בראשית 18 Genesis 18
1 וַיֵּרָ֤א אֵלָיו֙ [3] Pashta
יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
בְּאֵלֹנֵ֖י [2] Tip'cha
מַמְרֵ֑א [1] Etnachta
 
וְה֛וּא [3] Tevir
יֹשֵׁ֥ב פֶּֽתַח־הָאֹ֖הֶל [2] Tip'cha
כְּחֹ֥ם הַיּֽוֹם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 1 And he appeared to him, [3]
the LORD, [2]
 
at the great trees [2]
of Mamre; [1]
 
as he [3]
sat at the door of the tent, [2]
in the heat of the day. [1]
2 וַיִּשָּׂ֤א עֵינָיו֙ [3] Pashta
וַיַּ֔רְא [2] Zaqef
 
וְהִנֵּה֙ [3] Pashta
שְׁלֹשָׁ֣ה אֲנָשִׁ֔ים [2] Zaqef
 
נִצָּבִ֖ים [2] Tip'cha
עָלָ֑יו [1] Etnachta
 
וַיַּ֗רְא [3] Revi'i
וַיָּ֤רׇץ לִקְרָאתָם֙ [3] Pashta
מִפֶּ֣תַח הָאֹ֔הֶל [2] Zaqef
 
וַיִּשְׁתַּ֖חוּ [2] Tip'cha
אָֽרְצָה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 3 2 2 And he lifted up his eyes [3]
and he saw, [2]
 
and behold [3]
three men, [2]
 
were standing [2]
near him; [1]
 
and when he saw, [3]
he ran to meet them [3]
from the door of the tent, [2]
 
and he bowed down [2]
to the ground, [1]
3 וַיֹּאמַ֑ר [1] Etnachta
 
אֲדֹנָ֗י [3] Revi'i
אִם־נָ֨א מָצָ֤אתִי חֵן֙ [3] Pashta
בְּעֵינֶ֔יךָ [2] Zaqef
 
אַל־נָ֥א תַעֲבֹ֖ר [2] Tip'cha
מֵעַ֥ל עַבְדֶּֽךָ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 and he said; [1]
 
“O lord, [3]
if now I have found favor [3]
in your sight, [2]
 
please don’t go away [2]
from your servant. [1]
4 יֻקַּֽח־נָ֣א מְעַט־מַ֔יִם [2] Zaqef
וְרַחֲצ֖וּ [2] Tip'cha
רַגְלֵיכֶ֑ם [1] Etnachta
 
וְהִֽשָּׁעֲנ֖וּ [2] Tip'cha
תַּ֥חַת הָעֵֽץ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 4 Please let a little water be brought, [2]
and wash [2]
your feet; [1]
 
and rest yourselves [2]
under the tree. [1]
5 וְאֶקְחָ֨ה פַת־לֶ֜חֶם [4] Geresh
וְסַעֲד֤וּ לִבְּכֶם֙ [3] Pashta
אַחַ֣ר תַּעֲבֹ֔רוּ [2] Zaqef
 
כִּֽי־עַל־כֵּ֥ן עֲבַרְתֶּ֖ם [2] Tip'cha
עַֽל־עַבְדְּכֶ֑ם [1] Etnachta
 
וַיֹּ֣אמְר֔וּ [2] Zaqef
כֵּ֥ן תַּעֲשֶׂ֖ה [2] Tip'cha
כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּֽרְתָּ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 2 5 And let me bring a piece of bread [4]
and refresh your heart, [3]
after that you may go your way, [2]
 
since you have come [2]
to your servant.” [1]
 
And they said, [2]
“Very well, you may do [2]
just as you have said.” [1]
6 וַיְמַהֵ֧ר אַבְרָהָ֛ם [3] Tevir
הָאֹ֖הֱלָה [2] Tip'cha
אֶל־שָׂרָ֑ה [1] Etnachta
 
וַיֹּ֗אמֶר [3] Revi'i
 
מַהֲרִ֞י [4] Gershayim
שְׁלֹ֤שׁ סְאִים֙ [3] Pashta
קֶ֣מַח סֹ֔לֶת [2] Zaqef
 
ל֖וּשִׁי [2] Tip'cha
וַעֲשִׂ֥י עֻגֽוֹת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 4 2 6 And Abraham hurried [3]
into the tent, [2]
to Sarah; [1]
 
and he said, [3]
 
“Quickly prepare [4]
three seahs [3]
of fine meal, [2]
 
knead it [2]
and make bread cakes.” [1]
7 וְאֶל־הַבָּקָ֖ר [2] Tip'cha
רָ֣ץ אַבְרָהָ֑ם [1] Etnachta
 
וַיִּקַּ֨ח בֶּן־בָּקָ֜ר [4] Geresh
רַ֤ךְ וָטוֹב֙ [3] Pashta
וַיִּתֵּ֣ן אֶל־הַנַּ֔עַר [2] Zaqef
 
וַיְמַהֵ֖ר [2] Tip'cha
לַעֲשׂ֥וֹת אֹתֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 4 2 7 And to the herd [2]
Abraham ran; [1]
 
and he took a calf [4]
tender and good, [3]
and he gave it to the servant, [2]
 
and he hurried [2]
to prepare it. [1]
8 וַיִּקַּ֨ח חֶמְאָ֜ה [4] Geresh
וְחָלָ֗ב [3] Revi'i
 
וּבֶן־הַבָּקָר֙ [3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה [2] Zaqef
 
וַיִּתֵּ֖ן [2] Tip'cha
לִפְנֵיהֶ֑ם [1] Etnachta
 
וְהֽוּא־עֹמֵ֧ד עֲלֵיהֶ֛ם [3] Tevir
תַּ֥חַת הָעֵ֖ץ [2] Tip'cha
וַיֹּאכֵֽלוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 8 And he brought butter [4]
and milk, [3]
 
and the calf [3]
which he had prepared, [2]
 
and he set it [2]
before them; [1]
 
and he stood by them [3]
under the tree, [2]
and they ate. [1]
9 וַיֹּאמְר֣וּ אֵׄלָ֔יׄוׄ [2] Zaqef
אַיֵּ֖ה [2] Tip'cha
שָׂרָ֣ה אִשְׁתֶּ֑ךָ [1] Etnachta
 
וַיֹּ֖אמֶר [2] Tip'cha
הִנֵּ֥ה בָאֹֽהֶל׃ [1] Silluq
1 2 2 2 9 And they said to him, [2]
“Where [2]
is Sarah, your wife?” [1]
 
And he said, [2]
“There, in the tent.” [1]
10 וַיֹּ֗אמֶר [3] Revi'i
שׁ֣וֹב אָשׁ֤וּב אֵלֶ֙יךָ֙ [3 3] Pashta
כָּעֵ֣ת חַיָּ֔ה [2] Zaqef
 
וְהִנֵּה־בֵ֖ן [2] Tip'cha
לְשָׂרָ֣ה אִשְׁתֶּ֑ךָ [1] Etnachta
 
וְשָׂרָ֥ה שֹׁמַ֛עַת [3] Tevir
פֶּ֥תַח הָאֹ֖הֶל [2] Tip'cha
וְה֥וּא אַחֲרָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 10 And he said, [3]
“I will certainly return to you [3 3]
at about this time next year, [2]
 
and behold, a son [2]
will be to Sarah your wife.” [1]
 
And Sarah was listening [3]
from the opening of the tent, [2]
which was behind him. [1]
11 וְאַבְרָהָ֤ם וְשָׂרָה֙ [3] Pashta
זְקֵנִ֔ים [2] Zaqef
 
בָּאִ֖ים [2] Tip'cha
בַּיָּמִ֑ים [1] Etnachta
 
חָדַל֙ [3] Pashta
לִהְי֣וֹת לְשָׂרָ֔ה [2] Zaqef
 
אֹ֖רַח [2] Tip'cha
כַּנָּשִֽׁים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 11 Now Abraham and Sarah [3]
were old, [2]
 
well advanced [2]
in days. [1]
 
It had ceased [3]
to be for Sarah, [2]
 
the way [2]
of childbearing. [1]
12 וַתִּצְחַ֥ק שָׂרָ֖ה [2] Tip'cha
בְּקִרְבָּ֣הּ לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta
 
אַחֲרֵ֤י בְלֹתִי֙ [3] Pashta
הָֽיְתָה־לִּ֣י עֶדְנָ֔ה [2] Zaqef
 
וַֽאדֹנִ֖י [2] Tip'cha
זָקֵֽן׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 12 And Sarah laughed [2]
within herself, saying; [1]
 
“After I am worn out [3]
will I have pleasure, [2]
 
and my lord, [2]
he also being old?” [1]
13 וַיֹּ֥אמֶר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶל־אַבְרָהָ֑ם [1] Etnachta
 
לָ֣מָּה זֶּה֩ צָחֲקָ֨ה שָׂרָ֜ה [4] Geresh
לֵאמֹ֗ר [3] Revi'i
 
הַאַ֥ף אֻמְנָ֛ם [3] Tevir
אֵלֵ֖ד [2] Tip'cha
 
וַאֲנִ֥י זָקַֽנְתִּי׃ [1] Silluq
1 2 2 3 4 3 13 And the LORD said [2]
to Abraham; [1]
 
“Why did Sarah laugh [4]
saying, [3]
 
‘Really [3]
will I bear a child [2]
 
when I am old?’ [1]
14 הֲיִפָּלֵ֥א מֵיְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
דָּבָ֑ר [1] Etnachta
 
לַמּוֹעֵ֞ד [4] Gershayim
אָשׁ֥וּב אֵלֶ֛יךָ [3] Tevir
כָּעֵ֥ת חַיָּ֖ה [2] Tip'cha
וּלְשָׂרָ֥ה בֵֽן׃ [1] Silluq
1 2 2 3 4 14 Is it too hard for the LORD, [2]
anything? [1]
 
At the set time [4]
I will return to you, [3]
when this season returns, [2]
and Sarah will have a son.” [1]
15 וַתְּכַחֵ֨שׁ שָׂרָ֧ה ׀ לֵאמֹ֛ר [3] Tevir
לֹ֥א צָחַ֖קְתִּי [2] Tip'cha
כִּ֣י ׀ יָרֵ֑אָה [1] Etnachta
 
וַיֹּ֥אמֶר ׀ לֹ֖א [2] Tip'cha
כִּ֥י צָחָֽקְתְּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 15 Then Sarah denied it saying, [3]
“I didn’t laugh,” [2]
for she was afraid; [1]
 
and he said, “No, [2]
but you did laugh.” [1]
16 וַיָּקֻ֤מוּ מִשָּׁם֙ [3] Pashta
הָֽאֲנָשִׁ֔ים [2] Zaqef
 
וַיַּשְׁקִ֖פוּ [2] Tip'cha
עַל־פְּנֵ֣י סְדֹ֑ם [1] Etnachta
 
וְאַ֨בְרָהָ֔ם [2] Zaqef
הֹלֵ֥ךְ עִמָּ֖ם [2] Tip'cha
לְשַׁלְּחָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 16 And they rose up from there, [3]
the men, [2]
 
and they looked down [2]
toward Sodom; [1]
 
and Abraham [2]
walked with them [2]
to see them on their way. [1]
17 וַֽיהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אָמָ֑ר [1] Etnachta
 
הַֽמְכַסֶּ֤ה אֲנִי֙ [3] Pashta
מֵֽאַבְרָהָ֔ם [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֖ר [2] Tip'cha
אֲנִ֥י עֹשֶֽׂה׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 17 And the LORD [2]
he said; [1]
 
“Will I hide [3]
from Abraham [2]
 
what [2]
I am about to do, [1]
18 וְאַ֨בְרָהָ֔ם [2] Zaqef
 
הָי֧וֹ יִֽהְיֶ֛ה [3] Tevir
לְג֥וֹי גָּד֖וֹל [2] Tip'cha
וְעָצ֑וּם [1] Etnachta
 
וְנִ֨בְרְכוּ־ב֔וֹ [2] Zaqef
כֹּ֖ל [2] Tip'cha
גּוֹיֵ֥י הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 2 18 since Abraham, [2]
 
he will surely become [3]
a nation great [2]
and mighty; [1]
 
and they will be blessed by him, [2]
all [2]
the nations of the earth? [1]
19 כִּ֣י יְדַעְתִּ֗יו [3] Revi'i
 
לְמַ֩עַן֩ אֲשֶׁ֨ר יְצַוֶּ֜ה [4] Geresh
אֶת־בָּנָ֤יו וְאֶת־בֵּיתוֹ֙ [3] Pashta
אַחֲרָ֔יו [2] Zaqef
 
וְשָֽׁמְרוּ֙ [3] Pashta
דֶּ֣רֶךְ יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
לַעֲשׂ֥וֹת צְדָקָ֖ה [2] Tip'cha
וּמִשְׁפָּ֑ט [1] Etnachta
 
לְמַ֗עַן [3] Revi'i
הָבִ֤יא יְהֹוָה֙ [3] Pashta
עַל־אַבְרָהָ֔ם [2] Zaqef
 
אֵ֥ת אֲשֶׁר־דִּבֶּ֖ר [2] Tip'cha
עָלָֽיו׃ [1] Silluq
1 2 3 3 4 2 3 2 2 3 3 2 19 For I have known him, [3]
 
to the end that he may command [4]
his children and his household [3]
after him, [2]
 
that they may keep [3]
the way of the LORD, [2]
 
to do righteousness [2]
and justice; [1]
 
to the end that [3]
the LORD may bring [3]
on Abraham [2]
 
that which he has spoken [2]
of him.” [1]
20 וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
זַעֲקַ֛ת [3] Tevir
סְדֹ֥ם וַעֲמֹרָ֖ה [2] Tip'cha
כִּי־רָ֑בָּה [1] Etnachta
 
וְחַ֨טָּאתָ֔ם [2] Zaqef
כִּ֥י כָבְדָ֖ה [2] Tip'cha
מְאֹֽד׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 2 20 And the LORD said, [2]
 
“The outcry [3]
of Sodom and Gomorrah, [2]
because it is great; [1]
 
and their sin, [2]
because it is heavy [2]
very, [1]
21 אֵֽרְדָה־נָּ֣א וְאֶרְאֶ֔ה [2] Zaqef
 
הַכְּצַעֲקָתָ֛הּ [3] Tevir
הַבָּ֥אָה אֵלַ֖י [2] Tip'cha
עָשׂ֣וּ ׀ כָּלָ֑ה [1] Etnachta
 
וְאִם־לֹ֖א [2] Tip'cha
אֵדָֽעָה׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 21 I will go down now and I will see, [2]
 
according to the outcry [3]
which has come to me, [2]
have they done all this; [1]
 
and if not, [2]
I will know.” [1]
22 וַיִּפְנ֤וּ מִשָּׁם֙ [3] Pashta
הָֽאֲנָשִׁ֔ים [2] Zaqef
 
וַיֵּלְכ֖וּ [2] Tip'cha
סְדֹ֑מָה [1] Etnachta
 
וְאַ֨בְרָהָ֔ם [2] Zaqef
עוֹדֶ֥נּוּ עֹמֵ֖ד [2] Tip'cha
לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 22 And they turned away from there [3]
the men, [2]
 
and they went [2]
toward Sodom; [1]
 
but Abraham, [2]
he still stood [2]
before the LORD. [1]
23 וַיִּגַּ֥שׁ אַבְרָהָ֖ם [2] Tip'cha
וַיֹּאמַ֑ר [1] Etnachta
 
הַאַ֣ף תִּסְפֶּ֔ה [2] Zaqef
צַדִּ֖יק [2] Tip'cha
עִם־רָשָֽׁע׃ [1] Silluq
1 2 2 2 23 And Abraham came near [2]
and he said; [1]
 
“Will you also sweep away [2]
the righteous [2]
with the wicked? [1]
24 אוּלַ֥י יֵ֛שׁ [3] Tevir
חֲמִשִּׁ֥ים צַדִּיקִ֖ם [2] Tip'cha
בְּת֣וֹךְ הָעִ֑יר [1] Etnachta
 
הַאַ֤ף תִּסְפֶּה֙ [3] Pashta
וְלֹא־תִשָּׂ֣א לַמָּק֔וֹם [2] Zaqef
 
לְמַ֛עַן [3] Tevir
חֲמִשִּׁ֥ים הַצַּדִּיקִ֖ם [2] Tip'cha
אֲשֶׁ֥ר בְּקִרְבָּֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 3 24 What if there are [3]
fifty righteous [2]
within the city? [1]
 
Will you still sweep away [3]
and not spare the place [2]
 
for the sake of [3]
the fifty righteous [2]
who are in it? [1]
25 חָלִ֨לָה לְּךָ֜ [4] Geresh
מֵעֲשֹׂ֣ת ׀ [4] Legarmeh
כַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה [3] Revi'i
 
לְהָמִ֤ית צַדִּיק֙ [3] Pashta
עִם־רָשָׁ֔ע [2] Zaqef
 
וְהָיָ֥ה כַצַּדִּ֖יק [2] Tip'cha
כָּרָשָׁ֑ע [1] Etnachta
 
חָלִ֣לָה לָּ֔ךְ [2] Zaqef
 
הֲשֹׁפֵט֙ [3] Pashta
כׇּל־הָאָ֔רֶץ [2] Zaqef
 
לֹ֥א יַעֲשֶׂ֖ה [2] Tip'cha
מִשְׁפָּֽט׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 3 2 2 2 3 2 25 May it be far from you [4]
to do [4]
like this, [3]
 
to kill the righteous [3]
with the wicked, [2]
 
so that the righteous should be [2]
like the wicked. [1]
 
May it be far from you, [2]
 
the Judge [3]
of all the earth, [2]
 
will he not do [2]
right?” [1]
26 וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
אִם־אֶמְצָ֥א בִסְדֹ֛ם [3] Tevir
חֲמִשִּׁ֥ים צַדִּיקִ֖ם [2] Tip'cha
בְּת֣וֹךְ הָעִ֑יר [1] Etnachta
 
וְנָשָׂ֥אתִי לְכׇל־הַמָּק֖וֹם [2] Tip'cha
בַּעֲבוּרָֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 26 And the LORD said, [2]
 
“If I find in Sodom [3]
fifty righteous [2]
within the city; [1]
 
then I will spare the whole place [2]
because of them.” [1]
27 וַיַּ֥עַן אַבְרָהָ֖ם [2] Tip'cha
וַיֹּאמַ֑ר [1] Etnachta
 
הִנֵּה־נָ֤א הוֹאַ֙לְתִּי֙ [3 3] Pashta
לְדַבֵּ֣ר אֶל־אֲדֹנָ֔י [2] Zaqef
 
וְאָנֹכִ֖י [2] Tip'cha
עָפָ֥ר וָאֵֽפֶר׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 27 And Abraham answered [2]
and he said; [1]
 
“See now, I have ventured [3 3]
to speak to the Lord, [2]
 
though I [2]
am dust and ashes. [1]
28 א֠וּלַ֠י [4 4] TelishaG
יַחְסְר֞וּן [4] Gershayim
חֲמִשִּׁ֤ים הַצַּדִּיקִם֙ [3] Pashta
חֲמִשָּׁ֔ה [2] Zaqef
 
הֲתַשְׁחִ֥ית בַּחֲמִשָּׁ֖ה [2] Tip'cha
אֶת־כׇּל־הָעִ֑יר [1] Etnachta
 
וַיֹּ֙אמֶר֙ [3 3] Pashta
לֹ֣א אַשְׁחִ֔ית [2] Zaqef
 
אִם־אֶמְצָ֣א שָׁ֔ם [2] Zaqef
אַרְבָּעִ֖ים [2] Tip'cha
וַחֲמִשָּֽׁה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 2 2 3 2 2 28 What if [4 4]
they will lack [4]
the fifty righteous, [3]
five? [2]
 
Will you destroy for lack of five [2]
all the city?” [1]
 
And he said, [3 3]
“I will not destroy it, [2]
 
if I find there [2]
forty [2]
and five.” [1]
29 וַיֹּ֨סֶף ע֜וֹד [4] Geresh
לְדַבֵּ֤ר אֵלָיו֙ [3] Pashta
וַיֹּאמַ֔ר [2] Zaqef
 
אוּלַ֛י [3] Tevir
יִמָּצְא֥וּן שָׁ֖ם [2] Tip'cha
אַרְבָּעִ֑ים [1] Etnachta
 
וַיֹּ֙אמֶר֙ [3 3] Pashta
לֹ֣א אֶֽעֱשֶׂ֔ה [2] Zaqef
 
בַּעֲב֖וּר [2] Tip'cha
הָאַרְבָּעִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 2 3 2 29 And he yet again [4]
spoke to him, [3]
and he said, [2]
 
“What if [3]
they are found there, [2]
forty?” [1]
 
And he said, [3 3]
“I will not do it [2]
 
because of [2]
the forty.” [1]
30 וַ֠יֹּ֠אמֶר [4 4] TelishaG
אַל־נָ֞א [4] Gershayim
יִ֤חַר לַֽאדֹנָי֙ [3] Pashta
וַאֲדַבֵּ֔רָה [2] Zaqef
 
אוּלַ֛י [3] Tevir
יִמָּצְא֥וּן שָׁ֖ם [2] Tip'cha
שְׁלֹשִׁ֑ים [1] Etnachta
 
וַיֹּ֙אמֶר֙ [3 3] Pashta
לֹ֣א אֶֽעֱשֶׂ֔ה [2] Zaqef
 
אִם־אֶמְצָ֥א שָׁ֖ם [2] Tip'cha
שְׁלֹשִֽׁים׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 2 3 2 3 2 30 And he said, [4 4]
“Please don't [4]
let the Lord be angry, [3]
and let me speak. [2]
 
What if [3]
they are found there, [2]
thirty?” [1]
 
And he said, [3 3]
“I will not do it [2]
 
if I find there [2]
thirty.” [1]
31 וַיֹּ֗אמֶר [3] Revi'i
הִנֵּֽה־נָ֤א הוֹאַ֙לְתִּי֙ [3 3] Pashta
לְדַבֵּ֣ר אֶל־אֲדֹנָ֔י [2] Zaqef
 
אוּלַ֛י [3] Tevir
יִמָּצְא֥וּן שָׁ֖ם [2] Tip'cha
עֶשְׂרִ֑ים [1] Etnachta
 
וַיֹּ֙אמֶר֙ [3 3] Pashta
לֹ֣א אַשְׁחִ֔ית [2] Zaqef
 
בַּעֲב֖וּר [2] Tip'cha
הָֽעֶשְׂרִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 3 2 31 And he said, [3]
“See now, I have ventured [3 3]
to speak to the Lord. [2]
 
What if [3]
they are found there, [2]
twenty?” [1]
 
And he said, [3 3]
“I will not destroy it [2]
 
because of [2]
the twenty.” [1]
32 וַ֠יֹּ֠אמֶר [4 4] TelishaG
אַל־נָ֞א [4] Gershayim
יִ֤חַר לַֽאדֹנָי֙ [3] Pashta
וַאֲדַבְּרָ֣ה אַךְ־הַפַּ֔עַם [2] Zaqef
 
אוּלַ֛י [3] Tevir
יִמָּצְא֥וּן שָׁ֖ם [2] Tip'cha
עֲשָׂרָ֑ה [1] Etnachta
 
וַיֹּ֙אמֶר֙ [3 3] Pashta
לֹ֣א אַשְׁחִ֔ית [2] Zaqef
 
בַּעֲב֖וּר [2] Tip'cha
הָעֲשָׂרָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 4 2 3 2 3 2 32 And he said, [4 4]
“Please don’t [4]
let the Lord be angry, [3]
and let me speak just this one time more. [2]
 
What if [3]
they are found there, [2]
ten?” [1]
 
And he said, [3 3]
“I will not destroy it [2]
 
because of [2]
the ten.” [1]
33 וַיֵּ֣לֶךְ יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
כַּאֲשֶׁ֣ר כִּלָּ֔ה [2] Zaqef
לְדַבֵּ֖ר [2] Tip'cha
אֶל־אַבְרָהָ֑ם [1] Etnachta
 
וְאַבְרָהָ֖ם [2] Tip'cha
שָׁ֥ב לִמְקֹמֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 33 And the LORD went his way, [2]
when he had finished [2]
speaking [2]
with Abraham; [1]
 
and Abraham, [2]
he returned to his place. [1]
end of Genesis 18