אסתר 7 | Esther 7 | |||
1 וַיָּבֹ֤א הַמֶּ֙לֶךְ֙ [3 3] Pashta וְהָמָ֔ן [2] Zaqef עִם־אֶסְתֵּ֥ר הַמַּלְכָּֽה׃ [1] Silluq |
1 So the king went [3 3] and Haman, [2] with Esther the queen. [1] |
|||
2 וַיֹּ֩אמֶר֩ הַמֶּ֨לֶךְ לְאֶסְתֵּ֜ר [4] Geresh גַּ֣ם בַּיּ֤וֹם הַשֵּׁנִי֙ [3] Pashta בְּמִשְׁתֵּ֣ה הַיַּ֔יִן [2] Zaqef אֶסְתֵּ֥ר הַמַּלְכָּ֖ה [2] Tip'cha וְתִנָּ֣תֵֽן לָ֑ךְ [1] Etnachta עַד־חֲצִ֥י הַמַּלְכ֖וּת [2] Tip'cha וְתֵעָֽשׂ׃ [1] Silluq |
2 And the king said to Esther [4] again on the second day [3] at the banquet of wine, [2] O Esther the queen? [2] and it shall be granted to you; [1] up to half of the kingdom, [2] and it shall be done.” [1] |
|||
3 וַתַּ֨עַן אֶסְתֵּ֤ר הַמַּלְכָּה֙ [3] Pashta וַתֹּאמַ֔ר [2] Zaqef הַמֶּ֔לֶךְ [2] Zaqef ט֑וֹב [1] Etnachta בִּשְׁאֵ֣לָתִ֔י [2] Zaqef בְּבַקָּשָׁתִֽי׃ [1] Silluq |
3 And Esther the queen answered [3] and she said, [2] O king, [2] good; [1] for my petition, [2] for my request. [1] |
|||
4 כִּ֤י נִמְכַּ֙רְנוּ֙ [3 3] Pashta אֲנִ֣י וְעַמִּ֔י [2] Zaqef לַהֲר֣וֹג וּלְאַבֵּ֑ד [1] Etnachta לַעֲבָדִ֨ים וְלִשְׁפָח֤וֹת נִמְכַּ֙רְנוּ֙ [3 3] Pashta הֶחֱרַ֔שְׁתִּי [2] Zaqef שֹׁוֶ֖ה [2] Tip'cha בְּנֵ֥זֶק הַמֶּֽלֶךְ׃ [1] Silluq ס |
4 For we have been sold, [3 3] I and my people, [2] to kill and to destroy; [1] we had been sold as male and female slaves, [3 3] I would have held my peace, [2] worth [2] burdening the king.” [1] § |
|||
5 וַיֹּ֙אמֶר֙ [3 3] Pashta הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ [2] Zaqef לְאֶסְתֵּ֣ר הַמַּלְכָּ֑ה [1] Etnachta וְאֵֽי־זֶ֣ה ה֔וּא [2] Zaqef לַעֲשׂ֥וֹת כֵּֽן׃ [1] Silluq |
5 Then he answered, [3 3] King Ahasuerus, [2] to Esther the queen; [1] and where is he [2] to do this?” [1] |
|||
6 וַתֹּ֣אמֶר אֶסְתֵּ֔ר [2] Zaqef צַ֣ר וְאוֹיֵ֔ב [2] Zaqef הַזֶּ֑ה [1] Etnachta מִלִּפְנֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ [2] Tip'cha וְהַמַּלְכָּֽה׃ [1] Silluq |
6 And Esther said, [2] an adversary and an enemy, [2] this!” [1] before the king [2] and the queen. [1] |
|||
7 וְהַמֶּ֜לֶךְ [4] Geresh קָ֤ם בַּחֲמָתוֹ֙ [3] Pashta מִמִּשְׁתֵּ֣ה הַיַּ֔יִן [2] Zaqef הַבִּיתָ֑ן [1] Etnachta לְבַקֵּ֤שׁ עַל־נַפְשׁוֹ֙ [3] Pashta מֵֽאֶסְתֵּ֣ר הַמַּלְכָּ֔ה [2] Zaqef הָרָעָ֖ה [2] Tip'cha מֵאֵ֥ת הַמֶּֽלֶךְ׃ [1] Silluq |
7 And the king, [4] he rose up in his rage [3] from the banquet of wine [2] of the palace; [1] to plead for his life [3] from Esther the queen, [2] harm [2] from the king. [1] |
|||
8 וְהַמֶּ֡לֶךְ [4] Pazer שָׁב֩ מִגִּנַּ֨ת הַבִּיתָ֜ן [4] Geresh אֶל־בֵּ֣ית ׀ [4] Legarmeh מִשְׁתֵּ֣ה הַיַּ֗יִן [3] Revi'i נֹפֵ֗ל [3] Revi'i עַל־הַמִּטָּה֙ [3] Pashta אֲשֶׁ֣ר אֶסְתֵּ֣ר עָלֶ֔יהָ [2] Zaqef לִכְבּ֧וֹשׁ אֶת־הַמַּלְכָּ֛ה [3] Tevir עִמִּ֖י [2] Tip'cha בַּבָּ֑יִת [1] Etnachta יָצָא֙ [3] Pashta מִפִּ֣י הַמֶּ֔לֶךְ [2] Zaqef חָפֽוּ׃ [1] Silluq ס |
8 And the king, [4] he returned from the garden of the palace [4] to the house [4] of the banquet of wine, [3] was falling [3] on the couch [3] where Esther was, [2] to violate the queen [3] with me [2] in the house?” [1] came out [3] from the mouth of the king, [2] they covered. [1] § |
|||
9 וַיֹּ֣אמֶר חַ֠רְבוֹנָ֠ה [4 4] TelishaG אֶחָ֨ד מִן־הַסָּרִיסִ֜ים [4] Geresh לִפְנֵ֣י הַמֶּ֗לֶךְ [3] Revi'i לְֽמׇרְדֳּכַ֞י [4] Gershayim אֲשֶׁ֧ר דִּבֶּר־ט֣וֹב עַל־הַמֶּ֗לֶךְ [3] Revi'i בְּבֵ֣ית הָמָ֔ן [2] Zaqef חֲמִשִּׁ֣ים אַמָּ֑ה [1] Etnachta תְּלֻ֥הוּ עָלָֽיו׃ [1] Silluq |
9 Then Harbonah said, [4 4] one of the eunuchs [4] before the king, [3] for Mordecai [4] who spoke good for the king, [3] at the house of Haman, [2] fifty cubits.” [1] “Hang him on it!” [1] |
|||
10 וַיִּתְלוּ֙ [3] Pashta אֶת־הָמָ֔ן [2] Zaqef אֲשֶׁר־הֵכִ֣ין לְמׇרְדֳּכָ֑י [1] Etnachta שָׁכָֽכָה׃ [1] Silluq פ |
10 So they hanged [3] Haman, [2] which he had prepared for Mordecai; [1] it subsided. [1] ¶ |
|||
end of Esther 7 |