ישעה 51 Isaiah 51
1 שִׁמְע֥וּ אֵלַ֛י [3] Tevir
רֹ֥דְפֵי צֶ֖דֶק [2] Tip'cha
מְבַקְשֵׁ֣י יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
הַבִּ֙יטוּ֙ [3 3] Pashta
אֶל־צ֣וּר חֻצַּבְתֶּ֔ם [2] Zaqef
 
וְאֶל־מַקֶּ֥בֶת בּ֖וֹר [2] Tip'cha
נֻקַּרְתֶּֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 1 “Listen to me [3]
ones who pursue righteousness, [2]
who seek the LORD; [1]
 
look [3 3]
to the rock from which you were cut, [2]
 
and to the quarry [2]
from which you were dug. [1]
2 הַבִּ֙יטוּ֙ [3 3] Pashta
אֶל־אַבְרָהָ֣ם אֲבִיכֶ֔ם [2] Zaqef
 
וְאֶל־שָׂרָ֖ה [2] Tip'cha
תְּחוֹלֶלְכֶ֑ם [1] Etnachta
 
כִּֽי־אֶחָ֣ד קְרָאתִ֔יו [2] Zaqef
וַאֲבָרְכֵ֖הוּ [2] Tip'cha
וְאַרְבֵּֽהוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 2 Look [3 3]
to Abraham your father, [2]
 
and to Sarah [2]
who bore you; [1]
 
for as one I called him, [2]
and I blessed him [2]
and I multiplied him. [1]
3 כִּֽי־נִחַ֨ם יְהֹוָ֜ה [4] Geresh
צִיּ֗וֹן [3] Revi'i
 
נִחַם֙ [3] Pashta
כׇּל־חׇרְבֹתֶ֔יהָ [2] Zaqef
 
וַיָּ֤שֶׂם מִדְבָּרָהּ֙ [3] Pashta
כְּעֵ֔דֶן [2] Zaqef
 
וְעַרְבָתָ֖הּ [2] Tip'cha
כְּגַן־יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
שָׂשׂ֤וֹן וְשִׂמְחָה֙ [3] Pashta
יִמָּ֣צֵא בָ֔הּ [2] Zaqef
 
תּוֹדָ֖ה [2] Tip'cha
וְק֥וֹל זִמְרָֽה׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 3 2 3 2 2 3 2 3 For the LORD will comfort [4]
Zion, [3]
 
he will comfort [3]
all her waste places, [2]
 
and he will make her wilderness [3]
like Eden, [2]
 
and her desert [2]
like the garden of the LORD; [1]
 
joy and gladness, [3]
it will be found in her, [2]
 
thanksgiving, [2]
and the voice of song. [1]
§
4 הַקְשִׁ֤יבוּ אֵלַי֙ [3] Pashta
עַמִּ֔י [2] Zaqef
 
וּלְאוּמִּ֖י [2] Tip'cha
אֵלַ֣י הַאֲזִ֑ינוּ [1] Etnachta
 
כִּ֤י תוֹרָה֙ [3] Pashta
מֵאִתִּ֣י תֵצֵ֔א [2] Zaqef
 
וּמִ֨שְׁפָּטִ֔י [2] Zaqef
לְא֥וֹר עַמִּ֖ים [2] Tip'cha
אַרְגִּֽיעַ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 2 4 “Listen to me [3]
O my people, [2]
 
and O my nation, [2]
to me give ear; [1]
 
for a law, [3]
from me it will go out, [2]
 
and my justice, [2]
as a light to the peoples [2]
I will establish. [1]
5 קָר֤וֹב צִדְקִי֙ [3] Pashta
יָצָ֣א יִשְׁעִ֔י [2] Zaqef
 
וּזְרֹעַ֖י [2] Tip'cha
עַמִּ֣ים יִשְׁפֹּ֑טוּ [1] Etnachta
 
אֵלַי֙ [3] Pashta
אִיִּ֣ים יְקַוּ֔וּ [2] Zaqef
 
וְאֶל־זְרֹעִ֖י [2] Tip'cha
יְיַחֵלֽוּן׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 5 Near is my righteousness, [3]
my salvation has gone out, [2]
 
and my arms, [2]
the peoples they will judge; [1]
 
for me [3]
the islands will wait, [2]
 
and for my arm [2]
they will wait expectantly. [1]
6 שְׂאוּ֩ לַשָּׁמַ֨יִם עֵֽינֵיכֶ֜ם [4] Geresh
וְֽהַבִּ֧יטוּ אֶל־הָאָ֣רֶץ מִתַּ֗חַת [3] Revi'i
 
כִּֽי־שָׁמַ֜יִם [4] Geresh
כֶּעָשָׁ֤ן נִמְלָ֙חוּ֙ [3 3] Pashta
 
וְהָאָ֙רֶץ֙ [3 3] Pashta
כַּבֶּ֣גֶד תִּבְלֶ֔ה [2] Zaqef
 
וְיֹשְׁבֶ֖יהָ [2] Tip'cha
כְּמוֹ־כֵ֣ן יְמוּת֑וּן [1] Etnachta
 
וִישֽׁוּעָתִי֙ [3] Pashta
לְעוֹלָ֣ם תִּֽהְיֶ֔ה [2] Zaqef
 
וְצִדְקָתִ֖י [2] Tip'cha
לֹ֥א תֵחָֽת׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 4 3 4 3 2 2 3 2 6 Lift up your eyes to the heavens [4]
and look to the earth beneath, [3]
 
for the heavens, [4]
like smoke they will be dispersed, [3 3]
 
and the earth, [3 3]
like a garment it will wear out, [2]
 
and its inhabitants, [2]
like gnats they will die; [1]
 
but my salvation, [3]
forever it will be, [2]
 
and my righteousness, [2]
it will not fail. [1]
§
7 שִׁמְע֤וּ אֵלַי֙ [3] Pashta
יֹ֣דְעֵי צֶ֔דֶק [2] Zaqef
 
עַ֖ם [2] Tip'cha
תּוֹרָתִ֣י בְלִבָּ֑ם [1] Etnachta
 
אַל־תִּֽירְאוּ֙ [3] Pashta
חֶרְפַּ֣ת אֱנ֔וֹשׁ [2] Zaqef
 
וּמִגִּדֻּפֹתָ֖ם [2] Tip'cha
אַל־תֵּחָֽתּוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 7 “Listen to me, [3]
O ones who know righteousness, [2]
 
a people [2]
with my law in their heart; [1]
 
Do not fear [3]
the reproach of men, [2]
 
and from their insults [2]
do not be dismayed. [1]
8 כִּ֤י כַבֶּ֙גֶד֙ [3 3] Pashta
יֹאכְלֵ֣ם עָ֔שׁ [2] Zaqef
 
וְכַצֶּ֖מֶר [2] Tip'cha
יֹאכְלֵ֣ם סָ֑ס [1] Etnachta
 
וְצִדְקָתִי֙ [3] Pashta
לְעוֹלָ֣ם תִּֽהְיֶ֔ה [2] Zaqef
 
וִישׁוּעָתִ֖י [2] Tip'cha
לְד֥וֹר דּוֹרִֽים׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 3 2 8 For like a garment [3 3]
the moth will eat them, [2]
 
and like wool [2]
the worm will eat them; [1]
 
but my righteousness, [3]
forever it will be, [2]
 
and my salvation [2]
to all generations.” [1]
§
9 עוּרִ֨י עוּרִ֤י לִבְשִׁי־עֹז֙ [3] Pashta
זְר֣וֹעַ יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
ע֚וּרִי [3] Yetiv
כִּ֣ימֵי קֶ֔דֶם [2] Zaqef
 
דֹּר֖וֹת [2] Tip'cha
עוֹלָמִ֑ים [1] Etnachta
 
הֲל֥וֹא אַתְּ־הִ֛יא [3] Tevir
הַמַּחְצֶ֥בֶת רַ֖הַב [2] Tip'cha
מְחוֹלֶ֥לֶת תַּנִּֽין׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 9 Awake awake, put on strength [3]
O arm of the LORD! [2]
 
Awake [3]
as in the days of old, [2]
 
the generations [2]
of ancient times. [1]
 
Was it not it you [3]
who cut Rahab in pieces, [2]
who pierced the sea monster? [1]
10 הֲל֤וֹא אַתְּ־הִיא֙ [3] Pashta
הַמַּחֲרֶ֣בֶת יָ֔ם [2] Zaqef
 
מֵ֖י [2] Tip'cha
תְּה֣וֹם רַבָּ֑ה [1] Etnachta
 
הַשָּׂ֙מָה֙ [3 3] Pashta
מַֽעֲמַקֵּי־יָ֔ם [2] Zaqef
 
דֶּ֖רֶךְ [2] Tip'cha
לַעֲבֹ֥ר גְּאוּלִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 10 Was it not you [3]
who dried up the sea, [2]
 
the waters [2]
of the great deep; [1]
 
who made [3 3]
the depths of the sea [2]
 
a way [2]
for the redeemed to pass over? [1]
11 וּפְדוּיֵ֨י יְהֹוָ֜ה [4] Geresh
יְשׁוּב֗וּן [3] Revi'i
 
וּבָ֤אוּ צִיּוֹן֙ [3] Pashta
בְּרִנָּ֔ה [2] Zaqef
 
וְשִׂמְחַ֥ת עוֹלָ֖ם [2] Tip'cha
עַל־רֹאשָׁ֑ם [1] Etnachta
 
שָׂשׂ֤וֹן וְשִׂמְחָה֙ [3] Pashta
יַשִּׂיג֔וּן [2] Zaqef
 
נָ֖סוּ [2] Tip'cha
יָג֥וֹן וַאֲנָחָֽה׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 4 3 2 2 3 2 11 And those ransomed by the LORD, [4]
they will return, [3]
 
and they will come to Zion [3]
with a shout of joy, [2]
 
and everlasting joy [2]
will be on their heads; [1]
 
joy and gladness [3]
they will obtain, [2]
 
they will flee, [2]
sorrow and sighing. [1]
§
12 אָנֹכִ֧י אָנֹכִ֛י [3] Tevir
ה֖וּא [2] Tip'cha
מְנַחֶמְכֶ֑ם [1] Etnachta
 
מִי־אַ֤תְּ וַתִּֽירְאִי֙ [3] Pashta
מֵאֱנ֣וֹשׁ יָמ֔וּת [2] Zaqef
 
וּמִבֶּן־אָדָ֖ם [2] Tip'cha
חָצִ֥יר יִנָּתֵֽן׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 12 “I, I [3]
am he [2]
who comforts you; [1]
 
who are you that you should be afraid, [3]
of man who dies, [2]
 
or of a son of man [2]
who is made like grass? [1]
13 וַתִּשְׁכַּ֞ח [4] Gershayim
יְהֹוָ֣ה עֹשֶׂ֗ךָ [3] Revi'i
 
נוֹטֶ֣ה שָׁמַ֘יִם֮ [3 3] Zarqa
וְיֹסֵ֣ד אָ֒רֶץ֒ [2 2] Segol
 
וַתְּפַחֵ֨ד תָּמִ֜יד [4] Geresh
כׇּל־הַיּ֗וֹם [3] Revi'i
 
מִפְּנֵי֙ [3] Pashta
חֲמַ֣ת הַמֵּצִ֔יק [2] Zaqef
 
כַּאֲשֶׁ֥ר כּוֹנֵ֖ן [2] Tip'cha
לְהַשְׁחִ֑ית [1] Etnachta
 
וְאַיֵּ֖ה [2] Tip'cha
חֲמַ֥ת הַמֵּצִֽיק׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 4 3 2 2 13 For you have forgotten [4]
the LORD who made you, [3]
 
who stretched out the heavens [3 3]
and who laid the foundations of the earth, [2 2]
 
and you have lived in fear continually [4]
all the day [3]
 
from [3]
the anger of the oppressor [2]
 
as he prepares [2]
to destroy; [1]
 
but where [2]
is the anger of the oppressor? [1]
14 מִהַ֥ר צֹעֶ֖ה [2] Tip'cha
לְהִפָּתֵ֑חַ [1] Etnachta
 
וְלֹא־יָמ֣וּת לַשַּׁ֔חַת [2] Zaqef
וְלֹ֥א יֶחְסַ֖ר [2] Tip'cha
לַחְמֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 14 Quickly will he who is bowed down [2]
be released; [1]
 
and he will not go in death to the pit, [2]
and he will not lack [2]
his food. [1]
15 וְאָֽנֹכִי֙ [3] Pashta
יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ [2] Zaqef
 
רֹגַ֣ע הַיָּ֔ם [2] Zaqef
וַיֶּהֱמ֖וּ [2] Tip'cha
גַּלָּ֑יו [1] Etnachta
 
יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת [2] Tip'cha
שְׁמֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 15 For I [3]
am the LORD your God, [2]
 
who stirs up the sea, [2]
so that they roar, [2]
its waves; [1]
 
the LORD of Hosts [2]
is his name. [1]
16 וָאָשִׂ֤ם דְּבָרַי֙ [3] Pashta
בְּפִ֔יךָ [2] Zaqef
 
וּבְצֵ֥ל יָדִ֖י [2] Tip'cha
כִּסִּיתִ֑יךָ [1] Etnachta
 
לִנְטֹ֤עַ שָׁמַ֙יִם֙ [3 3] Pashta
וְלִיסֹ֣ד אָ֔רֶץ [2] Zaqef
 
וְלֵאמֹ֥ר לְצִיּ֖וֹן [2] Tip'cha
עַמִּי־אָֽתָּה׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 2 3 2 16 And I have put my words [3]
in your mouth, [2]
 
and with the shadow of my hand [2]
I have covered you; [1]
 
establishing the heavens [3 3]
and laying the foundations of the earth, [2]
 
and saying to Zion, [2]
‘You are my people.’ ” [1]
§
17 הִתְעוֹרְרִ֣י הִֽתְעוֹרְרִ֗י [3] Revi'i
ק֚וּמִי [3] Yetiv
יְר֣וּשָׁלַ֔͏ִם [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר שָׁתִ֛ית [3] Tevir
מִיַּ֥ד יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶת־כּ֣וֹס חֲמָת֑וֹ [1] Etnachta
 
אֶת־קֻבַּ֜עַת [4] Geresh
כּ֧וֹס הַתַּרְעֵלָ֛ה [3] Tevir
שָׁתִ֖ית [2] Tip'cha
מָצִֽית׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 3 4 17 Rouse yourself, rouse yourself, [3]
arise [3]
O Jerusalem, [2]
 
you who have drunk [3]
from the hand of the LORD [2]
the cup of his wrath. [1]
 
The bowl [4]
of the cup of staggering [3]
you have drunk, [2]
you have drained. [1]
18 אֵין־מְנַהֵ֣ל לָ֔הּ [2] Zaqef
מִכׇּל־בָּנִ֖ים [2] Tip'cha
יָלָ֑דָה [1] Etnachta
 
וְאֵ֤ין מַחֲזִיק֙ [3] Pashta
בְּיָדָ֔הּ [2] Zaqef
 
מִכׇּל־בָּנִ֖ים [2] Tip'cha
גִּדֵּֽלָה׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 18 There is none to guide her, [2]
of all the sons [2]
she has borne; [1]
 
and there is none to take hold [3]
onto her hand, [2]
 
of all the sons [2]
whom she has raised. [1]
19 שְׁתַּ֤יִם הֵ֙נָּה֙ [3 3] Pashta
קֹרְאֹתַ֔יִךְ [2] Zaqef
 
מִ֖י [2] Tip'cha
יָנ֣וּד לָ֑ךְ [1] Etnachta
 
הַשֹּׁ֧ד וְהַשֶּׁ֛בֶר [3] Tevir
וְהָרָעָ֥ב וְהַחֶ֖רֶב [2] Tip'cha
מִ֥י אֲנַחֲמֵֽךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 19 These two things [3 3]
have happened to you. [2]
 
Who [2]
will console you? [1]
 
The devastation and the destruction, [3]
and the famine and the sword. [2]
How can I comfort you? [1]
20 בָּנַ֜יִךְ [4] Geresh
עֻלְּפ֥וּ שָׁכְב֛וּ [3] Tevir
בְּרֹ֥אשׁ כׇּל־חוּצ֖וֹת [2] Tip'cha
כְּת֣וֹא מִכְמָ֑ר [1] Etnachta
 
הַֽמְלֵאִ֥ים חֲמַת־יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
גַּעֲרַ֥ת אֱלֹהָֽיִךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 20 Your sons, [4]
having fainted they lie [3]
at the head of all the streets, [2]
like an antelope in a net. [1]
 
They are full of the anger of the LORD, [2]
the rebuke of your God. [1]
21 לָכֵ֛ן [3] Tevir
שִׁמְעִי־נָ֥א זֹ֖את [2] Tip'cha
עֲנִיָּ֑ה [1] Etnachta
 
וּשְׁכֻרַ֖ת [2] Tip'cha
וְלֹ֥א מִיָּֽיִן׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 21 Therefore [3]
hear now this, [2]
O afflicted one; [1]
 
and O drunken one, [2]
but not from wine, [1]
§
22 כֹּה־אָמַ֞ר [4] Gershayim
אֲדֹנַ֣יִךְ יְהֹוָ֗ה [3] Revi'i
 
וֵאלֹהַ֙יִךְ֙ [3 3] Pashta
יָרִ֣יב עַמּ֔וֹ [2] Zaqef
 
הִנֵּ֥ה לָקַ֛חְתִּי [3] Tevir
מִיָּדֵ֖ךְ [2] Tip'cha
אֶת־כּ֣וֹס הַתַּרְעֵלָ֑ה [1] Etnachta
 
אֶת־קֻבַּ֙עַת֙ [3 3] Pashta
כּ֣וֹס חֲמָתִ֔י [2] Zaqef
 
לֹא־תוֹסִ֥יפִי לִשְׁתּוֹתָ֖הּ [2] Tip'cha
עֽוֹד׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 3 2 22 Thus he says, [4]
your Lord GOD, [3]
 
and your God [3 3]
who defends his people, [2]
 
“Behold I have taken [3]
from your hand, [2]
the cup of staggering; [1]
 
the bowl [3 3]
of the cup of my anger, [2]
 
you will no longer drink it [2]
any more. [1]
23 וְשַׂמְתִּ֙יהָ֙ [3 3] Pashta
בְּיַד־מוֹגַ֔יִךְ [2] Zaqef
 
אֲשֶׁר־אָמְר֥וּ לְנַפְשֵׁ֖ךְ [2] Tip'cha
שְׁחִ֣י וְנַעֲבֹ֑רָה [1] Etnachta
 
וַתָּשִׂ֤ימִי כָאָ֙רֶץ֙ [3 3] Pashta
גֵּוֵ֔ךְ [2] Zaqef
 
וְכַח֖וּץ [2] Tip'cha
לַעֹבְרִֽים׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 2 2 3 2 23 And I will put it [3 3]
in the hand of those who afflict you, [2]
 
who said to your soul, [2]
‘Bow down that we may walk over you,’ [1]
 
and you made like the ground, [3 3]
your back, [2]
 
and like a street [2]
for those who walk over.” [1]
§
end of Isaiah 51