שמות 32 Exodus 32
1 וַיַּ֣רְא הָעָ֔ם [2] Zaqef
כִּֽי־בֹשֵׁ֥שׁ מֹשֶׁ֖ה [2] Tip'cha
לָרֶ֣דֶת מִן־הָהָ֑ר [1] Etnachta
 
וַיִּקָּהֵ֨ל הָעָ֜ם [4] Geresh
עַֽל־אַהֲרֹ֗ן [3] Revi'i
 
וַיֹּאמְר֤וּ אֵלָיו֙ [3] Pashta
 
ק֣וּם ׀ [4] Legarmeh
עֲשֵׂה־לָ֣נוּ אֱלֹהִ֗ים [3] Revi'i
 
אֲשֶׁ֤ר יֵֽלְכוּ֙ [3] Pashta
לְפָנֵ֔ינוּ [2] Zaqef
 
כִּי־זֶ֣ה ׀ [4] Legarmeh
מֹשֶׁ֣ה הָאִ֗ישׁ [3] Revi'i
 
אֲשֶׁ֤ר הֶֽעֱלָ֙נוּ֙ [3 3] Pashta
מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef
 
לֹ֥א יָדַ֖עְנוּ [2] Tip'cha
מֶה־הָ֥יָה לֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 4 3 3 4 3 2 3 4 3 2 1 When the people saw [2]
that Moses delayed [2]
coming down from the mountain; [1]
 
the people gathered around [4]
Aaron, [3]
 
and they said to him, [3]
 
“Get up, [4]
make for us gods [3]
 
which shall go [3]
before us, [2]
 
for this [4]
man Moses [3]
 
who brought us up [3 3]
from the land of Egypt, [2]
 
we don’t know [2]
what has happened to him.” [1]
2 וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ [3] Pashta
אַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef
 
פָּֽרְקוּ֙ [3] Pashta
נִזְמֵ֣י הַזָּהָ֔ב [2] Zaqef
 
אֲשֶׁר֙ [3] Pashta
בְּאׇזְנֵ֣י נְשֵׁיכֶ֔ם [2] Zaqef
 
בְּנֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha
וּבְנֹתֵיכֶ֑ם [1] Etnachta
 
וְהָבִ֖יאוּ [2] Tip'cha
אֵלָֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 3 2 2 2 So he said to them, [3]
Aaron, [2]
 
“Break off [3]
the rings of gold [2]
 
that [3]
are on the ears of your wives [2]
 
your sons [2]
and your daughters; [1]
 
and bring (them) [2]
to me.” [1]
3 וַיִּתְפָּֽרְקוּ֙ [3] Pashta
כׇּל־הָעָ֔ם [2] Zaqef
 
אֶת־נִזְמֵ֥י הַזָּהָ֖ב [2] Tip'cha
אֲשֶׁ֣ר בְּאׇזְנֵיהֶ֑ם [1] Etnachta
 
וַיָּבִ֖יאוּ [2] Tip'cha
אֶֽל־אַהֲרֹֽן׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 So they broke off, [3]
all the people, [2]
 
the rings of gold [2]
that were on their ears; [1]
 
and they brought (them) [2]
to Aaron. [1]
4 וַיִּקַּ֣ח מִיָּדָ֗ם [3] Revi'i
וַיָּ֤צַר אֹתוֹ֙ [3] Pashta
בַּחֶ֔רֶט [2] Zaqef
 
וַֽיַּעֲשֵׂ֖הוּ [2] Tip'cha
עֵ֣גֶל מַסֵּכָ֑ה [1] Etnachta
 
וַיֹּ֣אמְר֔וּ [2] Zaqef
 
אֵ֤לֶּה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ [3 3] Pashta
יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר הֶעֱל֖וּךָ [2] Tip'cha
מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 3 2 4 And he received (them) from their hand [3]
and he fashioned it [3]
with a tool, [2]
 
and he made it [2]
a molten calf; [1]
 
and they said, [2]
 
“These are your gods [3 3]
O Israel, [2]
 
which brought you up [2]
from the land of Egypt.” [1]
5 וַיַּ֣רְא אַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef
וַיִּ֥בֶן מִזְבֵּ֖חַ [2] Tip'cha
לְפָנָ֑יו [1] Etnachta
 
וַיִּקְרָ֤א אַֽהֲרֹן֙ [3] Pashta
וַיֹּאמַ֔ר [2] Zaqef
 
חַ֥ג לַיהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
מָחָֽר׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 5 And Aaron saw [2]
and he built an altar [2]
before it; [1]
 
and Aaron announced [3]
and he said, [2]
 
“A feast to the LORD [2]
tomorrow shall be.” [1]
6 וַיַּשְׁכִּ֙ימוּ֙ [3 3] Pashta
מִֽמׇּחֳרָ֔ת [2] Zaqef
 
וַיַּעֲל֣וּ עֹלֹ֔ת [2] Zaqef
וַיַּגִּ֖שׁוּ [2] Tip'cha
שְׁלָמִ֑ים [1] Etnachta
 
וַיֵּ֤שֶׁב הָעָם֙ [3] Pashta
לֶֽאֱכֹ֣ל וְשָׁת֔וֹ [2] Zaqef
 
וַיָּקֻ֖מוּ [2] Tip'cha
לְצַחֵֽק׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 2 2 3 2 6 And they rose up early [3 3]
the next morning [2]
 
and they offered up burnt offerings, [2]
and they brought near [2]
peace offerings; [1]
 
and the people sat down [3]
to eat and to drink, [2]
 
and they rose up [2]
to play. [1]
7 וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶל־מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta
 
לֶךְ־רֵ֕ד [2] ZaqefG
 
כִּ֚י [3] Yetiv
שִׁחֵ֣ת עַמְּךָ֔ [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר הֶעֱלֵ֖יתָ [2] Tip'cha
מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 7 Then the LORD said [2]
to Moses; [1]
 
“Go, go down, [2]
 
for [3]
your people have behaved corruptly [2]
 
which you brought up [2]
from the land of Egypt! [1]
8 סָ֣רוּ מַהֵ֗ר [3] Revi'i
מִן־הַדֶּ֙רֶךְ֙ [3 3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֔ם [2] Zaqef
 
עָשׂ֣וּ לָהֶ֔ם [2] Zaqef
עֵ֖גֶל [2] Tip'cha
מַסֵּכָ֑ה [1] Etnachta
 
וַיִּשְׁתַּֽחֲווּ־לוֹ֙ [3] Pashta
וַיִּזְבְּחוּ־ל֔וֹ [2] Zaqef
 
וַיֹּ֣אמְר֔וּ [2] Zaqef
 
אֵ֤לֶּה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ [3 3] Pashta
יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר הֶֽעֱל֖וּךָ [2] Tip'cha
מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 3 2 2 3 2 8 They have quickly turned aside [3]
from the way [3 3]
which I commanded them, [2]
 
they have made for themselves [2]
a calf, [2]
molten; [1]
 
and they have bowed down to it [3]
and they have sacrificed to it, [2]
 
and they have said, [2]
 
‘These are your gods [3 3]
O Israel, [2]
 
which brought you up [2]
from the land of Egypt.’ ” [1]
9 וַיֹּ֥אמֶר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶל־מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta
 
רָאִ֙יתִי֙ [3 3] Pashta
אֶת־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה [2] Zaqef
 
וְהִנֵּ֥ה עַם־קְשֵׁה־עֹ֖רֶף [2] Tip'cha
הֽוּא׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 9 And the LORD said [2]
to Moses; [1]
 
“I have seen [3 3]
this people, [2]
 
and behold a stiff-necked people [2]
it is. [1]
10 וְעַתָּה֙ [3] Pashta
הַנִּ֣יחָה לִּ֔י [2] Zaqef
 
וְיִֽחַר־אַפִּ֥י בָהֶ֖ם [2] Tip'cha
וַאֲכַלֵּ֑ם [1] Etnachta
 
וְאֶֽעֱשֶׂ֥ה אוֹתְךָ֖ [2] Tip'cha
לְג֥וֹי גָּדֽוֹל׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 10 So therefore [3]
leave me alone, [2]
 
that my wrath may burn against them [2]
and that I may consume them; [1]
 
and I will make you [2]
into a great nation.” [1]
11 וַיְחַ֣ל מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
אֶת־פְּנֵ֖י [2] Tip'cha
יְהֹוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו [1] Etnachta
 
וַיֹּ֗אמֶר [3] Revi'i
לָמָ֤ה יְהֹוָה֙ [3] Pashta
יֶחֱרֶ֤ה אַפְּךָ֙ [3] Pashta
בְּעַמֶּ֔ךָ [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֤ר הוֹצֵ֙אתָ֙ [3 3] Pashta
מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef
 
בְּכֹ֥חַ גָּד֖וֹל [2] Tip'cha
וּבְיָ֥ד חֲזָקָֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 3 3 2 3 2 11 Then Moses sought [2]
the face [2]
of the LORD his God; [1]
 
and he said, [3]
“Why O LORD [3]
does your wrath burn [3]
against your people, [2]
 
which you have brought forth [3 3]
from the land of Egypt [2]
 
with great power [2]
and with a mighty hand? [1]
12 לָ֩מָּה֩ יֹאמְר֨וּ מִצְרַ֜יִם [4] Geresh
לֵאמֹ֗ר [3] Revi'i
 
בְּרָעָ֤ה הֽוֹצִיאָם֙ [3] Pashta
לַהֲרֹ֤ג אֹתָם֙ [3] Pashta
בֶּֽהָרִ֔ים [2] Zaqef
 
וּ֨לְכַלֹּתָ֔ם [2] Zaqef
מֵעַ֖ל [2] Tip'cha
פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֑ה [1] Etnachta
 
שׁ֚וּב [3] Yetiv
מֵחֲר֣וֹן אַפֶּ֔ךָ [2] Zaqef
 
וְהִנָּחֵ֥ם עַל־הָרָעָ֖ה [2] Tip'cha
לְעַמֶּֽךָ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 3 2 2 2 3 2 12 Why should the Egyptians speak [4]
saying, [3]
 
‘For evil he brought them out, [3]
to slay them [3]
in the mountains, [2]
 
and to consume them [2]
from [2]
the face of the earth?’ [1]
 
Turn [3]
from your burning anger, [2]
 
and relent from destruction [2]
to your people. [1]
13 זְכֹ֡ר [4] Pazer
לְאַבְרָהָם֩ לְיִצְחָ֨ק וּלְיִשְׂרָאֵ֜ל [4] Geresh
עֲבָדֶ֗יךָ [3] Revi'i
 
אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֣עְתָּ לָהֶם֮ [3] Zarqa
בָּךְ֒ [2] Segol
 
וַתְּדַבֵּ֣ר אֲלֵהֶ֔ם [2] Zaqef
 
אַרְבֶּה֙ [3] Pashta
אֶֽת־זַרְעֲכֶ֔ם [2] Zaqef
 
כְּכוֹכְבֵ֖י [2] Tip'cha
הַשָּׁמָ֑יִם [1] Etnachta
 
וְכׇל־הָאָ֨רֶץ הַזֹּ֜את [4] Geresh
אֲשֶׁ֣ר אָמַ֗רְתִּי [3] Revi'i
 
אֶתֵּן֙ [3] Pashta
לְזַרְעֲכֶ֔ם [2] Zaqef
 
וְנָחֲל֖וּ [2] Tip'cha
לְעֹלָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 2 2 3 2 2 3 4 3 2 13 Remember [4]
Abraham, Isaac, and Israel [4]
your servants, [3]
 
to whom you swore [3]
by yourself, [2]
 
and you said to them, [2]
 
‘I will multiply [3]
your offspring [2]
 
like the stars [2]
of the heavens; [1]
 
and all this land [4]
that I have promised [3]
 
I will give [3]
to your offspring, [2]
 
and they shall possess it [2]
forever.’ ” [1]
14 וַיִּנָּ֖חֶם [2] Tip'cha
יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
עַל־הָ֣רָעָ֔ה [2] Zaqef
אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר [2] Tip'cha
לַעֲשׂ֥וֹת לְעַמּֽוֹ׃ [1] Silluq
פ
1 2 2 2 14 So he relented, [2]
the LORD; [1]
 
from the destruction [2]
which he had spoken [2]
of doing to his people. [1]
15 וַיִּ֜פֶן [4] Geresh
וַיֵּ֤רֶד מֹשֶׁה֙ [3] Pashta
מִן־הָהָ֔ר [2] Zaqef
 
וּשְׁנֵ֛י [3] Tevir
לֻחֹ֥ת הָעֵדֻ֖ת [2] Tip'cha
בְּיָד֑וֹ [1] Etnachta
 
לֻחֹ֗ת [3] Revi'i
כְּתֻבִים֙ [3] Pashta
מִשְּׁנֵ֣י עֶבְרֵיהֶ֔ם [2] Zaqef
 
מִזֶּ֥ה וּמִזֶּ֖ה [2] Tip'cha
הֵ֥ם כְּתֻבִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 2 3 3 2 15 Then he turned [4]
and he went down, Moses, [3]
from the mountain, [2]
 
with the two [3]
tablets of the testimony [2]
in his hand; [1]
 
tablets [3]
that were written [3]
on both their sides, [2]
 
on one and on the other [2]
they were written. [1]
16 וְהַ֨לֻּחֹ֔ת [2] Zaqef
מַעֲשֵׂ֥ה אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha
הֵ֑מָּה [1] Etnachta
 
וְהַמִּכְתָּ֗ב [3] Revi'i
מִכְתַּ֤ב אֱלֹהִים֙ [3] Pashta
ה֔וּא [2] Zaqef
 
חָר֖וּת [2] Tip'cha
עַל־הַלֻּחֹֽת׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 3 2 16 And the tablets, [2]
the work of God [2]
they were; [1]
 
and the writing, [3]
the writing of God [3]
it was, [2]
 
engraved [2]
on the tablets. [1]
17 וַיִּשְׁמַ֧ע יְהוֹשֻׁ֛עַ [3] Tevir
אֶת־ק֥וֹל הָעָ֖ם [2] Tip'cha
בְּרֵעֹ֑ה [1] Etnachta
 
וַיֹּ֙אמֶר֙ [3 3] Pashta
אֶל־מֹשֶׁ֔ה [2] Zaqef
 
ק֥וֹל מִלְחָמָ֖ה [2] Tip'cha
בַּֽמַּחֲנֶֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 17 When Joshua heard [3]
the sound of the people [2]
as they shouted; [1]
 
he said [3 3]
to Moses, [2]
 
“A sound of war [2]
is in the camp.” [1]
18 וַיֹּ֗אמֶר [3] Revi'i
אֵ֥ין קוֹל֙ [3] Pashta
עֲנ֣וֹת גְּבוּרָ֔ה [2] Zaqef
 
וְאֵ֥ין ק֖וֹל [2] Tip'cha
עֲנ֣וֹת חֲלוּשָׁ֑ה [1] Etnachta
 
ק֣וֹל עַנּ֔וֹת [2] Zaqef
אָנֹכִ֖י [2] Tip'cha
שֹׁמֵֽעַ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 18 But he said, [3]
“It is not a sound [3]
of singing of strength, [2]
 
and it is not a sound [2]
of singing of weakness; [1]
 
(but) a sound of singing [2]
I [2]
hear.” [1]
19 וַֽיְהִ֗י [3] Revi'i
כַּאֲשֶׁ֤ר קָרַב֙ [3] Pashta
אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֔ה [2] Zaqef
 
וַיַּ֥רְא אֶת־הָעֵ֖גֶל [2] Tip'cha
וּמְחֹלֹ֑ת [1] Etnachta
 
וַיִּֽחַר־אַ֣ף מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i
וַיַּשְׁלֵ֤ךְ מִיָּדָו֙ [3] Pashta
אֶת־הַלֻּחֹ֔ת [2] Zaqef
 
וַיְשַׁבֵּ֥ר אֹתָ֖ם [2] Tip'cha
תַּ֥חַת הָהָֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 3 2 19 Then it happened [3]
when he drew near [3]
to the camp, [2]
 
and he saw the calf [2]
and dancing; [1]
 
that the anger of Moses burned hot [3]
and he threw down from his hands [3]
the tablets, [2]
 
and he broke them in pieces [2]
at the foot of the mountain. [1]
20 וַיִּקַּ֞ח [4] Gershayim
אֶת־הָעֵ֨גֶל אֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ [3] Pashta
וַיִּשְׂרֹ֣ף בָּאֵ֔שׁ [2] Zaqef
 
וַיִּטְחַ֖ן [2] Tip'cha
עַ֣ד אֲשֶׁר־דָּ֑ק [1] Etnachta
 
וַיִּ֙זֶר֙ [3 3] Pashta
עַל־פְּנֵ֣י הַמַּ֔יִם [2] Zaqef
 
וַיַּ֖שְׁקְ [2] Tip'cha
אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 3 2 20 Then he took [4]
the calf which they had made, [3]
and (it) he burned with fire, [2]
 
and he ground [2]
to powder; [1]
 
and he scattered [3 3]
on the surface of the water, [2]
 
and he made (them) drink, [2]
the children of Israel. [1]
21 וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ [3] Pashta
אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef
 
מֶֽה־עָשָׂ֥ה לְךָ֖ [2] Tip'cha
הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה [1] Etnachta
 
כִּֽי־הֵבֵ֥אתָ עָלָ֖יו [2] Tip'cha
חֲטָאָ֥ה גְדֹלָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 21 Then Moses said [3]
to Aaron, [2]
 
“What did they do to you, [2]
this people; [1]
 
that you have brought on them [2]
(such) a great sin?” [1]
22 וַיֹּ֣אמֶר אַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef
אַל־יִ֥חַר אַ֖ף [2] Tip'cha
אֲדֹנִ֑י [1] Etnachta
 
אַתָּה֙ [3] Pashta
יָדַ֣עְתָּ אֶת־הָעָ֔ם [2] Zaqef
 
כִּ֥י בְרָ֖ע [2] Tip'cha
הֽוּא׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 22 And Aaron said, [2]
“Don’t let it grow hot, the anger [2]
of my lord; [1]
 
you, [3]
you know the people, [2]
 
that set on evil [2]
they are. [1]
23 וַיֹּ֣אמְרוּ לִ֔י [2] Zaqef
עֲשֵׂה־לָ֣נוּ אֱלֹהִ֔ים [2] Zaqef
אֲשֶׁ֥ר יֵלְכ֖וּ [2] Tip'cha
לְפָנֵ֑ינוּ [1] Etnachta
 
כִּי־זֶ֣ה ׀ [4] Legarmeh
מֹשֶׁ֣ה הָאִ֗ישׁ [3] Revi'i
 
אֲשֶׁ֤ר הֶֽעֱלָ֙נוּ֙ [3 3] Pashta
מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef
 
לֹ֥א יָדַ֖עְנוּ [2] Tip'cha
מֶה־הָ֥יָה לֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 3 4 3 2 23 For they said to me, [2]
‘Make for us gods [2]
which shall go [2]
before us; [1]
 
for this [4]
man Moses [3]
 
who brought us up [3 3]
from the land of Egypt, [2]
 
we don’t know [2]
what has happened to him.’ [1]
24 וָאֹמַ֤ר לָהֶם֙ [3] Pashta
לְמִ֣י זָהָ֔ב [2] Zaqef
 
הִתְפָּרָ֖קוּ [2] Tip'cha
וַיִּתְּנוּ־לִ֑י [1] Etnachta
 
וָאַשְׁלִכֵ֣הוּ בָאֵ֔שׁ [2] Zaqef
וַיֵּצֵ֖א [2] Tip'cha
הָעֵ֥גֶל הַזֶּֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 24 So I said to them, [3]
‘Whoever has any gold, [2]
 
let them break it off.’ [2]
So they gave it to me; [1]
 
and I threw it into the fire, [2]
and out it came, [2]
this calf.” [1]
25 וַיַּ֤רְא מֹשֶׁה֙ [3] Pashta
אֶת־הָעָ֔ם [2] Zaqef
 
כִּ֥י פָרֻ֖עַ [2] Tip'cha
ה֑וּא [1] Etnachta
 
כִּֽי־פְרָעֹ֣ה אַהֲרֹ֔ן [2] Zaqef
לְשִׁמְצָ֖ה [2] Tip'cha
בְּקָמֵיהֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 25 When Moses saw [3]
the people, [2]
 
that running wild [2]
they were; [1]
 
for Aaron had let them run wild, [2]
to become a joke [2]
among their enemies, [1]
26 וַיַּעֲמֹ֤ד מֹשֶׁה֙ [3] Pashta
בְּשַׁ֣עַר הַֽמַּחֲנֶ֔ה [2] Zaqef
 
וַיֹּ֕אמֶר [2] ZaqefG
מִ֥י לַיהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֵלָ֑י [1] Etnachta
 
וַיֵּאָסְפ֥וּ אֵלָ֖יו [2] Tip'cha
כׇּל־בְּנֵ֥י לֵוִֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 26 then Moses stood [3]
at the gate of the camp, [2]
 
and he said, [2]
“Whoever belongs to the LORD, [2]
come to me!” [1]
 
And they gathered themselves to him, [2]
all the sons of Levi. [1]
27 וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֗ם [3] Revi'i
כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
שִׂ֥ימוּ אִישׁ־חַרְבּ֖וֹ [2] Tip'cha
עַל־יְרֵכ֑וֹ [1] Etnachta
 
עִבְר֨וּ וָשׁ֜וּבוּ [4] Geresh
מִשַּׁ֤עַר לָשַׁ֙עַר֙ [3 3] Pashta
בַּֽמַּחֲנֶ֔ה [2] Zaqef
 
וְהִרְג֧וּ אִֽישׁ־אֶת־אָחִ֛יו [3] Tevir
וְאִ֥ישׁ אֶת־רֵעֵ֖הוּ [2] Tip'cha
וְאִ֥ישׁ אֶת־קְרֹבֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 4 2 3 27 And he said to them, [3]
“Thus says the LORD, [3]
the God of Israel, [2]
 
‘Everyone put his sword [2]
on his thigh; [1]
 
and go back and forth [4]
from gate to gate [3 3]
throughout the camp, [2]
 
and kill everyone his brother, [3]
and everyone his friend, [2]
and everyone his neighbor.’ ” [1]
28 וַיַּֽעֲשׂ֥וּ בְנֵֽי־לֵוִ֖י [2] Tip'cha
כִּדְבַ֣ר מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta
 
וַיִּפֹּ֤ל מִן־הָעָם֙ [3] Pashta
בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא [2] Zaqef
 
כִּשְׁלֹ֥שֶׁת אַלְפֵ֖י [2] Tip'cha
אִֽישׁ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 28 So the sons of Levi did [2]
according to the word of Moses; [1]
 
and they fell of the people [3]
on that day [2]
 
about three thousand [2]
men. [1]
29 וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה [3] Revi'i
מִלְא֨וּ יֶדְכֶ֤ם הַיּוֹם֙ [3] Pashta
לַֽיהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
כִּ֛י [3] Tevir
אִ֥ישׁ בִּבְנ֖וֹ [2] Tip'cha
וּבְאָחִ֑יו [1] Etnachta
 
וְלָתֵ֧ת עֲלֵיכֶ֛ם [3] Tevir
הַיּ֖וֹם [2] Tip'cha
בְּרָכָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 3 29 Then Moses said, [3]
“Consecrate your hands today [3]
to the LORD, [2]
 
for [3]
every man has been against his son [2]
and against his brother; [1]
 
that he may give you [3]
today [2]
a blessing.” [1]
30 וַיְהִי֙ [3] Pashta
מִֽמׇּחֳרָ֔ת [2] Zaqef
 
וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ [3] Pashta
אֶל־הָעָ֔ם [2] Zaqef
 
אַתֶּ֥ם חֲטָאתֶ֖ם [2] Tip'cha
חֲטָאָ֣ה גְדֹלָ֑ה [1] Etnachta
 
וְעַתָּה֙ [3] Pashta
אֶֽעֱלֶ֣ה אֶל־יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
אוּלַ֥י אֲכַפְּרָ֖ה [2] Tip'cha
בְּעַ֥ד חַטַּאתְכֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 2 30 So it happened [3]
the following day, [2]
 
Moses said [3]
to the people, [2]
 
“You have sinned [2]
a great sin; [1]
 
so now [3]
I will go up to the LORD. [2]
 
Perhaps I can make atonement [2]
for your sin.” [1]
31 וַיָּ֧שׇׁב מֹשֶׁ֛ה [3] Tevir
אֶל־יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
וַיֹּאמַ֑ר [1] Etnachta
 
אָ֣נָּ֗א [3] Revi'i
 
חָטָ֞א [4] Gershayim
הָעָ֤ם הַזֶּה֙ [3] Pashta
חֲטָאָ֣ה גְדֹלָ֔ה [2] Zaqef
 
וַיַּֽעֲשׂ֥וּ לָהֶ֖ם [2] Tip'cha
אֱלֹהֵ֥י זָהָֽב׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 4 2 31 Then Moses returned [3]
to the LORD, [2]
and he said; [1]
 
“Alas, [3]
 
they have sinned, [4]
this people, [3]
a great sin, [2]
 
that they have made for themselves [2]
gods of gold. [1]
32 וְעַתָּ֖ה [2] Tip'cha
אִם־תִּשָּׂ֣א חַטָּאתָ֑ם [1] Etnachta
 
וְאִם־אַ֕יִן [2] ZaqefG
מְחֵ֣נִי נָ֔א [2] Zaqef
מִֽסִּפְרְךָ֖ [2] Tip'cha
אֲשֶׁ֥ר כָּתָֽבְתָּ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 32 Yet now [2]
please forgive their sin; [1]
 
but if not, [2]
please blot me out [2]
from your book [2]
which you have written.” [1]
33 וַיֹּ֥אמֶר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶל־מֹשֶׁ֑ה [1] Etnachta
 
מִ֚י [3] Yetiv
אֲשֶׁ֣ר חָֽטָא־לִ֔י [2] Zaqef
 
אֶמְחֶ֖נּוּ [2] Tip'cha
מִסִּפְרִֽי׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 33 But the LORD said [2]
to Moses; [1]
 
“Whoever [3]
has sinned against me, [2]
 
I will blot him out [2]
from my book. [1]
34 וְעַתָּ֞ה [4] Gershayim
לֵ֣ךְ ׀ [4] Legarmeh
נְחֵ֣ה אֶת־הָעָ֗ם [3] Revi'i
 
אֶ֤ל אֲשֶׁר־דִּבַּ֙רְתִּי֙ [3 3] Pashta
לָ֔ךְ [2] Zaqef
 
הִנֵּ֥ה מַלְאָכִ֖י [2] Tip'cha
יֵלֵ֣ךְ לְפָנֶ֑יךָ [1] Etnachta
 
וּבְי֣וֹם פׇּקְדִ֔י [2] Zaqef
וּפָקַדְתִּ֥י עֲלֵהֶ֖ם [2] Tip'cha
חַטָּאתָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 2 2 2 34 Now [4]
go [4]
lead the people, [3]
 
to the place about which I have spoken [3 3]
to you, [2]
 
behold my angel, [2]
he shall go before you; [1]
 
and on the day when I punish, [2]
I will punish them [2]
for their sin.” [1]
35 וַיִּגֹּ֥ף יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶת־הָעָ֑ם [1] Etnachta
 
עַ֚ל [3] Yetiv
אֲשֶׁ֣ר עָשׂ֣וּ אֶת־הָעֵ֔גֶל [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה [2] Tip'cha
אַהֲרֹֽן׃ [1] Silluq
ס
1 2 2 3 2 35 So the LORD struck [2]
the people; [1]
 
because of [3]
what they did with the calf [2]
 
that he had made, [2]
Aaron. [1]
§
end of Exodus 32