ישעה 48 | Isaiah 48 | |||
1 שִׁמְעוּ־זֹ֣את בֵּֽית־יַעֲקֹ֗ב [3] Revi'i הַנִּקְרָאִים֙ [3] Pashta בְּשֵׁ֣ם יִשְׂרָאֵ֔ל [2] Zaqef יָצָ֑אוּ [1] Etnachta בְּשֵׁ֣ם יְהֹוָ֗ה [3] Revi'i יַזְכִּ֔ירוּ [2] Zaqef וְלֹ֥א בִצְדָקָֽה׃ [1] Silluq |
1 “Hear this O house of Jacob, [3] who are called [3] by the name of Israel, [2] they came out; [1] by the name of the LORD, [3] they make mention, [2] and not in righteousness, [1] |
|||
2 כִּֽי־מֵעִ֤יר הַקֹּ֙דֶשׁ֙ [3 3] Pashta נִקְרָ֔אוּ [2] Zaqef נִסְמָ֑כוּ [1] Etnachta שְׁמֽוֹ׃ [1] Silluq ס |
2 for from the holy city [3 3] they call themselves, [2] they rely; [1] his name. [1] § |
|||
3 הָרִֽאשֹׁנוֹת֙ [3] Pashta מֵאָ֣ז הִגַּ֔דְתִּי [2] Zaqef וְאַשְׁמִיעֵ֑ם [1] Etnachta וַתָּבֹֽאנָה׃ [1] Silluq |
3 The former things [3] from of old I have declared, [2] and I proclaimed them; [1] and they came. [1] |
|||
4 מִדַּעְתִּ֕י [2] ZaqefG כִּ֥י קָשֶׁ֖ה [2] Tip'cha אָ֑תָּה [1] Etnachta עׇרְפֶּ֔ךָ [2] Zaqef נְחוּשָֽׁה׃ [1] Silluq |
4 Because I knew [2] that obstinate [2] were you; [1] was your neck, [2] bronze, [1] |
|||
5 וָאַגִּ֤יד לְךָ֙ [3] Pashta מֵאָ֔ז [2] Zaqef הִשְׁמַעְתִּ֑יךָ [1] Etnachta עׇצְבִּ֣י עָשָׂ֔ם [2] Zaqef צִוָּֽם׃ [1] Silluq |
5 I have declared them to you [3] from of old, [2] I proclaimed (it) to you; [1] ‘My idol, it did them, [2] it commanded them.’ [1] |
|||
6 שָׁמַ֚עְתָּֽ [3] Yetiv חֲזֵה֙ [3] Pashta כֻּלָּ֔הּ [2] Zaqef הֲל֣וֹא תַגִּ֑ידוּ [1] Etnachta מֵעַ֔תָּה [2] Zaqef וְלֹ֥א יְדַעְתָּֽם׃ [1] Silluq |
6 You have heard, [3] look at [3] all of it, [2] will you not declare it? [1] from now on, [2] which you have not known. [1] |
|||
7 עַתָּ֤ה נִבְרְאוּ֙ [3] Pashta וְלֹ֣א מֵאָ֔ז [2] Zaqef וְלֹ֣א שְׁמַעְתָּ֑ם [1] Etnachta הִנֵּ֥ה יְדַעְתִּֽין׃ [1] Silluq |
7 Now they have been created [3] and not from of old, [2] you had not heard of them; [1] ‘Behold, I knew them.’ [1] |
|||
8 גַּ֣ם לֹֽא־שָׁמַ֗עְתָּ [3] Revi'i גַּ֚ם [3] Yetiv לֹ֣א יָדַ֔עְתָּ [2] Zaqef מֵאָ֖ז [2] Tip'cha לֹא־פִתְּחָ֣ה אׇזְנֶ֑ךָ [1] Etnachta בָּג֣וֹד תִּבְגּ֔וֹד [2] Zaqef קֹ֥רָא לָֽךְ׃ [1] Silluq |
8 So you didn’t hear [3] and [3] you didn’t know, [2] from of old [2] your ear was not opened; [1] you surely would act treacherously, [2] you have been called. [1] |
|||
9 לְמַ֤עַן שְׁמִי֙ [3] Pashta אַאֲרִ֣יךְ אַפִּ֔י [2] Zaqef אֶחֱטׇם־לָ֑ךְ [1] Etnachta הַכְרִיתֶֽךָ׃ [1] Silluq |
9 For the sake of my name, [3] I will defer my anger - [2] I will restrain myself to you; [1] to cut you off. [1] |
|||
10 הִנֵּ֥ה צְרַפְתִּ֖יךָ [2] Tip'cha וְלֹ֣א בְכָ֑סֶף [1] Etnachta בְּכ֥וּר עֹֽנִי׃ [1] Silluq |
10 Behold I have refined you [2] but not as silver; [1] in a furnace of affliction. [1] |
|||
11 לְמַעֲנִ֧י לְמַעֲנִ֛י [3] Tevir אֶעֱשֶׂ֖ה [2] Tip'cha כִּ֣י אֵ֣יךְ יֵחָ֑ל [1] Etnachta לְאַחֵ֥ר לֹֽא־אֶתֵּֽן׃ [1] Silluq פ |
11 For my own sake, for my own sake [3] I will act, [2] for how could it be profaned; [1] to another I will not give. [1] § |
|||
12 שְׁמַ֤ע אֵלַי֙ [3] Pashta יַֽעֲקֹ֔ב [2] Zaqef מְקֹרָאִ֑י [1] Etnachta אֲנִ֣י רִאשׁ֔וֹן [2] Zaqef אֲנִ֥י אַחֲרֽוֹן׃ [1] Silluq |
12 “Listen to me [3] O Jacob, [2] the one I called; [1] I am first, [2] I am last. [1] |
|||
13 אַף־יָדִי֙ [3] Pashta יָ֣סְדָה אֶ֔רֶץ [2] Zaqef טִפְּחָ֣ה שָׁמָ֑יִם [1] Etnachta אֲלֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha יַעַמְד֥וּ יַחְדָּֽו׃ [1] Silluq |
13 For my hand, [3] it laid the foundation of the earth, [2] it spread out the heavens; [1] to them, [2] they stand together. [1] |
|||
14 הִקָּבְצ֤וּ כֻלְּכֶם֙ [3] Pashta וּֽשְׁמָ֔עוּ [2] Zaqef הִגִּ֣יד אֶת־אֵ֑לֶּה [1] Etnachta בְּבָבֶ֔ל [2] Zaqef כַּשְׂדִּֽים׃ [1] Silluq |
14 “Gather together all of you [3] and hear. [2] has declared these things? [1] to Babylon, [2] the Kasdim. [1] |
|||
15 אֲנִ֥י אֲנִ֛י [3] Tevir דִּבַּ֖רְתִּי [2] Tip'cha אַף־קְרָאתִ֑יו [1] Etnachta וְהִצְלִ֥יחַ דַּרְכּֽוֹ׃ [1] Silluq |
15 I - I, [3] I have spoken, [2] and I have called him; [1] and he shall make his way successful. [1] |
|||
16 קִרְב֧וּ אֵלַ֣י שִׁמְעוּ־זֹ֗את [3] Revi'i לֹ֤א מֵרֹאשׁ֙ [3] Pashta בַּסֵּ֣תֶר דִּבַּ֔רְתִּי [2] Zaqef שָׁ֣ם אָ֑נִי [1] Etnachta אֲדֹנָ֧י יֱהֹוִ֛ה [3] Tevir שְׁלָחַ֖נִי [2] Tip'cha וְרוּחֽוֹ׃ [1] Silluq פ |
16 “Draw near to me, listen to this, [3] “not from the beginning [3] in secret have I spoken, [2] I was there.” [1] the Lord GOD, [3] he has sent me, [2] by his Spirit. [1] ¶ |
|||
17 כֹּה־אָמַ֧ר יְהֹוָ֛ה [3] Tevir גֹּאַלְךָ֖ [2] Tip'cha קְד֣וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֑ל [1] Etnachta מְלַמֶּדְךָ֣ לְהוֹעִ֔יל [2] Zaqef בְּדֶ֥רֶךְ תֵּלֵֽךְ׃ [1] Silluq |
17 Thus says the LORD [3] your Redeemer, [2] the Holy One of Israel; [1] who teaches you to profit, [2] in the way you will go. [1] |
|||
18 ל֥וּא הִקְשַׁ֖בְתָּ [2] Tip'cha לְמִצְוֺתָ֑י [1] Etnachta שְׁלוֹמֶ֔ךָ [2] Zaqef כְּגַלֵּ֥י הַיָּֽם׃ [1] Silluq |
18 Oh that you had paid attention [2] to my commandments! [1] your peace, [2] like the waves of the sea. [1] |
|||
19 וַיְהִ֤י כַחוֹל֙ [3] Pashta זַרְעֶ֔ךָ [2] Zaqef כִּמְעֹתָ֑יו [1] Etnachta שְׁמ֖וֹ [2] Tip'cha מִלְּפָנָֽי׃ [1] Silluq ס |
19 And it would have been like the sand, [3] your offspring, [2] like its grains; [1] its name, [2] from before me.” [1] § |
|||
20 צְא֣וּ מִבָּבֶל֮ [3] Zarqa בִּרְח֣וּ מִכַּשְׂדִּים֒ [2] Segol הַגִּ֤ידוּ הַשְׁמִ֙יעוּ֙ [3 3] Pashta זֹ֔את [2] Zaqef עַד־קְצֵ֣ה הָאָ֑רֶץ [1] Etnachta גָּאַ֥ל יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha עַבְדּ֥וֹ יַעֲקֹֽב׃ [1] Silluq |
20 Go out from Babylon! [3] Flee from the Kasdim! [2] declare, proclaim [3 3] this, [2] to the end of the earth; [1] “The LORD has redeemed [2] his servant Jacob!” [1] |
|||
21 וְלֹ֣א צָמְא֗וּ [3] Revi'i בׇּֽחֳרָבוֹת֙ [3] Pashta הוֹלִיכָ֔ם [2] Zaqef הִזִּ֣יל לָ֑מוֹ [1] Etnachta וַיָּזֻ֖בוּ [2] Tip'cha מָֽיִם׃ [1] Silluq |
21 For they didn’t thirst [3] when through the deserts [3] he led them, [2] he caused to flow for them; [1] and out they flowed, [2] the waters. [1] |
|||
22 אֵ֣ין שָׁל֔וֹם [2] Zaqef אָמַ֥ר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha לָרְשָׁעִֽים׃ [1] Silluq פ |
22 “There is no peace” [2] says the LORD, [2] “for the wicked.” [1] § |
|||
end of Isaiah 48 |