revi'i
*באמרם **כְּאׇמְרָ֤ם אֵלָיו֙ [3] Pashta
י֣וֹם וָי֔וֹם [2] Zaqef
 
וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע [2] Tip'cha
אֲלֵיהֶ֑ם [1] Etnachta
 
וַיַּגִּ֣ידוּ לְהָמָ֗ן [3] Revi'i
לִרְאוֹת֙ [3] Pashta
הֲיַֽעַמְדוּ֙ [3] Pashta
דִּבְרֵ֣י מׇרְדֳּכַ֔י [2] Zaqef
 
כִּֽי־הִגִּ֥יד לָהֶ֖ם [2] Tip'cha
אֲשֶׁר־ה֥וּא יְהוּדִֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 3 3 2 4 And it was, [3]
when they spoke to him [3]
day after day [2]
 
and he didn’t listen [2]
to them; [1]
 
that they told Haman, [3]
to see [3]
whether they would stand, [3]
the words of Mordecai, [2]
 
for he had told them [2]
that he was a Jew. [1]
5 וַיַּ֣רְא הָמָ֔ן [2] Zaqef
כִּי־אֵ֣ין מׇרְדֳּכַ֔י [2] Zaqef
כֹּרֵ֥עַ וּמִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה [2] Tip'cha
ל֑וֹ [1] Etnachta
 
וַיִּמָּלֵ֥א הָמָ֖ן [2] Tip'cha
חֵמָֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 5 And when Haman saw [2]
that Mordecai was not [2]
kneeling and bowing down [2]
to him; [1]
 
Haman was filled with [2]
rage. [1]
6 וַיִּ֣בֶז בְּעֵינָ֗יו [3] Revi'i
לִשְׁלֹ֤חַ יָד֙ [3] Pashta
בְּמׇרְדֳּכַ֣י לְבַדּ֔וֹ [2] Zaqef
 
כִּֽי־הִגִּ֥ידוּ ל֖וֹ [2] Tip'cha
אֶת־עַ֣ם מׇרְדֳּכָ֑י [1] Etnachta
 
וַיְבַקֵּ֣שׁ הָמָ֗ן [3] Revi'i
לְהַשְׁמִ֧יד אֶת־כׇּל־הַיְּהוּדִ֛ים [3] Tevir
אֲשֶׁ֛ר [3] Tevir
בְּכׇל־מַלְכ֥וּת אֲחַשְׁוֵר֖וֹשׁ [2] Tip'cha
 
עַ֥ם מׇרְדֳּכָֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 3 3 6 But it wasn't enough in his eyes, [3]
to lay hands [3]
on Mordecai, him alone, [2]
 
for they had made known to him [2]
the people of Mordecai; [1]
 
so Haman sought [3]
to annihilate all the Jews [3]
who [3]
were in all the kingdom of Ahasuerus, [2]
 
the people of Mordecai. [1]
7 בַּחֹ֤דֶשׁ הָרִאשׁוֹן֙ [3] Pashta
הוּא־חֹ֣דֶשׁ נִיסָ֔ן [2] Zaqef
 
בִּשְׁנַת֙ [3] Pashta
שְׁתֵּ֣ים עֶשְׂרֵ֔ה [2] Zaqef
 
לַמֶּ֖לֶךְ [2] Tip'cha
אֲחַשְׁוֵר֑וֹשׁ [1] Etnachta
 
הִפִּ֣יל פּוּר֩ ה֨וּא הַגּוֹרָ֜ל [4] Geresh
לִפְנֵ֣י הָמָ֗ן [3] Revi'i
 
מִיּ֧וֹם ׀ לְי֛וֹם [3] Tevir
וּמֵחֹ֛דֶשׁ [3] Tevir
לְחֹ֥דֶשׁ שְׁנֵים־עָשָׂ֖ר [2] Tip'cha
 
הוּא־חֹ֥דֶשׁ אֲדָֽר׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 2 2 3 4 3 3 7 In the first month, [3]
which is the month of Nisan, [2]
 
in year [3]
two and ten [2]
 
of the King [2]
Ahasuerus; [1]
 
the Pur was cast, that is, the lot, [4]
before Haman, [3]
 
for each day, [3]
and for each month, [3]
up to month two and ten, [2]
 
which is the month of Adar. [1]
§
8 וַיֹּ֤אמֶר הָמָן֙ [3] Pashta
לַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ [2] Zaqef
 
יֶשְׁנ֣וֹ עַם־אֶחָ֗ד [3] Revi'i
מְפֻזָּ֤ר וּמְפֹרָד֙ [3] Pashta
בֵּ֣ין הָֽעַמִּ֔ים [2] Zaqef
 
בְּכֹ֖ל [2] Tip'cha
מְדִינ֣וֹת מַלְכוּתֶ֑ךָ [1] Etnachta
 
וְדָתֵיהֶ֞ם [4] Gershayim
שֹׁנ֣וֹת מִכׇּל־עָ֗ם [3] Revi'i
 
וְאֶת־דָּתֵ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ [3 3] Pashta
אֵינָ֣ם עֹשִׂ֔ים [2] Zaqef
 
וְלַמֶּ֥לֶךְ אֵין־שֹׁוֶ֖ה [2] Tip'cha
לְהַנִּיחָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 2 3 4 3 2 8 And Haman said [3]
to King Ahasuerus, [2]
 
“There is a certain people, [3]
scattered and dispersed [3]
among the peoples [2]
 
in all [2]
the provinces of your kingdom; [1]
 
and their laws [4]
are different from all other people, [3]
 
and the laws of the king [3 3]
they don’t keep, [2]
 
so it is not in the king’s interest [2]
to let them remain. [1]
9 אִם־עַל־הַמֶּ֣לֶךְ ט֔וֹב [2] Zaqef
יִכָּתֵ֖ב [2] Tip'cha
לְאַבְּדָ֑ם [1] Etnachta
 
וַעֲשֶׂ֨רֶת אֲלָפִ֜ים [4] Geresh
כִּכַּר־כֶּ֗סֶף [3] Revi'i
 
אֶשְׁקוֹל֙ [3] Pashta
עַל־יְדֵי֙ [3] Pashta
עֹשֵׂ֣י הַמְּלָאכָ֔ה [2] Zaqef
 
לְהָבִ֖יא [2] Tip'cha
אֶל־גִּנְזֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 4 3 3 2 9 If it seems good to the king, [2]
let it be written [2]
to destroy them; [1]
 
and ten thousand [4]
talents of silver [3]
 
I will weigh out [3]
into the hands [3]
of the administrators, [2]
 
to bring it [2]
into the treasuries of the king.” [1]
10 וַיָּ֧סַר הַמֶּ֛לֶךְ [3] Tevir
אֶת־טַבַּעְתּ֖וֹ [2] Tip'cha
מֵעַ֣ל יָד֑וֹ [1] Etnachta
 
וַֽיִּתְּנָ֗הּ [3] Revi'i
לְהָמָ֧ן בֶּֽן־הַמְּדָ֛תָא [3] Tevir
הָאֲגָגִ֖י [2] Tip'cha
צֹרֵ֥ר הַיְּהוּדִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 10 And the king removed [3]
his signet ring [2]
from his hand; [1]
 
and he gave it [3]
to Haman the son of Hammedatha [3]
the Agagite, [2]
the enemy of the Jews. [1]
11 וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ [3 3] Pashta
לְהָמָ֔ן [2] Zaqef
 
הַכֶּ֖סֶף [2] Tip'cha
נָת֣וּן לָ֑ךְ [1] Etnachta
 
וְהָעָ֕ם [2] ZaqefG
לַעֲשׂ֥וֹת בּ֖וֹ [2] Tip'cha
כַּטּ֥וֹב בְּעֵינֶֽיךָ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 11 And the king said [3 3]
to Haman, [2]
 
“The silver [2]
is given to you; [1]
 
and the people, [2]
to do with it [2]
as it seems good in your eyes.” [1]
12 וַיִּקָּרְאוּ֩ סֹפְרֵ֨י הַמֶּ֜לֶךְ [4] Geresh
בַּחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֗וֹן [3] Revi'i
 
בִּשְׁלוֹשָׁ֨ה עָשָׂ֣ר יוֹם֮ [3] Zarqa
בּוֹ֒ [2] Segol
 
וַיִּכָּתֵ֣ב כְּֽכׇל־אֲשֶׁר־צִוָּ֣ה הָמָ֡ן [4] Pazer
אֶ֣ל אֲחַשְׁדַּרְפְּנֵֽי־הַ֠מֶּ֠לֶךְ [4 4] TelishaG
וְֽאֶל־הַפַּח֞וֹת [4] Gershayim
אֲשֶׁ֣ר ׀ [4] Legarmeh
עַל־מְדִינָ֣ה וּמְדִינָ֗ה [3] Revi'i
 
וְאֶל־שָׂ֤רֵי עַם֙ [3] Pashta
וָעָ֔ם [2] Zaqef
 
מְדִינָ֤ה וּמְדִינָה֙ [3] Pashta
כִּכְתָבָ֔הּ [2] Zaqef
 
וְעַ֥ם וָעָ֖ם [2] Tip'cha
כִּלְשׁוֹנ֑וֹ [1] Etnachta
 
בְּשֵׁ֨ם הַמֶּ֤לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹשׁ֙ [3] Pashta
נִכְתָּ֔ב [2] Zaqef
 
וְנֶחְתָּ֖ם [2] Tip'cha
בְּטַבַּ֥עַת הַמֶּֽלֶךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 4 4 4 4 3 2 3 2 2 3 2 12 Then the scribes of the king were summoned [4]
in the first month, [3]
 
on day three and ten [3]
of it, [2]
 
and it was written according to all that Haman commanded [4]
to the local governors of the king, [4 4]
and to the governors [4]
who [4]
were over each province, [3]
 
and to the officials of people [3]
after people, [2]
 
each province [3]
according to its writing, [2]
 
and each people [2]
according to its language; [1]
 
in the name of King Ahasuerus [3]
written, [2]
 
and sealed [2]
with the signet ring of the king. [1]
13 וְנִשְׁל֨וֹחַ סְפָרִ֜ים [4] Geresh
בְּיַ֣ד הָרָצִים֮ [3] Zarqa
אֶל־כׇּל־מְדִינ֣וֹת הַמֶּ֒לֶךְ֒ [2 2] Segol
 
לְהַשְׁמִ֡יד [4] Pazer
לַהֲרֹ֣ג וּלְאַבֵּ֣ד אֶת־כׇּל־הַ֠יְּהוּדִ֠ים [4 4] TelishaG
מִנַּ֨עַר וְעַד־זָקֵ֜ן [4] Geresh
טַ֤ף וְנָשִׁים֙ [3] Pashta
 
בְּי֣וֹם אֶחָ֔ד [2] Zaqef
 
בִּשְׁלוֹשָׁ֥ה עָשָׂ֛ר [3] Tevir
לְחֹ֥דֶשׁ שְׁנֵים־עָשָׂ֖ר [2] Tip'cha
הוּא־חֹ֣דֶשׁ אֲדָ֑ר [1] Etnachta
 
וּשְׁלָלָ֖ם [2] Tip'cha
לָבֽוֹז׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 4 4 4 2 3 2 13 And letters were sent [4]
by the hand of the couriers, [3]
to all the provinces of the king, [2 2]
 
to annihilate, [4]
to kill and to destroy all the Jews, [4 4]
both young and old, [4]
little children and women, [3]
 
in one day, [2]
 
on the thirteenth [3]
of month two and ten, [2]
which is the month of Adar; [1]
 
and their possessions [2]
to take as plunder. [1]
14 פַּתְשֶׁ֣גֶן הַכְּתָ֗ב [3] Revi'i
לְהִנָּ֤תֵֽן דָּת֙ [3] Pashta
בְּכׇל־מְדִינָ֣ה וּמְדִינָ֔ה [2] Zaqef
 
גָּל֖וּי [2] Tip'cha
לְכׇל־הָֽעַמִּ֑ים [1] Etnachta
 
לִהְי֥וֹת עֲתִדִ֖ים [2] Tip'cha
לַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 14 A copy of the writing [3]
to be made a decree [3]
in each province, [2]
 
was published [2]
to all the peoples; [1]
 
to be ready [2]
for this day. [1]
15 הָֽרָצִ֞ים [4] Gershayim
יָצְא֤וּ דְחוּפִים֙ [3] Pashta
בִּדְבַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ [2] Zaqef
 
וְהַדָּ֥ת נִתְּנָ֖ה [2] Tip'cha
בְּשׁוּשַׁ֣ן הַבִּירָ֑ה [1] Etnachta
 
וְהַמֶּ֤לֶךְ וְהָמָן֙ [3] Pashta
יָשְׁב֣וּ לִשְׁתּ֔וֹת [2] Zaqef
 
וְהָעִ֥יר שׁוּשָׁ֖ן [2] Tip'cha
נָבֽוֹכָה׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 2 2 3 2 15 The runners, [4]
they went out in haste [3]
at the word of the king, [2]
 
and the decree was given out [2]
in Susa the citadel; [1]
 
and the king and Haman, [3]
they sat down to drink, [2]
 
but the city of Susa, [2]
it was in confusion. [1]
§
end of Esther 3