בראשית 8 | Genesis 8 | |||
1 וַיִּזְכֹּ֤ר אֱלֹהִים֙ [3] Pashta אֶת־נֹ֔חַ [2] Zaqef וְאֶת־כׇּל־הַבְּהֵמָ֔ה [2] Zaqef בַּתֵּבָ֑ה [1] Etnachta עַל־הָאָ֔רֶץ [2] Zaqef הַמָּֽיִם׃ [1] Silluq |
1 And God remembered [3] Noah, [2] and all the livestock [2] in the ark; [1] over the earth, [2] the waters. [1] |
|||
2 וַיִּסָּֽכְרוּ֙ [3] Pashta מַעְיְנֹ֣ת תְּה֔וֹם [2] Zaqef הַשָּׁמָ֑יִם [1] Etnachta מִן־הַשָּׁמָֽיִם׃ [1] Silluq |
2 And they were closed up, [3] the fountains of the deep, [2] of the sky; [1] from the sky. [1] |
|||
3 וַיָּשֻׁ֧בוּ הַמַּ֛יִם [3] Tevir מֵעַ֥ל הָאָ֖רֶץ [2] Tip'cha הָל֣וֹךְ וָשׁ֑וֹב [1] Etnachta מִקְצֵ֕ה [2] ZaqefG חֲמִשִּׁ֥ים וּמְאַ֖ת [2] Tip'cha יֽוֹם׃ [1] Silluq |
3 And the waters returned [3] from the earth, [2] continuing to return; [1] at the end of [2] fifty and one hundred [2] days. [1] |
|||
4 וַתָּ֤נַח הַתֵּבָה֙ [3] Pashta בַּחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֔י [2] Zaqef לַחֹ֑דֶשׁ [1] Etnachta הָרֵ֥י אֲרָרָֽט׃ [1] Silluq |
4 And the ark came to rest [3] in the seventh month, [2] of the month; [1] the mountains of Ararat. [1] |
|||
5 וְהַמַּ֗יִם [3] Revi'i הָיוּ֙ [3] Pashta הָל֣וֹךְ וְחָס֔וֹר [2] Zaqef הַחֹ֣דֶשׁ הָֽעֲשִׂירִ֑י [1] Etnachta בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֔דֶשׁ [2] Zaqef רָאשֵׁ֥י הֶֽהָרִֽים׃ [1] Silluq |
5 And the waters, [3] they [3] continued to recede [2] the tenth month. [1] on the first of the month, [2] the tops of the mountains. [1] |
|||
6 וַֽיְהִ֕י [2] ZaqefG מִקֵּ֖ץ [2] Tip'cha אַרְבָּעִ֣ים י֑וֹם [1] Etnachta אֶת־חַלּ֥וֹן הַתֵּבָ֖ה [2] Tip'cha אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃ [1] Silluq |
6 Then [2] at the end of [2] forty days; [1] the window of the ark [2] which he had made, [1] |
|||
7 וַיְשַׁלַּ֖ח [2] Tip'cha אֶת־הָֽעֹרֵ֑ב [1] Etnachta וָשׁ֔וֹב [2] Zaqef מֵעַ֥ל הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
7 and he sent out [2] the raven; [1] and returning, [2] from the earth. [1] |
|||
8 וַיְשַׁלַּ֥ח אֶת־הַיּוֹנָ֖ה [2] Tip'cha מֵאִתּ֑וֹ [1] Etnachta הֲקַ֣לּוּ הַמַּ֔יִם [2] Zaqef פְּנֵ֥י הָֽאֲדָמָֽה׃ [1] Silluq |
8 And he sent out the dove [2] from him; [1] if the water had receded [2] the surface of the ground. [1] |
|||
9 וְלֹֽא־מָצְאָה֩ הַיּוֹנָ֨ה מָנ֜וֹחַ [4] Geresh לְכַף־רַגְלָ֗הּ [3] Revi'i אֶל־הַתֵּבָ֔ה [2] Zaqef עַל־פְּנֵ֣י כׇל־הָאָ֑רֶץ [1] Etnachta וַיִּקָּחֶ֔הָ [2] Zaqef אֵלָ֖יו [2] Tip'cha אֶל־הַתֵּבָֽה׃ [1] Silluq |
9 But the dove found no resting place [4] for her feet, [3] into the ark, [2] were on the surface of the whole earth; [1] and he took her, [2] to him, [2] into the ark. [1] |
|||
10 וַיָּ֣חֶל ע֔וֹד [2] Zaqef שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים [2] Tip'cha אֲחֵרִ֑ים [1] Etnachta שַׁלַּ֥ח אֶת־הַיּוֹנָ֖ה [2] Tip'cha מִן־הַתֵּבָֽה׃ [1] Silluq |
10 And he waited again, [2] seven days [2] more; [1] sent out the dove [2] from the ark. [1] |
|||
11 וַתָּבֹ֨א אֵלָ֤יו הַיּוֹנָה֙ [3] Pashta לְעֵ֣ת עֶ֔רֶב [2] Zaqef טָרָ֣ף בְּפִ֑יהָ [1] Etnachta כִּי־קַ֥לּוּ הַמַּ֖יִם [2] Tip'cha מֵעַ֥ל הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
11 And the dove came back to him [3] in the evening [2] freshly plucked was in her mouth, [1] that the waters had receded [2] from the earth. [1] |
|||
12 וַיִּיָּ֣חֶל ע֔וֹד [2] Zaqef שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים [2] Tip'cha אֲחֵרִ֑ים [1] Etnachta אֶת־הַיּוֹנָ֔ה [2] Zaqef עֽוֹד׃ [1] Silluq |
12 And he waited again, [2] seven days [2] more; [1] the dove, [2] again. [1] |
|||
13 וַֽ֠יְהִ֠י [4 4] TelishaG בְּאַחַ֨ת וְשֵׁשׁ־מֵא֜וֹת [4] Geresh שָׁנָ֗ה [3] Revi'i בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֔דֶשׁ [2] Zaqef מֵעַ֣ל הָאָ֑רֶץ [1] Etnachta אֶת־מִכְסֵ֣ה הַתֵּבָ֔ה [2] Zaqef וְהִנֵּ֥ה חָֽרְב֖וּ [2] Tip'cha פְּנֵ֥י הָֽאֲדָמָֽה׃ [1] Silluq |
13 And it was, [4 4] in the one and six hundredth [4] year, [3] on the first [day] of the month, [2] from the earth; [1] the covering of the ark, [2] and behold, it was dried up [2] the surface of the ground. [1] |
|||
14 וּבַחֹ֙דֶשׁ֙ [3 3] Pashta הַשֵּׁנִ֔י [2] Zaqef י֖וֹם [2] Tip'cha לַחֹ֑דֶשׁ [1] Etnachta הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq ס |
14 And in month [3 3] two, [2] day [2] of the month; [1] the earth. [1] § |
|||
15 וַיְדַבֵּ֥ר אֱלֹהִ֖ים [2] Tip'cha אֶל־נֹ֥חַ לֵאמֹֽר׃ [1] Silluq |
15 And God spoke [2] to Noah saying, [1] |
|||
16 צֵ֖א [2] Tip'cha מִן־הַתֵּבָ֑ה [1] Etnachta וּבָנֶ֥יךָ וּנְשֵֽׁי־בָנֶ֖יךָ [2] Tip'cha אִתָּֽךְ׃ [1] Silluq |
16 “Come out [2] from the ark; [1] and your sons and the wives of your sons, [2] with you. [1] |
|||
17 כׇּל־הַחַיָּ֨ה אֲשֶֽׁר־אִתְּךָ֜ [4] Geresh מִכׇּל־בָּשָׂ֗ר [3] Revi'i וּבְכׇל־הָרֶ֛מֶשׂ [3] Tevir הָרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָ֖רֶץ [2] Tip'cha וּפָר֥וּ וְרָב֖וּ [2] Tip'cha עַל־הָאָֽרֶץ׃ [1] Silluq |
17 Every living thing that is with you, [4] some of all flesh, [3] and of all the creatures [3] that move along the ground, [2] and they will be fruitful and they will increase in number [2] on the earth.” [1] |
|||
18 וַיֵּ֖צֵא־נֹ֑חַ [2 1] Etnachta וְאִשְׁתּ֥וֹ וּנְשֵֽׁי־בָנָ֖יו [2] Tip'cha אִתּֽוֹ׃ [1] Silluq |
18 And Noah went out; [2 1] and his wife and the wives of his sons, [2] with him. [1] |
|||
19 כׇּל־הַֽחַיָּ֗ה [3] Revi'i כׇּל־הָרֶ֙מֶשׂ֙ [3 3] Pashta וְכׇל־הָע֔וֹף [2] Zaqef רוֹמֵ֣שׂ עַל־הָאָ֑רֶץ [1] Etnachta יָצְא֖וּ [2] Tip'cha מִן־הַתֵּבָֽה׃ [1] Silluq |
19 All the animals, [3] all the creeping things [3 3] and all the birds, [2] creature that moves on the earth; [1] they came out [2] of the ark. [1] |
|||
20 וַיִּ֥בֶן נֹ֛חַ [3] Tevir מִזְבֵּ֖חַ [2] Tip'cha לַֽיהֹוָ֑ה [1] Etnachta מִכֹּ֣ל ׀ [4] Legarmeh הַבְּהֵמָ֣ה הַטְּהֹרָ֗ה [3] Revi'i הָע֣וֹף הַטָּה֔וֹר [2] Zaqef בַּמִּזְבֵּֽחַ׃ [1] Silluq |
20 Then Noah built [3] an altar [2] to the LORD; [1] some of all [4] the clean animals, [3] clean bird, [2] on the altar. [1] |
|||
21 וַיָּ֣רַח יְהֹוָה֮ [3] Zarqa אֶת־רֵ֣יחַ הַנִּיחֹ֒חַ֒ [2 2] Segol אֶל־לִבּ֗וֹ [3] Revi'i לְקַלֵּ֨ל ע֤וֹד אֶת־הָֽאֲדָמָה֙ [3] Pashta בַּעֲב֣וּר הָֽאָדָ֔ם [2] Zaqef יֵ֣צֶר לֵ֧ב הָאָדָ֛ם [3] Tevir רַ֖ע [2] Tip'cha מִנְּעֻרָ֑יו [1] Etnachta לְהַכּ֥וֹת אֶת־כׇּל־חַ֖י [2] Tip'cha כַּֽאֲשֶׁ֥ר עָשִֽׂיתִי׃ [1] Silluq |
21 And the LORD smelled [3] the pleasant aroma, [2 2] in his heart, [3] curse anymore the ground [3] because of men, [2] the inclination of his heart [3] is evil [2] from his youth; [1] destroy all living creatures [2] as I have done. [1] |
|||
22 עֹ֖ד [2] Tip'cha כׇּל־יְמֵ֣י הָאָ֑רֶץ [1] Etnachta וְ֠קָצִ֠יר [4 4] TelishaG וְקֹ֨ר וָחֹ֜ם [4] Geresh וְקַ֧יִץ וָחֹ֛רֶף [3] Tevir |
22 As long as (they) continue [2] all the days of the earth, [1] and harvest, [4 4] and cold and heat, [4] and summer and winter, [3] |
|||
end of Genesis 8 |