בראשית 46 Genesis 46
1 וַיִּסַּ֤ע יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta
וְכׇל־אֲשֶׁר־ל֔וֹ [2] Zaqef
 
וַיָּבֹ֖א [2] Tip'cha
בְּאֵ֣רָה שָּׁ֑בַע [1] Etnachta
 
וַיִּזְבַּ֣ח זְבָחִ֔ים [2] Zaqef
לֵאלֹהֵ֖י [2] Tip'cha
אָבִ֥יו יִצְחָֽק׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 1 And Israel set out [3]
with all that he had, [2]
 
and he came [2]
to Beersheba; [1]
 
and he offered sacrifices [2]
to the God [2]
of his father, Isaac. [1]
2 וַיֹּ֨אמֶר אֱלֹהִ֤ים ׀ לְיִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta
בְּמַרְאֹ֣ת הַלַּ֔יְלָה [2] Zaqef
 
וַיֹּ֖אמֶר [2] Tip'cha
יַעֲקֹ֣ב ׀ יַעֲקֹ֑ב [1] Etnachta
 
וַיֹּ֖אמֶר [2] Tip'cha
הִנֵּֽנִי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 And God spoke to Israel [3]
in the visions of the night, [2]
 
and he said, [2]
“Jacob, Jacob!” [1]
 
And he said, [2]
“Here I am.” [1]
3 וַיֹּ֕אמֶר [2] ZaqefG
אָנֹכִ֥י הָאֵ֖ל [2] Tip'cha
אֱלֹהֵ֣י אָבִ֑יךָ [1] Etnachta
 
אַל־תִּירָא֙ [3] Pashta
מֵרְדָ֣ה מִצְרַ֔יְמָה [2] Zaqef
 
כִּֽי־לְג֥וֹי גָּד֖וֹל [2] Tip'cha
אֲשִֽׂימְךָ֥ שָֽׁם׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 3 And he said, [2]
“I am God, [2]
the God of your father. [1]
 
Don’t be afraid [3]
to go down to Egypt, [2]
 
for into a great nation [2]
I will make you there. [1]
4 אָנֹכִ֗י [3] Revi'i
אֵרֵ֤ד עִמְּךָ֙ [3] Pashta
מִצְרַ֔יְמָה [2] Zaqef
 
וְאָנֹכִ֖י [2] Tip'cha
אַֽעַלְךָ֣ גַם־עָלֹ֑ה [1] Etnachta
 
וְיוֹסֵ֕ף [2] ZaqefG
יָשִׁ֥ית יָד֖וֹ [2] Tip'cha
עַל־עֵינֶֽיךָ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 2 4 I, [3]
I will go down with you [3]
to Egypt, [2]
 
and I, [2]
I will also surely bring you up; [1]
 
and Joseph, [2]
he will put his hand [2]
over your eyes.” [1]
5 וַיָּ֥קׇם יַעֲקֹ֖ב [2] Tip'cha
מִבְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע [1] Etnachta
 
וַיִּשְׂא֨וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל [4] Geresh
אֶת־יַעֲקֹ֣ב אֲבִיהֶ֗ם [3] Revi'i
 
וְאֶת־טַפָּם֙ [3] Pashta
וְאֶת־נְשֵׁיהֶ֔ם [2] Zaqef
 
בָּעֲגָל֕וֹת [2] ZaqefG
אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח פַּרְעֹ֖ה [2] Tip'cha
לָשֵׂ֥את אֹתֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 4 3 2 2 5 And Jacob rose up [2]
from Beersheba; [1]
 
and the sons of Israel carried [4]
Jacob their father [3]
 
and their little ones [3]
and their wives, [2]
 
in the carts [2]
which Pharaoh had sent [2]
to carry him. [1]
6 וַיִּקְח֣וּ אֶת־מִקְנֵיהֶ֗ם [3] Revi'i
וְאֶת־רְכוּשָׁם֙ [3] Pashta
אֲשֶׁ֤ר רָֽכְשׁוּ֙ [3] Pashta
בְּאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן [2] Zaqef
 
וַיָּבֹ֖אוּ [2] Tip'cha
מִצְרָ֑יְמָה [1] Etnachta
 
יַעֲקֹ֖ב [2] Tip'cha
וְכׇל־זַרְע֥וֹ אִתּֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 3 2 2 6 And they took their livestock, [3]
and their possessions [3]
which they had accumulated [3]
in the land of Canaan, [2]
 
and they came [2]
to Egypt; [1]
 
Jacob [2]
and all his offspring with him, [1]
7 בָּנָ֞יו [4] Gershayim
וּבְנֵ֤י בָנָיו֙ [3] Pashta
אִתּ֔וֹ [2] Zaqef
 
בְּנֹתָ֛יו [3] Tevir
וּבְנ֥וֹת בָּנָ֖יו [2] Tip'cha
וְכׇל־זַרְע֑וֹ [1] Etnachta
 
הֵבִ֥יא אִתּ֖וֹ [2] Tip'cha
מִצְרָֽיְמָה׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 2 3 2 7 his sons [4]
and the sons of his sons, [3]
with him, [2]
 
his daughters [3]
and the daughters of his children, [2]
and all his offspring; [1]
 
he brought with him [2]
to Egypt. [1]
§
8 וְאֵ֨לֶּה שְׁמ֧וֹת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל [3] Tevir
הַבָּאִ֥ים מִצְרַ֖יְמָה [2] Tip'cha
יַעֲקֹ֣ב וּבָנָ֑יו [1] Etnachta
 
בְּכֹ֥ר יַעֲקֹ֖ב [2] Tip'cha
רְאוּבֵֽן׃ [1] Silluq
1 2 3 2 8 And these are the names of the sons of Israel [3]
who went to Egypt, [2]
Jacob and his sons: [1]
 
The firstborn of Jacob, [2]
Reuben. [1]
9 וּבְנֵ֖י [2] Tip'cha
רְאוּבֵ֑ן [1] Etnachta
 
חֲנ֥וֹךְ וּפַלּ֖וּא [2] Tip'cha
וְחֶצְרֹ֥ן וְכַרְמִֽי׃ [1] Silluq
1 2 2 9 And the sons [2]
of Reuben; [1]
 
Hanoch and Pallu [2]
Hezron and Carmi. [1]
10 וּבְנֵ֣י שִׁמְע֗וֹן [3] Revi'i
יְמוּאֵ֧ל וְיָמִ֛ין [3] Tevir
וְאֹ֖הַד [2] Tip'cha
וְיָכִ֣ין וְצֹ֑חַר [1] Etnachta
 
וְשָׁא֖וּל [2] Tip'cha
בֶּן־הַֽכְּנַעֲנִֽית׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 10 And the sons of Simeon, [3]
Jemuel and Jamin [3]
and Ohad, [2]
and Jachin and Zohar; [1]
 
and Shaul [2]
the son of a Canaanite woman. [1]
11 וּבְנֵ֖י [2] Tip'cha
לֵוִ֑י [1] Etnachta
 
גֵּרְשׁ֕וֹן [2] ZaqefG
קְהָ֖ת [2] Tip'cha
וּמְרָרִֽי׃ [1] Silluq
1 2 2 2 11 And the sons [2]
of Levi; [1]
 
Gershon, [2]
Kohath [2]
and Merari. [1]
12 וּבְנֵ֣י יְהוּדָ֗ה [3] Revi'i
עֵ֧ר וְאוֹנָ֛ן [3] Tevir
וְשֵׁלָ֖ה [2] Tip'cha
וָפֶ֣רֶץ וָזָ֑רַח [1] Etnachta
 
וַיָּ֨מׇת עֵ֤ר וְאוֹנָן֙ [3] Pashta
בְּאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן [2] Zaqef
 
וַיִּהְי֥וּ בְנֵי־פֶ֖רֶץ [2] Tip'cha
חֶצְרֹ֥ן וְחָמֽוּל׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 12 And the sons of Judah, [3]
Er and Onan [3]
and Shelah, [2]
and Perez and Zerah; [1]
 
but Er and Onan had died [3]
in the land of Canaan, [2]
 
and the sons of Perez were [2]
Hezron and Hamul. [1]
13 וּבְנֵ֖י [2] Tip'cha
יִשָּׂשכָ֑ר [1] Etnachta
 
תּוֹלָ֥ע וּפֻוָ֖ה [2] Tip'cha
וְי֥וֹב וְשִׁמְרֹֽן׃ [1] Silluq
1 2 2 13 And the sons [2]
of Issachar; [1]
 
Tola and Puvah [2]
and Iob and Shimron. [1]
14 וּבְנֵ֖י [2] Tip'cha
זְבֻל֑וּן [1] Etnachta
 
סֶ֥רֶד וְאֵל֖וֹן [2] Tip'cha
וְיַחְלְאֵֽל׃ [1] Silluq
1 2 2 14 And the sons [2]
of Zebulun; [1]
 
Sered and Elon [2]
and Jahleel. [1]
15 אֵ֣לֶּה ׀ [4] Legarmeh
בְּנֵ֣י לֵאָ֗ה [3] Revi'i
 
אֲשֶׁ֨ר יָֽלְדָ֤ה לְיַעֲקֹב֙ [3] Pashta
בְּפַדַּ֣ן אֲרָ֔ם [2] Zaqef
 
וְאֵ֖ת [2] Tip'cha
דִּינָ֣ה בִתּ֑וֹ [1] Etnachta
 
כׇּל־נֶ֧פֶשׁ בָּנָ֛יו [3] Tevir
וּבְנוֹתָ֖יו [2] Tip'cha
שְׁלֹשִׁ֥ים וְשָׁלֹֽשׁ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 15 These [4]
were the sons of Leah [3]
 
whom she had borne to Jacob [3]
in Paddan Aram, [2]
 
and [2]
Dinah his daughter. [1]
 
Every person of his sons [3]
and his daughters [2]
were thirty and three. [1]
16 וּבְנֵ֣י גָ֔ד [2] Zaqef
צִפְי֥וֹן וְחַגִּ֖י [2] Tip'cha
שׁוּנִ֣י וְאֶצְבֹּ֑ן [1] Etnachta
 
עֵרִ֥י וַֽאֲרוֹדִ֖י [2] Tip'cha
וְאַרְאֵלִֽי׃ [1] Silluq
1 2 2 2 16 And the sons of Gad, [2]
Ziphion and Haggi [2]
Shuni and Ezbon; [1]
 
Eri and Arodi [2]
and Areli. [1]
17 וּבְנֵ֣י אָשֵׁ֗ר [3] Revi'i
יִמְנָ֧ה וְיִשְׁוָ֛ה [3] Tevir
וְיִשְׁוִ֥י וּבְרִיעָ֖ה [2] Tip'cha
וְשֶׂ֣רַח אֲחֹתָ֑ם [1] Etnachta
 
וּבְנֵ֣י בְרִיעָ֔ה [2] Zaqef
חֶ֖בֶר [2] Tip'cha
וּמַלְכִּיאֵֽל׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 17 And the sons of Asher, [3]
Imnah and Ishvah [3]
and Ishvi and Beriah, [2]
and Serah their sister; [1]
 
and the sons of Beriah, [2]
Heber [2]
and Malchiel. [1]
18 אֵ֚לֶּה [3] Yetiv
בְּנֵ֣י זִלְפָּ֔ה [2] Zaqef
 
אֲשֶׁר־נָתַ֥ן לָבָ֖ן [2] Tip'cha
לְלֵאָ֣ה בִתּ֑וֹ [1] Etnachta
 
וַתֵּ֤לֶד אֶת־אֵ֙לֶּה֙ [3 3] Pashta
לְיַעֲקֹ֔ב [2] Zaqef
 
שֵׁ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה [2] Tip'cha
נָֽפֶשׁ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 18 These [3]
were the sons of Zilpah, [2]
 
whom Laban had given [2]
to Leah his daughter; [1]
 
and she bore these [3 3]
to Jacob, [2]
 
six and ten [2]
persons. [1]
19 בְּנֵ֤י רָחֵל֙ [3] Pashta
אֵ֣שֶׁת יַֽעֲקֹ֔ב [2] Zaqef
 
יוֹסֵ֖ף [2] Tip'cha
וּבִנְיָמִֽן׃ [1] Silluq
2 3 2 19 The sons of Rachel [3]
the wife of Jacob, [2]
 
Joseph [2]
and Benjamin. [1]
20 וַיִּוָּלֵ֣ד לְיוֹסֵף֮ [3] Zarqa
בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֒יִם֒ [2 2] Segol
 
אֲשֶׁ֤ר יָֽלְדָה־לּוֹ֙ [3] Pashta
אָֽסְנַ֔ת [2] Zaqef
 
בַּת־פּ֥וֹטִי פֶ֖רַע [2] Tip'cha
כֹּהֵ֣ן אֹ֑ן [1] Etnachta
 
אֶת־מְנַשֶּׁ֖ה [2] Tip'cha
וְאֶת־אֶפְרָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 20 And were born to Joseph [3]
in the land of Egypt, [2 2]
 
those whom she bore to him [3]
Asenath [2]
 
the daughter of Potiphera [2]
priest of On; [1]
 
Manasseh [2]
and Ephraim. [1]
21 וּבְנֵ֣י בִנְיָמִ֗ן [3] Revi'i
בֶּ֤לַע וָבֶ֙כֶר֙ [3 3] Pashta
וְאַשְׁבֵּ֔ל [2] Zaqef
 
גֵּרָ֥א וְנַעֲמָ֖ן [2] Tip'cha
אֵחִ֣י וָרֹ֑אשׁ [1] Etnachta
 
מֻפִּ֥ים וְחֻפִּ֖ים [2] Tip'cha
וָאָֽרְדְּ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 21 And the sons of Benjamin, [3]
Bela and Becher [3 3]
and Ashbel, [2]
 
Gera and Naaman [2]
Ehi and Rosh; [1]
 
Muppim and Huppim [2]
and Ard. [1]
22 אֵ֚לֶּה [3] Yetiv
בְּנֵ֣י רָחֵ֔ל [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר יֻלַּ֖ד [2] Tip'cha
לְיַעֲקֹ֑ב [1] Etnachta
 
כׇּל־נֶ֖פֶשׁ [2] Tip'cha
אַרְבָּעָ֥ה עָשָֽׂר׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 22 These [3]
were the sons of Rachel, [2]
 
who were born [2]
to Jacob; [1]
 
every person [2]
was four and ten. [1]
23 וּבְנֵי־דָ֖ן [2] Tip'cha
חֻשִֽׁים׃ [1] Silluq
2 23 And the son of Dan, [2]
Hushim. [1]
24 וּבְנֵ֖י [2] Tip'cha
נַפְתָּלִ֑י [1] Etnachta
 
יַחְצְאֵ֥ל וְגוּנִ֖י [2] Tip'cha
וְיֵ֥צֶר וְשִׁלֵּֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 24 And the sons [2]
of Naphtali; [1]
 
Jahzeel and Guni [2]
and Jezer and Shillem. [1]
25 אֵ֚לֶּה [3] Yetiv
בְּנֵ֣י בִלְהָ֔ה [2] Zaqef
 
אֲשֶׁר־נָתַ֥ן לָבָ֖ן [2] Tip'cha
לְרָחֵ֣ל בִּתּ֑וֹ [1] Etnachta
 
וַתֵּ֧לֶד אֶת־אֵ֛לֶּה [3] Tevir
לְיַעֲקֹ֖ב [2] Tip'cha
כׇּל־נֶ֥פֶשׁ שִׁבְעָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 25 These [3]
were the sons of Bilhah, [2]
 
whom Laban had given [2]
to Rachel his daughter; [1]
 
and she bore these [3]
to Jacob, [2]
every person was seven. [1]
26 כׇּל־הַ֠נֶּ֠פֶשׁ [4 4] TelishaG
הַבָּאָ֨ה לְיַעֲקֹ֤ב מִצְרַ֙יְמָה֙ [3 3] Pashta
יֹצְאֵ֣י יְרֵכ֔וֹ [2] Zaqef
 
מִלְּבַ֖ד [2] Tip'cha
נְשֵׁ֣י בְנֵי־יַעֲקֹ֑ב [1] Etnachta
 
כׇּל־נֶ֖פֶשׁ [2] Tip'cha
שִׁשִּׁ֥ים וָשֵֽׁשׁ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 26 Every person [4 4]
who went with Jacob to Egypt, [3 3]
who were his direct offspring, [2]
 
besides [2]
the wives of the sons of Jacob; [1]
 
every person [2]
was sixty and six. [1]
27 וּבְנֵ֥י יוֹסֵ֛ף [3] Tevir
אֲשֶׁר־יֻלַּד־ל֥וֹ בְמִצְרַ֖יִם [2] Tip'cha
נֶ֣פֶשׁ שְׁנָ֑יִם [1] Etnachta
 
כׇּל־הַנֶּ֧פֶשׁ לְבֵֽית־יַעֲקֹ֛ב [3] Tevir
הַבָּ֥אָה מִצְרַ֖יְמָה [2] Tip'cha
שִׁבְעִֽים׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 27 And the sons of Joseph [3]
who were born to him in Egypt, [2]
were two persons. [1]
 
Every person of the household of Jacob [3]
which went to Egypt, [2]
was seventy. [1]
§
28 וְאֶת־יְהוּדָ֞ה [4] Gershayim
שָׁלַ֤ח לְפָנָיו֙ [3] Pashta
אֶל־יוֹסֵ֔ף [2] Zaqef
 
לְהוֹרֹ֥ת לְפָנָ֖יו [2] Tip'cha
גֹּ֑שְׁנָה [1] Etnachta
 
וַיָּבֹ֖אוּ [2] Tip'cha
אַ֥רְצָה גֹּֽשֶׁן׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 28 And Judah, [4]
he (Jacob) sent before him [3]
to Joseph, [2]
 
to show the way before him [2]
to Goshen; [1]
 
and they went [2]
to the land of Goshen. [1]
29 וַיֶּאְסֹ֤ר יוֹסֵף֙ [3] Pashta
מֶרְכַּבְתּ֔וֹ [2] Zaqef
 
וַיַּ֛עַל [3] Tevir
לִקְרַֽאת־יִשְׂרָאֵ֥ל אָבִ֖יו [2] Tip'cha
גֹּ֑שְׁנָה [1] Etnachta
 
וַיֵּרָ֣א אֵלָ֗יו [3] Revi'i
וַיִּפֹּל֙ [3] Pashta
עַל־צַוָּארָ֔יו [2] Zaqef
 
וַיֵּ֥בְךְּ עַל־צַוָּארָ֖יו [2] Tip'cha
עֽוֹד׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 3 3 2 29 And Joseph harnessed [3]
his chariot, [2]
 
and he went up [3]
to meet Israel his father [2]
in Goshen; [1]
 
and he presented himself to him, [3]
and he fell [3]
on his neck, [2]
 
and he wept on his neck [2]
a good while. [1]
30 וַיֹּ֧אמֶר יִשְׂרָאֵ֛ל [3] Tevir
אֶל־יוֹסֵ֖ף [2] Tip'cha
אָמ֣וּתָה הַפָּ֑עַם [1] Etnachta
 
אַחֲרֵי֙ [3] Pashta
רְאוֹתִ֣י אֶת־פָּנֶ֔יךָ [2] Zaqef
 
כִּ֥י עוֹדְךָ֖ [2] Tip'cha
חָֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 30 And Israel said [3]
to Joseph, [2]
“Now let me die; [1]
 
since [3]
I have seen your face, [2]
 
that you are still [2]
alive.” [1]
31 וַיֹּ֨אמֶר יוֹסֵ֤ף אֶל־אֶחָיו֙ [3] Pashta
וְאֶל־בֵּ֣ית אָבִ֔יו [2] Zaqef
 
אֶעֱלֶ֖ה [2] Tip'cha
וְאַגִּ֣ידָה לְפַרְעֹ֑ה [1] Etnachta
 
וְאֹֽמְרָ֣ה אֵלָ֔יו [2] Zaqef
 
אַחַ֧י וּבֵית־אָבִ֛י [3] Tevir
אֲשֶׁ֥ר בְּאֶֽרֶץ־כְּנַ֖עַן [2] Tip'cha
בָּ֥אוּ אֵלָֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 3 31 And Joseph said to his brothers [3]
and to the household of his father, [2]
 
“I will go up [2]
and I will speak with Pharaoh; [1]
 
and I will tell him, [2]
 
‘My brothers and the household of my father [3]
who were in the land of Canaan, [2]
they have come to me. [1]
32 וְהָאֲנָשִׁים֙ [3] Pashta
רֹ֣עֵי צֹ֔אן [2] Zaqef
 
כִּֽי־אַנְשֵׁ֥י מִקְנֶ֖ה [2] Tip'cha
הָי֑וּ [1] Etnachta
 
וְצֹאנָ֧ם וּבְקָרָ֛ם [3] Tevir
וְכׇל־אֲשֶׁ֥ר לָהֶ֖ם [2] Tip'cha
הֵבִֽיאוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 32 And the men [3]
are shepherds of sheep, [2]
 
for keepers of livestock [2]
they have been; [1]
 
and their flocks and their herds [3]
and all that they have, [2]
they have brought.’ [1]
33 וְהָיָ֕ה [2] ZaqefG
כִּֽי־יִקְרָ֥א לָכֶ֖ם [2] Tip'cha
פַּרְעֹ֑ה [1] Etnachta
 
וְאָמַ֖ר [2] Tip'cha
מַה־מַּעֲשֵׂיכֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 2 33 And it will happen, [2]
when he summons you, [2]
Pharaoh; [1]
 
and he says, [2]
‘What is your occupation?’ [1]
34 וַאֲמַרְתֶּ֗ם [3] Revi'i
 
אַנְשֵׁ֨י מִקְנֶ֜ה [4] Geresh
הָי֤וּ עֲבָדֶ֙יךָ֙ [3 3] Pashta
מִנְּעוּרֵ֣ינוּ וְעַד־עַ֔תָּה [2] Zaqef
 
גַּם־אֲנַ֖חְנוּ [2] Tip'cha
גַּם־אֲבֹתֵ֑ינוּ [1] Etnachta
 
בַּעֲב֗וּר [3] Revi'i
תֵּשְׁבוּ֙ [3] Pashta
בְּאֶ֣רֶץ גֹּ֔שֶׁן [2] Zaqef
 
כִּֽי־תוֹעֲבַ֥ת מִצְרַ֖יִם [2] Tip'cha
כׇּל־רֹ֥עֵה צֹֽאן׃ [1] Silluq
1 2 3 3 4 2 2 3 3 2 34 that you shall say, [3]
 
‘Keepers of livestock [4]
your servants have been, [3 3]
from our youth even until now, [2]
 
both we [2]
and our fathers,’ [1]
 
so that [3]
you may dwell [3]
in the land of Goshen, [2]
 
for an abomination to the Egyptians [2]
is every herder of sheep.” [1]
end of Genesis 46