עזרא 4 Ezra 4
1 וַֽיִּשְׁמְע֔וּ [2] Zaqef
צָרֵ֥י יְהוּדָ֖ה [2] Tip'cha
וּבִנְיָמִ֑ן [1] Etnachta
 
כִּֽי־בְנֵ֤י הַגּוֹלָה֙ [3] Pashta
בּוֹנִ֣ים הֵיכָ֔ל [2] Zaqef
 
לַיהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 1 Now when they heard, [2]
the adversaries of Judah [2]
and Benjamin; [1]
 
that the children of the exile [3]
were building a temple [2]
 
for the LORD [2]
the God of Israel, [1]
2 וַיִּגְּשׁ֨וּ אֶל־זְרֻבָּבֶ֜ל [4] Geresh
וְאֶל־רָאשֵׁ֣י הָֽאָב֗וֹת [3] Revi'i
 
וַיֹּאמְר֤וּ לָהֶם֙ [3] Pashta
נִבְנֶ֣ה עִמָּכֶ֔ם [2] Zaqef
 
כִּ֣י כָכֶ֔ם [2] Zaqef
נִדְר֖וֹשׁ [2] Tip'cha
לֵֽאלֹהֵיכֶ֑ם [1] Etnachta
 
*ולא **וְל֣וֹ ׀ [4] Legarmeh
אֲנַ֣חְנוּ זֹבְחִ֗ים [3] Revi'i
 
מִימֵי֙ [3] Pashta
אֵסַ֤ר חַדֹּן֙ [3] Pashta
מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר [2] Zaqef
 
הַמַּעֲלֶ֥ה אֹתָ֖נוּ [2] Tip'cha
פֹּֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 2 3 4 3 3 2 2 they came near to Zerubbabel [4]
and to the heads of the fathers’ households, [3]
 
and they said to them, [3]
“Let us build with you, [2]
 
for like you [2]
we seek [2]
your God; [1]
 
and to him [4]
we have been sacrificing [3]
 
since the days [3]
of Esar Haddon [3]
king of Assyria, [2]
 
who brought us up [2]
here.” [1]
3 וַיֹּ֩אמֶר֩ לָהֶ֨ם זְרֻבָּבֶ֜ל [4] Geresh
וְיֵשׁ֗וּעַ [3] Revi'i
 
וּשְׁאָ֨ר רָאשֵׁ֤י הָֽאָבוֹת֙ [3] Pashta
לְיִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
לֹֽא־לָכֶ֣ם וָלָ֔נוּ [2] Zaqef
לִבְנ֥וֹת בַּ֖יִת [2] Tip'cha
לֵאלֹהֵ֑ינוּ [1] Etnachta
 
כִּי֩ אֲנַ֨חְנוּ יַ֜חַד [4] Geresh
נִבְנֶ֗ה [3] Revi'i
 
לַֽיהֹוָה֙ [3] Pashta
אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef
 
כַּאֲשֶׁ֣ר צִוָּ֔נוּ [2] Zaqef
הַמֶּ֖לֶךְ [2] Tip'cha
כּ֥וֹרֶשׁ מֶֽלֶךְ־פָּרָֽס׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 2 3 4 3 2 2 3 But Zerubbabel said to them, [4]
and Yeshua, [3]
 
and the rest of the heads of the fathers [3]
of Israel, [2]
 
“You have nothing to do with us [2]
in building a house [2]
for our God; [1]
 
but we together [4]
we will build it [3]
 
for the LORD [3]
the God of Israel, [2]
 
just as he has commanded us, [2]
the king, [2]
Cyrus king of Persia.” [1]
4 וַיְהִי֙ [3] Pashta
עַם־הָאָ֔רֶץ [2] Zaqef
 
מְרַפִּ֖ים [2] Tip'cha
יְדֵ֣י עַם־יְהוּדָ֑ה [1] Etnachta
 
*ומבלהים **וּֽמְבַהֲלִ֥ים אוֹתָ֖ם [2] Tip'cha
לִבְנֽוֹת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 4 Then [3]
the people of the land [2]
 
weakened [2]
the hands of the people of Judah; [1]
 
and troubled them [2]
in building, [1]
5 וְסֹכְרִ֧ים עֲלֵיהֶ֛ם [3] Tevir
יוֹעֲצִ֖ים [2] Tip'cha
לְהָפֵ֣ר עֲצָתָ֑ם [1] Etnachta
 
כׇּל־יְמֵ֗י [3] Revi'i
כּ֚וֹרֶשׁ [3] Yetiv
מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס [2] Zaqef
 
וְעַד־מַלְכ֖וּת [2] Tip'cha
דָּרְיָ֥וֶשׁ מֶֽלֶךְ־פָּרָֽס׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 5 hiring against them [3]
counselors [2]
to frustrate their purpose; [1]
 
all the days [3]
of Cyrus [3]
king of Persia, [2]
 
until the reign [2]
of Darius king of Persia. [1]
6 וּבְמַלְכוּת֙ [3] Pashta
אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ [2] Zaqef
 
בִּתְחִלַּ֖ת [2] Tip'cha
מַלְכוּת֑וֹ [1] Etnachta
 
כָּתְב֣וּ שִׂטְנָ֔ה [2] Zaqef
עַל־יֹשְׁבֵ֥י יְהוּדָ֖ה [2] Tip'cha
וִירוּשָׁלָֽ͏ִם׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 2 6 And in the reign [3]
of Ahasuerus, [2]
 
at the beginning [2]
of his reign; [1]
 
they wrote an accusation [2]
against the inhabitants of Judah [2]
and Jerusalem. [1]
§
7 וּבִימֵ֣י אַרְתַּחְשַׁ֗שְׂתָּא [3] Revi'i
 
כָּתַ֨ב בִּשְׁלָ֜ם [4] Geresh
מִתְרְדָ֤ת טָֽבְאֵל֙ [3] Pashta
וּשְׁאָ֣ר כְּנָוֺתָ֔ו [2] Zaqef
 
עַל־אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּא [2] Tip'cha
מֶ֣לֶךְ פָּרָ֑ס [1] Etnachta
 
וּכְתָב֙ [3] Pashta
הַֽנִּשְׁתְּוָ֔ן [2] Zaqef
 
כָּת֥וּב אֲרָמִ֖ית [2] Tip'cha
וּמְתֻרְגָּ֥ם אֲרָמִֽית׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 3 4 2 2 3 2 7 And in the days of Artaxerxes, [3]
 
wrote Bishlam, [4]
Mithredath, Tabeel, [3]
and the rest of his companions, [2]
 
to Artaxerxes [2]
king of Persia; [1]
 
and the writing [3]
of the letter [2]
 
was written in Aramaic, [2]
and delivered in Aramaic. [1]
8 רְח֣וּם בְּעֵל־טְעֵ֗ם [3] Revi'i
וְשִׁמְשַׁי֙ [3] Pashta
סָֽפְרָ֔א [2] Zaqef
 
כְּתַ֛בוּ [3] Tevir
אִגְּרָ֥ה חֲדָ֖ה [2] Tip'cha
עַל־יְרוּשְׁלֶ֑ם [1] Etnachta
 
לְאַרְתַּחְשַׁ֥שְׂתְּא מַלְכָּ֖א [2] Tip'cha
כְּנֵֽמָא׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 8 Rehum the chancellor [3]
and Shimshai [3]
the scribe, [2]
 
they wrote [3]
a letter [2]
against Jerusalem; [1]
 
to Artaxerxes the king [2]
as follows, [1]
9 אֱדַ֜יִן [4] Geresh
רְח֣וּם בְּעֵל־טְעֵ֗ם [3] Revi'i
 
וְשִׁמְשַׁי֙ [3] Pashta
סָֽפְרָ֔א [2] Zaqef
 
וּשְׁאָ֖ר [2] Tip'cha
כְּנָוָתְה֑וֹן [1] Etnachta
 
דִּ֠ינָיֵ֠א [4 4] TelishaG
וַאֲפַרְסַתְכָיֵ֞א [4] Gershayim
טַרְפְּלָיֵ֣א אֲפָֽרְסָיֵ֗א [3] Revi'i
 
*ארכוי **אַרְכֳּוָיֵ֤א בָבְלָיֵא֙ [3] Pashta
שֽׁוּשַׁנְכָיֵ֔א [2] Zaqef
 
*דהוא **דֶּהָיֵ֖א [2] Tip'cha
עֵלְמָיֵֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 4 4 3 2 9 then [4]
Rehum the chancellor, [3]
 
and Shimshai [3]
the scribe, [2]
 
and the rest [2]
of their companions; [1]
 
the Dinaites, [4 4]
and the officials, [4]
the Tarpelites, the Apharsites, [3]
 
the Archevites, the Babylonians, [3]
the Shushanchites, [2]
 
the Dehaites, [2]
the Elamites, [1]
10 וּשְׁאָ֣ר אֻמַּיָּ֗א [3] Revi'i
דִּ֤י הַגְלִי֙ [3] Pashta
אׇסְנַפַּר֙ [3] Pashta
רַבָּ֣א וְיַקִּירָ֔א [2] Zaqef
 
וְהוֹתֵ֣ב הִמּ֔וֹ [2] Zaqef
בְּקִרְיָ֖ה [2] Tip'cha
דִּ֣י שָׁמְרָ֑יִן [1] Etnachta
 
וּשְׁאָ֥ר עֲבַֽר־נַהֲרָ֖ה [2] Tip'cha
וּכְעֶֽנֶת׃ [1] Silluq
1 2 3 3 3 2 2 2 10 and the rest of the nations [3]
which he took into exile, [3]
Osnappar [3]
the great and noble, [2]
 
and he caused them to dwell [2]
in the city [2]
of Samaria; [1]
 
and in the rest of the region beyond the River, [2]
and now [1]
11 דְּנָה֙ [3] Pashta
פַּרְשֶׁ֣גֶן אִגַּרְתָּ֔א [2] Zaqef
 
דִּ֚י [3] Yetiv
שְׁלַ֣חוּ עֲל֔וֹהִי [2] Zaqef
 
עַל־אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּא [2] Tip'cha
מַלְכָּ֑א [1] Etnachta
 
עַבְדָ֛יךְ [3] Tevir
אֱנָ֥שׁ עֲבַֽר־נַהֲרָ֖ה [2] Tip'cha
וּכְעֶֽנֶת׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 3 2 2 3 11 This [3]
is the copy of the letter [2]
 
which [3]
they sent to him, [2]
 
To Artaxerxes [2]
the King; [1]
 
From your servants [3]
the men beyond the River, [2]
and now [1]
12 יְדִ֙יעַ֙ [3 3] Pashta
לֶהֱוֵ֣א לְמַלְכָּ֔א [2] Zaqef
 
דִּ֣י יְהוּדָיֵ֗א [3] Revi'i
דִּ֤י סְלִ֙קוּ֙ [3 3] Pashta
מִן־לְוָתָ֔ךְ [2] Zaqef
 
עֲלֶ֥ינָא אֲת֖וֹ [2] Tip'cha
לִירוּשְׁלֶ֑ם [1] Etnachta
 
קִרְיְתָ֨א מָֽרָדְתָּ֤א וּבִֽאישְׁתָּא֙ [3] Pashta
בָּנַ֔יִן [2] Zaqef
 
*ושורי **וְשׁוּרַיָּ֣א *אשכללו **שַׁכְלִ֔ילוּ [2] Zaqef
וְאֻשַּׁיָּ֖א [2] Tip'cha
יַחִֽיטוּ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 3 2 2 3 2 2 12 Known [3 3]
let it be to the king, [2]
 
that the Jews [3]
who came up [3 3]
from you, [2]
 
to us they have come [2]
to Jerusalem; [1]
 
the rebellious and evil city [3]
they are building, [2]
 
and the walls they have finished, [2]
and the foundations [2]
they are repairing. [1]
§
13 כְּעַ֗ן [3] Revi'i
יְדִ֙יעַ֙ [3 3] Pashta
לֶהֱוֵ֣א לְמַלְכָּ֔א [2] Zaqef
 
דִּ֠י [4] TelishaG
הֵ֣ן קִרְיְתָ֥א דָךְ֙ [3] Pashta
תִּתְבְּנֵ֔א [2] Zaqef
 
וְשׁוּרַיָּ֖א [2] Tip'cha
יִֽשְׁתַּכְלְל֑וּן [1] Etnachta
 
מִנְדָּֽה־בְל֤וֹ וַהֲלָךְ֙ [3] Pashta
לָ֣א יִנְתְּנ֔וּן [2] Zaqef
 
וְאַפְּתֹ֥ם מַלְכִ֖ים [2] Tip'cha
תְּהַנְזִֽק׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 3 2 3 4 2 2 3 2 13 Now [3]
known [3 3]
let it be to the king, [2]
 
that [4]
if this city [3]
it is built, [2]
 
and the walls [2]
they are finished; [1]
 
tribute, tax, and toll [3]
they will not pay, [2]
 
and surely to the kings [2]
it will be hurtful. [1]
§
14 כְּעַ֗ן [3] Revi'i
כׇּל־קֳבֵל֙ [3] Pashta
דִּֽי־מְלַ֤ח הֵֽיכְלָא֙ [3] Pashta
מְלַ֔חְנָא [2] Zaqef
 
וְעַרְוַ֣ת מַלְכָּ֔א [2] Zaqef
לָ֥א אֲֽרִֽיךְ־לַ֖נָא [2] Tip'cha
לְמֶֽחֱזֵ֑א [1] Etnachta
 
עַ֨ל־דְּנָ֔ה [2] Zaqef
שְׁלַ֖חְנָא [2] Tip'cha
וְהוֹדַ֥עְנָא לְמַלְכָּֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 3 3 2 2 2 2 14 Now [3]
because [3]
the salt of the palace [3]
we eat, [2]
 
and the dishonor of the king, [2]
it isn't proper for us [2]
to see; [1]
 
about this [2]
we have sent [2]
and we have made known to the king, [1]
15 דִּ֡י [4] Pazer
יְבַקַּר֩ בִּֽסְפַר־דׇּכְרָ֨נַיָּ֜א [4] Geresh
דִּ֣י אֲבָהָתָ֗ךְ [3] Revi'i
 
וּ֠תְהַשְׁכַּ֠ח [4 4] TelishaG
בִּסְפַ֣ר דׇּכְרָנַיָּא֮ [3] Zarqa
וְתִנְדַּע֒ [2] Segol
 
דִּי֩ קִרְיְתָ֨א דָ֜ךְ [4] Geresh
קִרְיָ֣א מָֽרָדָ֗א [3] Revi'i
 
וּֽמְהַנְזְקַ֤ת מַלְכִין֙ [3] Pashta
וּמְדִנָ֔ן [2] Zaqef
 
וְאֶשְׁתַּדּוּר֙ [3] Pashta
עָבְדִ֣ין בְּגַוַּ֔הּ [2] Zaqef
 
מִן־יוֹמָ֖ת [2] Tip'cha
עָלְמָ֑א [1] Etnachta
 
עַ֨ל־דְּנָ֔ה [2] Zaqef
קִרְיְתָ֥א דָ֖ךְ [2] Tip'cha
הׇֽחָרְבַֽת׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 4 2 3 4 3 2 3 2 2 2 15 that [4]
he will search in the book of the records [4]
of your fathers, [3]
 
and you will find [4 4]
in the book of the records [3]
and you will know, [2]
 
that this city [4]
is a rebellious city, [3]
 
and hurtful to kings [3]
and provinces, [2]
 
and rebellions [3]
have been started within it [2]
 
from the days [2]
of antiquity. [1]
 
Because of this, [2]
this city, [2]
it was destroyed. [1]
16 מְהוֹדְעִ֤ין אֲנַ֙חְנָה֙ [3 3] Pashta
לְמַלְכָּ֔א [2] Zaqef
 
דִּ֠י [4] TelishaG
הֵ֣ן קִרְיְתָ֥א דָךְ֙ [3] Pashta
תִּתְבְּנֵ֔א [2] Zaqef
 
וְשׁוּרַיָּ֖ה [2] Tip'cha
יִֽשְׁתַּכְלְל֑וּן [1] Etnachta
 
לׇקֳבֵ֣ל דְּנָ֔ה [2] Zaqef
 
חֲלָק֙ [3] Pashta
בַּעֲבַ֣ר נַהֲרָ֔א [2] Zaqef
 
לָ֥א אִיתַ֖י [2] Tip'cha
לָֽךְ׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 3 4 2 2 2 3 2 16 We make known [3 3]
to the king, [2]
 
that [4]
if this city, [3]
it is built, [2]
 
and the walls [2]
they are finished; [1]
 
by this means, [2]
 
a possession [3]
in the region beyond the River [2]
 
will no longer be [2]
yours. [1]
17 פִּתְגָמָ֞א [4] Gershayim
שְׁלַ֣ח מַלְכָּ֗א [3] Revi'i
 
עַל־רְח֤וּם בְּעֵל־טְעֵם֙ [3] Pashta
וְשִׁמְשַׁ֣י סָֽפְרָ֔א [2] Zaqef
 
וּשְׁאָר֙ [3] Pashta
כְּנָוָ֣תְה֔וֹן [2] Zaqef
 
דִּ֥י יָתְבִ֖ין [2] Tip'cha
בְּשָֽׁמְרָ֑יִן [1] Etnachta
 
וּשְׁאָ֧ר עֲבַֽר־נַהֲרָ֛ה [3] Tevir
שְׁלָ֖ם [2] Tip'cha
וּכְעֶֽת׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 4 3 2 3 2 2 3 17 The word [4]
the king sent [3]
 
to Rehum the chancellor [3]
and Shimshai the scribe, [2]
 
and the rest [3]
of their companions [2]
 
who were living [2]
in Samaria; [1]
 
and the rest of the region beyond the River, [3]
Peace. [2]
And now [1]
18 נִשְׁתְּוָנָ֕א [2] ZaqefG
דִּ֥י שְׁלַחְתּ֖וּן [2] Tip'cha
עֲלֶ֑ינָא [1] Etnachta
 
מְפָרַ֥שׁ קֱרִ֖י [2] Tip'cha
קׇדָמָֽי׃ [1] Silluq
1 2 2 2 18 The letter [2]
which you sent [2]
to us; [1]
 
it has been plainly read [2]
before me. [1]
19 וּמִנִּי֮ [3] Zarqa
שִׂ֣ים טְעֵם֒ [2] Segol
 
וּבַקַּ֣רוּ וְהַשְׁכַּ֔חוּ [2] Zaqef
 
דִּ֚י [3] Yetiv
קִרְיְתָ֣א דָ֔ךְ [2] Zaqef
 
מִן־יוֹמָת֙ [3] Pashta
עָֽלְמָ֔א [2] Zaqef
 
עַל־מַלְכִ֖ין [2] Tip'cha
מִֽתְנַשְּׂאָ֑ה [1] Etnachta
 
וּמְרַ֥ד וְאֶשְׁתַּדּ֖וּר [2] Tip'cha
מִתְעֲבֶד־בַּֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 3 2 2 19 And from me [3]
a decree was made, [2]
 
and they searched and they found, [2]
 
that [3]
this city, [2]
 
from the days [3]
of antiquity [2]
 
against kings [2]
has risen up; [1]
 
and rebellion and revolt [2]
have been done by it. [1]
20 וּמַלְכִ֣ין תַּקִּיפִ֗ין [3] Revi'i
הֲווֹ֙ [3] Pashta
עַל־יְר֣וּשְׁלֶ֔ם [2] Zaqef
 
וְשַׁ֨לִּיטִ֔ין [2] Zaqef
בְּכֹ֖ל [2] Tip'cha
עֲבַ֣ר נַהֲרָ֑ה [1] Etnachta
 
וּמִדָּ֥ה בְל֛וֹ [3] Tevir
וַהֲלָ֖ךְ [2] Tip'cha
מִתְיְהֵ֥ב לְהֽוֹן׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 3 20 And mighty kings [3]
there have been [3]
over Jerusalem, [2]
 
and ruling [2]
over all [2]
the region beyond the River; [1]
 
and tribute, tax, [3]
and toll [2]
was paid to them. [1]
21 כְּעַן֙ [3] Pashta
שִׂ֣ימוּ טְּעֵ֔ם [2] Zaqef
 
לְבַטָּלָ֖א [2] Tip'cha
גֻּבְרַיָּ֣א אִלֵּ֑ךְ [1] Etnachta
 
וְקִרְיְתָ֥א דָךְ֙ [3] Pashta
לָ֣א תִתְבְּנֵ֔א [2] Zaqef
 
עַד־מִנִּ֖י [2] Tip'cha
טַעְמָ֥א יִתְּשָֽׂם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 21 Now [3]
make a decree [2]
 
to cause to cease [2]
these men; [1]
 
and this city [3]
it will not be built, [2]
 
until from me [2]
a decree is made. [1]
22 וּזְהִירִ֥ין הֱו֛וֹ [3] Tevir
שָׁל֖וּ [2] Tip'cha
לְמֶעְבַּ֣ד עַל־דְּנָ֑ה [1] Etnachta
 
לְמָה֙ [3] Pashta
יִשְׂגֵּ֣א חֲבָלָ֔א [2] Zaqef
 
לְהַנְזָקַ֖ת [2] Tip'cha
מַלְכִֽין׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 2 22 And be careful [3]
and not slack [2]
to do this. [1]
 
Why [3]
should the damage grow great, [2]
 
to the hurt [2]
of the kings? [1]
§
23 אֱדַ֗יִן [3] Revi'i
 
מִן־דִּ֞י [4] Gershayim
פַּרְשֶׁ֤גֶן נִשְׁתְּוָנָא֙ [3] Pashta
 
דִּ֚י [3] Yetiv
אַרְתַּחְשַׁ֣שְׂתְּא מַלְכָּ֔א [2] Zaqef
 
קֱרִ֧י קֳדָם־רְח֛וּם [3] Tevir
וְשִׁמְשַׁ֥י סָפְרָ֖א [2] Tip'cha
וּכְנָוָתְה֑וֹן [1] Etnachta
 
אֲזַ֨לוּ בִבְהִיל֤וּ לִירֽוּשְׁלֶם֙ [3] Pashta
עַל־יְה֣וּדָיֵ֔א [2] Zaqef
 
וּבַטִּ֥לוּ הִמּ֖וֹ [2] Tip'cha
בְּאֶדְרָ֥ע וְחָֽיִל׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 3 4 3 2 3 2 3 2 23 Then, [3]
 
when [4]
the copy of the letter [3]
 
of [3]
Artaxerxes the king, [2]
 
it was read before Rehum [3]
and Shimshai the scribe [2]
and their companions; [1]
 
they went in haste to Jerusalem [3]
to the Jews, [2]
 
and they made them cease [2]
by force of arms. [1]
§
24 בֵּאדַ֗יִן [3] Revi'i
בְּטֵלַת֙ [3] Pashta
עֲבִידַ֣ת בֵּית־אֱלָהָ֔א [2] Zaqef
 
דִּ֖י [2] Tip'cha
בִּירוּשְׁלֶ֑ם [1] Etnachta
 
וַהֲוָת֙ [3] Pashta
בָּֽטְלָ֔א [2] Zaqef
 
עַ֚ד [3] Yetiv
שְׁנַ֣ת תַּרְתֵּ֔ין [2] Zaqef
 
לְמַלְכ֖וּת [2] Tip'cha
דָּרְיָ֥וֶשׁ מֶֽלֶךְ־פָּרָֽס׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 3 2 2 3 2 3 2 24 Then [3]
it ceased, [3]
the work on the house of God [2]
 
which is [2]
in Jerusalem; [1]
 
and it [3]
ceased [2]
 
until [3]
the second year [2]
 
of the reign [2]
of Darius the king of Persia. [1]
end of Ezra 4