בראשית 46 | Genesis 46 | |||
1 וַיִּסַּ֤ע יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta וְכׇל־אֲשֶׁר־ל֔וֹ [2] Zaqef בְּאֵ֣רָה שָּׁ֑בַע [1] Etnachta לֵאלֹהֵ֖י [2] Tip'cha אָבִ֥יו יִצְחָֽק׃ [1] Silluq |
1 And Israel set out [3] with all that he had, [2] to Beersheba; [1] to the God [2] of his father, Isaac. [1] |
|||
2 וַיֹּ֨אמֶר אֱלֹהִ֤ים ׀ לְיִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta בְּמַרְאֹ֣ת הַלַּ֔יְלָה [2] Zaqef יַעֲקֹ֣ב ׀ יַעֲקֹ֑ב [1] Etnachta הִנֵּֽנִי׃ [1] Silluq |
2 And God spoke to Israel [3] in the visions of the night, [2] “Jacob, Jacob!” [1] “Here I am.” [1] |
|||
3 וַיֹּ֕אמֶר [2] ZaqefG אָנֹכִ֥י הָאֵ֖ל [2] Tip'cha אֱלֹהֵ֣י אָבִ֑יךָ [1] Etnachta מֵרְדָ֣ה מִצְרַ֔יְמָה [2] Zaqef אֲשִֽׂימְךָ֥ שָֽׁם׃ [1] Silluq |
3 And he said, [2] “I am God, [2] the God of your father. [1] to go down to Egypt, [2] I will make you there. [1] |
|||
4 אָנֹכִ֗י [3] Revi'i אֵרֵ֤ד עִמְּךָ֙ [3] Pashta מִצְרַ֔יְמָה [2] Zaqef אַֽעַלְךָ֣ גַם־עָלֹ֑ה [1] Etnachta יָשִׁ֥ית יָד֖וֹ [2] Tip'cha עַל־עֵינֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
4 I, [3] I will go down with you [3] to Egypt, [2] I will also surely bring you up; [1] he will put his hand [2] over your eyes.” [1] |
|||
5 וַיָּ֥קׇם יַעֲקֹ֖ב [2] Tip'cha מִבְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע [1] Etnachta אֶת־יַעֲקֹ֣ב אֲבִיהֶ֗ם [3] Revi'i וְאֶת־נְשֵׁיהֶ֔ם [2] Zaqef אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח פַּרְעֹ֖ה [2] Tip'cha לָשֵׂ֥את אֹתֽוֹ׃ [1] Silluq |
5 And Jacob rose up [2] from Beersheba; [1] Jacob their father [3] and their wives, [2] which Pharaoh had sent [2] to carry him. [1] |
|||
6 וַיִּקְח֣וּ אֶת־מִקְנֵיהֶ֗ם [3] Revi'i וְאֶת־רְכוּשָׁם֙ [3] Pashta אֲשֶׁ֤ר רָֽכְשׁוּ֙ [3] Pashta בְּאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן [2] Zaqef מִצְרָ֑יְמָה [1] Etnachta וְכׇל־זַרְע֥וֹ אִתּֽוֹ׃ [1] Silluq |
6 And they took their livestock, [3] and their possessions [3] which they had accumulated [3] in the land of Canaan, [2] to Egypt; [1] and all his offspring with him, [1] |
|||
7 בָּנָ֞יו [4] Gershayim וּבְנֵ֤י בָנָיו֙ [3] Pashta אִתּ֔וֹ [2] Zaqef וּבְנ֥וֹת בָּנָ֖יו [2] Tip'cha וְכׇל־זַרְע֑וֹ [1] Etnachta מִצְרָֽיְמָה׃ [1] Silluq ס |
7 his sons [4] and the sons of his sons, [3] with him, [2] and the daughters of his children, [2] and all his offspring; [1] to Egypt. [1] § |
|||
8 וְאֵ֨לֶּה שְׁמ֧וֹת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל [3] Tevir הַבָּאִ֥ים מִצְרַ֖יְמָה [2] Tip'cha יַעֲקֹ֣ב וּבָנָ֑יו [1] Etnachta רְאוּבֵֽן׃ [1] Silluq |
8 And these are the names of the sons of Israel [3] who went to Egypt, [2] Jacob and his sons: [1] Reuben. [1] |
|||
9 וּבְנֵ֖י [2] Tip'cha רְאוּבֵ֑ן [1] Etnachta וְחֶצְרֹ֥ן וְכַרְמִֽי׃ [1] Silluq |
9 And the sons [2] of Reuben; [1] Hezron and Carmi. [1] |
|||
10 וּבְנֵ֣י שִׁמְע֗וֹן [3] Revi'i יְמוּאֵ֧ל וְיָמִ֛ין [3] Tevir וְאֹ֖הַד [2] Tip'cha וְיָכִ֣ין וְצֹ֑חַר [1] Etnachta בֶּן־הַֽכְּנַעֲנִֽית׃ [1] Silluq |
10 And the sons of Simeon, [3] Jemuel and Jamin [3] and Ohad, [2] and Jachin and Zohar; [1] the son of a Canaanite woman. [1] |
|||
11 וּבְנֵ֖י [2] Tip'cha לֵוִ֑י [1] Etnachta קְהָ֖ת [2] Tip'cha וּמְרָרִֽי׃ [1] Silluq |
11 And the sons [2] of Levi; [1] Kohath [2] and Merari. [1] |
|||
12 וּבְנֵ֣י יְהוּדָ֗ה [3] Revi'i עֵ֧ר וְאוֹנָ֛ן [3] Tevir וְשֵׁלָ֖ה [2] Tip'cha וָפֶ֣רֶץ וָזָ֑רַח [1] Etnachta בְּאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן [2] Zaqef חֶצְרֹ֥ן וְחָמֽוּל׃ [1] Silluq |
12 And the sons of Judah, [3] Er and Onan [3] and Shelah, [2] and Perez and Zerah; [1] in the land of Canaan, [2] Hezron and Hamul. [1] |
|||
13 וּבְנֵ֖י [2] Tip'cha יִשָּׂשכָ֑ר [1] Etnachta וְי֥וֹב וְשִׁמְרֹֽן׃ [1] Silluq |
13 And the sons [2] of Issachar; [1] and Iob and Shimron. [1] |
|||
14 וּבְנֵ֖י [2] Tip'cha זְבֻל֑וּן [1] Etnachta וְיַחְלְאֵֽל׃ [1] Silluq |
14 And the sons [2] of Zebulun; [1] and Jahleel. [1] |
|||
15 אֵ֣לֶּה ׀ [4] Legarmeh בְּנֵ֣י לֵאָ֗ה [3] Revi'i בְּפַדַּ֣ן אֲרָ֔ם [2] Zaqef דִּינָ֣ה בִתּ֑וֹ [1] Etnachta וּבְנוֹתָ֖יו [2] Tip'cha שְׁלֹשִׁ֥ים וְשָׁלֹֽשׁ׃ [1] Silluq |
15 These [4] were the sons of Leah [3] in Paddan Aram, [2] Dinah his daughter. [1] and his daughters [2] were thirty and three. [1] |
|||
16 וּבְנֵ֣י גָ֔ד [2] Zaqef צִפְי֥וֹן וְחַגִּ֖י [2] Tip'cha שׁוּנִ֣י וְאֶצְבֹּ֑ן [1] Etnachta וְאַרְאֵלִֽי׃ [1] Silluq |
16 And the sons of Gad, [2] Ziphion and Haggi [2] Shuni and Ezbon; [1] and Areli. [1] |
|||
17 וּבְנֵ֣י אָשֵׁ֗ר [3] Revi'i יִמְנָ֧ה וְיִשְׁוָ֛ה [3] Tevir וְיִשְׁוִ֥י וּבְרִיעָ֖ה [2] Tip'cha וְשֶׂ֣רַח אֲחֹתָ֑ם [1] Etnachta חֶ֖בֶר [2] Tip'cha וּמַלְכִּיאֵֽל׃ [1] Silluq |
17 And the sons of Asher, [3] Imnah and Ishvah [3] and Ishvi and Beriah, [2] and Serah their sister; [1] Heber [2] and Malchiel. [1] |
|||
18 אֵ֚לֶּה [3] Yetiv בְּנֵ֣י זִלְפָּ֔ה [2] Zaqef לְלֵאָ֣ה בִתּ֑וֹ [1] Etnachta לְיַעֲקֹ֔ב [2] Zaqef נָֽפֶשׁ׃ [1] Silluq |
18 These [3] were the sons of Zilpah, [2] to Leah his daughter; [1] to Jacob, [2] persons. [1] |
|||
19 בְּנֵ֤י רָחֵל֙ [3] Pashta אֵ֣שֶׁת יַֽעֲקֹ֔ב [2] Zaqef וּבִנְיָמִֽן׃ [1] Silluq |
19 The sons of Rachel [3] the wife of Jacob, [2] and Benjamin. [1] |
|||
20 וַיִּוָּלֵ֣ד לְיוֹסֵף֮ [3] Zarqa בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֒יִם֒ [2 2] Segol אָֽסְנַ֔ת [2] Zaqef כֹּהֵ֣ן אֹ֑ן [1] Etnachta וְאֶת־אֶפְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
20 And were born to Joseph [3] in the land of Egypt, [2 2] Asenath [2] priest of On; [1] and Ephraim. [1] |
|||
21 וּבְנֵ֣י בִנְיָמִ֗ן [3] Revi'i בֶּ֤לַע וָבֶ֙כֶר֙ [3 3] Pashta וְאַשְׁבֵּ֔ל [2] Zaqef אֵחִ֣י וָרֹ֑אשׁ [1] Etnachta וָאָֽרְדְּ׃ [1] Silluq |
21 And the sons of Benjamin, [3] Bela and Becher [3 3] and Ashbel, [2] Ehi and Rosh; [1] and Ard. [1] |
|||
22 אֵ֚לֶּה [3] Yetiv בְּנֵ֣י רָחֵ֔ל [2] Zaqef לְיַעֲקֹ֑ב [1] Etnachta אַרְבָּעָ֥ה עָשָֽׂר׃ [1] Silluq |
22 These [3] were the sons of Rachel, [2] to Jacob; [1] was four and ten. [1] |
|||
23 וּבְנֵי־דָ֖ן [2] Tip'cha חֻשִֽׁים׃ [1] Silluq |
23 And the son of Dan, [2] Hushim. [1] |
|||
24 וּבְנֵ֖י [2] Tip'cha נַפְתָּלִ֑י [1] Etnachta וְיֵ֥צֶר וְשִׁלֵּֽם׃ [1] Silluq |
24 And the sons [2] of Naphtali; [1] and Jezer and Shillem. [1] |
|||
25 אֵ֚לֶּה [3] Yetiv בְּנֵ֣י בִלְהָ֔ה [2] Zaqef לְרָחֵ֣ל בִּתּ֑וֹ [1] Etnachta לְיַעֲקֹ֖ב [2] Tip'cha כׇּל־נֶ֥פֶשׁ שִׁבְעָֽה׃ [1] Silluq |
25 These [3] were the sons of Bilhah, [2] to Rachel his daughter; [1] to Jacob, [2] every person was seven. [1] |
|||
26 כׇּל־הַ֠נֶּ֠פֶשׁ [4 4] TelishaG הַבָּאָ֨ה לְיַעֲקֹ֤ב מִצְרַ֙יְמָה֙ [3 3] Pashta יֹצְאֵ֣י יְרֵכ֔וֹ [2] Zaqef נְשֵׁ֣י בְנֵי־יַעֲקֹ֑ב [1] Etnachta שִׁשִּׁ֥ים וָשֵֽׁשׁ׃ [1] Silluq |
26 Every person [4 4] who went with Jacob to Egypt, [3 3] who were his direct offspring, [2] the wives of the sons of Jacob; [1] was sixty and six. [1] |
|||
27 וּבְנֵ֥י יוֹסֵ֛ף [3] Tevir אֲשֶׁר־יֻלַּד־ל֥וֹ בְמִצְרַ֖יִם [2] Tip'cha נֶ֣פֶשׁ שְׁנָ֑יִם [1] Etnachta הַבָּ֥אָה מִצְרַ֖יְמָה [2] Tip'cha שִׁבְעִֽים׃ [1] Silluq ס |
27 And the sons of Joseph [3] who were born to him in Egypt, [2] were two persons. [1] which went to Egypt, [2] was seventy. [1] § |
|||
28 וְאֶת־יְהוּדָ֞ה [4] Gershayim שָׁלַ֤ח לְפָנָיו֙ [3] Pashta אֶל־יוֹסֵ֔ף [2] Zaqef גֹּ֑שְׁנָה [1] Etnachta אַ֥רְצָה גֹּֽשֶׁן׃ [1] Silluq |
28 And Judah, [4] he (Jacob) sent before him [3] to Joseph, [2] to Goshen; [1] to the land of Goshen. [1] |
|||
29 וַיֶּאְסֹ֤ר יוֹסֵף֙ [3] Pashta מֶרְכַּבְתּ֔וֹ [2] Zaqef לִקְרַֽאת־יִשְׂרָאֵ֥ל אָבִ֖יו [2] Tip'cha גֹּ֑שְׁנָה [1] Etnachta וַיִּפֹּל֙ [3] Pashta עַל־צַוָּארָ֔יו [2] Zaqef עֽוֹד׃ [1] Silluq |
29 And Joseph harnessed [3] his chariot, [2] to meet Israel his father [2] in Goshen; [1] and he fell [3] on his neck, [2] a good while. [1] |
|||
30 וַיֹּ֧אמֶר יִשְׂרָאֵ֛ל [3] Tevir אֶל־יוֹסֵ֖ף [2] Tip'cha אָמ֣וּתָה הַפָּ֑עַם [1] Etnachta רְאוֹתִ֣י אֶת־פָּנֶ֔יךָ [2] Zaqef חָֽי׃ [1] Silluq |
30 And Israel said [3] to Joseph, [2] “Now let me die; [1] I have seen your face, [2] alive.” [1] |
|||
31 וַיֹּ֨אמֶר יוֹסֵ֤ף אֶל־אֶחָיו֙ [3] Pashta וְאֶל־בֵּ֣ית אָבִ֔יו [2] Zaqef וְאַגִּ֣ידָה לְפַרְעֹ֑ה [1] Etnachta אֲשֶׁ֥ר בְּאֶֽרֶץ־כְּנַ֖עַן [2] Tip'cha בָּ֥אוּ אֵלָֽי׃ [1] Silluq |
31 And Joseph said to his brothers [3] and to the household of his father, [2] and I will speak with Pharaoh; [1] who were in the land of Canaan, [2] they have come to me. [1] |
|||
32 וְהָאֲנָשִׁים֙ [3] Pashta רֹ֣עֵי צֹ֔אן [2] Zaqef הָי֑וּ [1] Etnachta וְכׇל־אֲשֶׁ֥ר לָהֶ֖ם [2] Tip'cha הֵבִֽיאוּ׃ [1] Silluq |
32 And the men [3] are shepherds of sheep, [2] they have been; [1] and all that they have, [2] they have brought.’ [1] |
|||
33 וְהָיָ֕ה [2] ZaqefG כִּֽי־יִקְרָ֥א לָכֶ֖ם [2] Tip'cha פַּרְעֹ֑ה [1] Etnachta מַה־מַּעֲשֵׂיכֶֽם׃ [1] Silluq |
33 And it will happen, [2] when he summons you, [2] Pharaoh; [1] ‘What is your occupation?’ [1] |
|||
34 וַאֲמַרְתֶּ֗ם [3] Revi'i הָי֤וּ עֲבָדֶ֙יךָ֙ [3 3] Pashta מִנְּעוּרֵ֣ינוּ וְעַד־עַ֔תָּה [2] Zaqef גַּם־אֲבֹתֵ֑ינוּ [1] Etnachta תֵּשְׁבוּ֙ [3] Pashta בְּאֶ֣רֶץ גֹּ֔שֶׁן [2] Zaqef כׇּל־רֹ֥עֵה צֹֽאן׃ [1] Silluq |
34 that you shall say, [3] your servants have been, [3 3] from our youth even until now, [2] and our fathers,’ [1] you may dwell [3] in the land of Goshen, [2] is every herder of sheep.” [1] |
|||
end of Genesis 46 |