אסתר 4 | Esther 4 | |||
1 וּמׇרְדֳּכַ֗י [3] Revi'i יָדַע֙ [3] Pashta אֶת־כׇּל־אֲשֶׁ֣ר נַעֲשָׂ֔ה [2] Zaqef אֶת־בְּגָדָ֔יו [2] Zaqef וָאֵ֑פֶר [1] Etnachta בְּת֣וֹךְ הָעִ֔יר [2] Zaqef זְעָקָ֥ה גְדוֹלָ֖ה [2] Tip'cha וּמָרָֽה׃ [1] Silluq |
1 Now when Mordecai, [3] he found out [3] all that had been done, [2] his clothes, [2] and ashes; [1] into the middle of the city, [2] a cry loud [2] and bitter. [1] |
|||
2 וַיָּב֕וֹא [2] ZaqefG עַ֖ד [2] Tip'cha לִפְנֵ֣י שַֽׁעַר־הַמֶּ֑לֶךְ [1] Etnachta אֶל־שַׁ֥עַר הַמֶּ֖לֶךְ [2] Tip'cha בִּלְב֥וּשׁ שָֽׂק׃ [1] Silluq |
2 And he went [2] to [2] before the gate of the king; [1] into the gate of the king [2] in clothing of sackcloth. [1] |
|||
3 וּבְכׇל־מְדִינָ֣ה וּמְדִינָ֗ה [3] Revi'i מְקוֹם֙ [3] Pashta אֲשֶׁ֨ר דְּבַר־הַמֶּ֤לֶךְ וְדָתוֹ֙ [3] Pashta מַגִּ֔יעַ [2] Zaqef לַיְּהוּדִ֔ים [2] Zaqef וּמִסְפֵּ֑ד [1] Etnachta יֻצַּ֖ע [2] Tip'cha לָֽרַבִּֽים׃ [1] Silluq |
3 And in every province, [3] places [3] where the word of the king and his decree [3] had reached, [2] the Jews had, [2] and wailing; [1] it was spread as a bed [2] for many. [1] |
|||
4 *ותבואינה **וַ֠תָּב֠וֹאנָה [4 4] TelishaG נַעֲר֨וֹת אֶסְתֵּ֤ר וְסָרִיסֶ֙יהָ֙ [3 3] Pashta וַיַּגִּ֣ידוּ לָ֔הּ [2] Zaqef מְאֹ֑ד [1] Etnachta לְהַלְבִּ֣ישׁ אֶֽת־מׇרְדֳּכַ֗י [3] Revi'i מֵעָלָ֖יו [2] Tip'cha |
4 And they came, [4 4] the maids of Esther and her eunuchs, [3 3] and they told her, [2] exceedingly; [1] to clothe Mordecai, [3] from on him, [2] |
|||
5 וַתִּקְרָא֩ אֶסְתֵּ֨ר לַהֲתָ֜ךְ [4] Geresh מִסָּרִיסֵ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ [3 3] Pashta אֲשֶׁ֣ר הֶעֱמִ֣יד לְפָנֶ֔יהָ [2] Zaqef עַֽל־מׇרְדֳּכָ֑י [1] Etnachta וְעַל־מַה־זֶּֽה׃ [1] Silluq |
5 Then Esther called for Hathach [4] one of the eunuchs of the king, [3 3] whom he had appointed to attend her, [2] regarding Mordecai; [1] and why this was. [1] |
|||
6 וַיֵּצֵ֥א הֲתָ֖ךְ [2] Tip'cha אֶֽל־מׇרְדֳּכָ֑י [1] Etnachta אֲשֶׁ֖ר [2] Tip'cha לִפְנֵ֥י שַֽׁעַר־הַמֶּֽלֶךְ׃ [1] Silluq |
6 So Hathach went out [2] to Mordecai; [1] which [2] was before the gate of the king. [1] |
|||
7 וַיַּגֶּד־ל֣וֹ מׇרְדֳּכַ֔י [2] Zaqef אֵ֖ת [2] Tip'cha כׇּל־אֲשֶׁ֣ר קָרָ֑הוּ [1] Etnachta פָּרָשַׁ֣ת הַכֶּ֗סֶף [3] Revi'i עַל־גִּנְזֵ֥י הַמֶּ֛לֶךְ [3] Tevir *ביהודיים **בַּיְּהוּדִ֖ים [2] Tip'cha |
7 And Mordecai told him [2] -- [2] all that had happened to him; [1] the exact amount of the silver, [3] to the treasuries of the king [3] for the Jews, [2] |
|||
8 וְאֶת־פַּתְשֶׁ֣גֶן כְּתָֽב־הַ֠דָּ֠ת [4 4] TelishaG אֲשֶׁר־נִתַּ֨ן בְּשׁוּשָׁ֤ן לְהַשְׁמִידָם֙ [3] Pashta נָ֣תַן ל֔וֹ [2] Zaqef וּלְהַגִּ֣יד לָ֑הּ [1] Etnachta לָב֨וֹא אֶל־הַמֶּ֧לֶךְ לְהִֽתְחַנֶּן־ל֛וֹ [3] Tevir וּלְבַקֵּ֥שׁ מִלְּפָנָ֖יו [2] Tip'cha עַל־עַמָּֽהּ׃ [1] Silluq |
8 And the copy of the writing of the decree [4 4] which had been given out in Susa to destroy them, [3] he gave to him, [2] and to tell her; [1] to go to the king to make supplication to him [3] and to make request before him, [2] for her people. [1] |
|||
9 וַיָּב֖וֹא [2] Tip'cha הֲתָ֑ךְ [1] Etnachta אֵ֖ת [2] Tip'cha דִּבְרֵ֥י מׇרְדֳּכָֽי׃ [1] Silluq |
9 And he came, [2] Hathach; [1] -- [2] the words of Mordecai. [1] |
|||
10 וַתֹּ֤אמֶר אֶסְתֵּר֙ [3] Pashta לַהֲתָ֔ךְ [2] Zaqef אֶֽל־מׇרְדֳּכָֽי׃ [1] Silluq |
10 And Esther spoke [3] to Hathach, [2] to Mordecai, [1] |
|||
11 כׇּל־עַבְדֵ֣י הַמֶּ֡לֶךְ [4] Pazer וְעַם־מְדִינ֨וֹת הַמֶּ֜לֶךְ [4] Geresh יֹֽדְעִ֗ים [3] Revi'i אֲשֶׁ֣ר יָבֽוֹא־אֶל־הַמֶּ֩לֶךְ֩ אֶל־הֶחָצֵ֨ר הַפְּנִימִ֜ית [4] Geresh אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־יִקָּרֵ֗א [3] Revi'i לְהָמִ֔ית [2] Zaqef מֵאֲשֶׁ֨ר יֽוֹשִׁיט־ל֥וֹ הַמֶּ֛לֶךְ [3] Tevir אֶת־שַׁרְבִ֥יט הַזָּהָ֖ב [2] Tip'cha וְחָיָ֑ה [1] Etnachta לֹ֤א נִקְרֵ֙אתִי֙ [3 3] Pashta לָב֣וֹא אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ [2] Zaqef שְׁלוֹשִׁ֥ים יֽוֹם׃ [1] Silluq |
11 “All the servants of the king, [4] and the people of the provinces of the king [4] know, [3] who goes to the king into the inner court [4] without being called, [3] to be put to death, [2] when the king extends to him [3] the golden scepter, [2] that he may live; [1] I have not been called [3 3] to go to the king [2] thirty days.” [1] |
|||
12 וַיַּגִּ֣ידוּ לְמׇרְדֳּכָ֔י [2] Zaqef אֵ֖ת [2] Tip'cha דִּבְרֵ֥י אֶסְתֵּֽר׃ [1] Silluq פ |
12 And they told Mordecai [2] -- [2] the words of Esther. [1] ¶ |
|||
13 וַיֹּ֥אמֶר מׇרְדֳּכַ֖י [2] Tip'cha לְהָשִׁ֣יב אֶל־אֶסְתֵּ֑ר [1] Etnachta לְהִמָּלֵ֥ט בֵּית־הַמֶּ֖לֶךְ [2] Tip'cha מִכׇּל־הַיְּהוּדִֽים׃ [1] Silluq |
13 Then Mordecai said [2] to reply to Esther; [1] to escape (in) the house of the king [2] from all the Jews. [1] |
|||
14 כִּ֣י אִם־הַחֲרֵ֣שׁ תַּחֲרִ֘ישִׁי֮ [3 3] Zarqa בָּעֵ֣ת הַזֹּאת֒ [2] Segol יַעֲמ֤וֹד לַיְּהוּדִים֙ [3] Pashta מִמָּק֣וֹם אַחֵ֔ר [2] Zaqef תֹּאבֵ֑דוּ [1] Etnachta אִם־לְעֵ֣ת כָּזֹ֔את [2] Zaqef הִגַּ֖עַתְּ [2] Tip'cha לַמַּלְכֽוּת׃ [1] Silluq |
14 For if you indeed remain silent [3 3] at this time, [2] it will arise for the Jews [3] from another place, [2] you will perish; [1] if for such a time as this [2] you have reached [2] the queenhood?” [1] |
|||
15 וַתֹּ֥אמֶר אֶסְתֵּ֖ר [2] Tip'cha לְהָשִׁ֥יב אֶֽל־מׇרְדֳּכָֽי׃ [1] Silluq |
15 Then Esther said [2] to reply to Mordecai, [1] |
|||
16 לֵךְ֩ כְּנ֨וֹס אֶת־כׇּל־הַיְּהוּדִ֜ים [4] Geresh הַֽנִּמְצְאִ֣ים בְּשׁוּשָׁ֗ן [3] Revi'i וְאַל־תֹּאכְל֨וּ וְאַל־תִּשְׁתּ֜וּ [4] Geresh שְׁלֹ֤שֶׁת יָמִים֙ [3] Pashta לַ֣יְלָה וָי֔וֹם [2] Zaqef אָצ֣וּם כֵּ֑ן [1] Etnachta אָב֤וֹא אֶל־הַמֶּ֙לֶךְ֙ [3 3] Pashta אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־כַדָּ֔ת [2] Zaqef אָבָֽדְתִּי׃ [1] Silluq |
16 “Go, gather all the Jews [4] who are found in Susa, [3] and do not eat and do not drink [4] three days, [3] night or day. [2] I will fast in this way; [1] I will go to the king, [3 3] which is against the law, [2] I perish.” [1] |
|||
17 וַֽיַּעֲבֹ֖ר [2] Tip'cha מׇרְדֳּכָ֑י [1] Etnachta אֲשֶׁר־צִוְּתָ֥ה עָלָ֖יו [2] Tip'cha אֶסְתֵּֽר׃ [1] Silluq ס |
17 So he went his way, [2] Mordecai; [1] that she had commanded him, [2] Esther. [1] § |
|||
end of Esther 4 |