איוב 19 Job 19
1 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב [3/2] Revi'i
וַיֹּאמַֽר׃ [1] Silluq
2 1 Then Job answered [3/2]
and he said, [1]
2 עַד־אָ֭נָה [3] Dechi
תּוֹגְי֣וּן נַפְשִׁ֑י [2] Etnachta
 
וּֽתְדַכּאוּנַ֥נִי בְמִלִּֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 “How long [3]
will you torment my soul; [2]
 
and will you crush me with words? [1]
3 זֶ֤ה עֶ֣שֶׂר פְּ֭עָמִים [3] Dechi
תַּכְלִימ֑וּנִי [2] Etnachta
 
לֹֽא־תֵ֝בֹ֗שׁוּ [2] Revi'i Mugrash
תַּהְכְּרוּ־לִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 3 Ten times now [3]
you have reproached me; [2]
 
shamelessly (you) [2]
you attack me. [1]
4 וְאַף־אׇמְנָ֥ם שָׁגִ֑יתִי [2] Etnachta
 
אִ֝תִּ֗י [2] Revi'i Mugrash
תָּלִ֥ין מְשׁוּגָתִֽי׃ [1] Silluq
2 2 4 Even if it is true that I have erred; [2]
 
with me [2]
my error remains. [1]
5 אִם־אׇ֭מְנָם [3] Dechi
עָלַ֣י תַּגְדִּ֑ילוּ [2] Etnachta
 
וְתוֹכִ֥יחוּ עָ֝לַ֗י [2] Revi'i Mugrash
חֶרְפָּתִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 5 If indeed [3]
you would magnify yourselves above me; [2]
 
and argue against me [2]
my humiliation, [1]
6 דְּֽעוּ־אֵ֭פוֹ [3] Dechi
כִּֽי־אֱל֣וֹהַּ עִוְּתָ֑נִי [2] Etnachta
 
וּ֝מְצוּד֗וֹ [2] Revi'i Mugrash
עָלַ֥י הִקִּֽיף׃ [1] Silluq
2 3 2 6 then know [3]
that God has treated me unfairly; [2]
 
and his net [2]
has closed over me. [1]
7 הֵ֤ן אֶצְעַ֣ק חָ֭מָס [3] Dechi
וְלֹ֣א אֵעָנֶ֑ה [2] Etnachta
 
אֲ֝שַׁוַּ֗ע [2] Revi'i Mugrash
וְאֵ֣ין מִשְׁפָּֽט׃ [1] Silluq
2 3 2 7 “Behold, I cry out ‘Violence!’ [3]
but I am not answered; [2]
 
I cry for help [2]
but there is no justice. [1]
8 אׇרְחִ֣י גָ֭דַר [3] Dechi
וְלֹ֣א אֶעֱב֑וֹר [2] Etnachta
 
וְעַ֥ל נְ֝תִיבוֹתַ֗י [2] Revi'i Mugrash
חֹ֣שֶׁךְ יָשִֽׂים׃ [1] Silluq
2 3 2 8 He has walled up my way [3]
so that I cannot pass; [2]
 
and on my paths [2]
he has set darkness. [1]
9 כְּ֭בוֹדִי [3] Dechi
מֵעָלַ֣י הִפְשִׁ֑יט [2] Etnachta
 
וַ֝יָּ֗סַר [2] Revi'i Mugrash
עֲטֶ֣רֶת רֹאשִֽׁי׃ [1] Silluq
2 3 2 9 My honor [3]
he has stripped from me; [2]
 
and he has removed [2]
the crown from my head. [1]
10 יִתְּצֵ֣נִי סָ֭בִיב [3] Dechi
וָאֵלַ֑ךְ [2] Etnachta
 
וַיַּסַּ֥ע כָּ֝עֵ֗ץ [2] Revi'i Mugrash
תִּקְוָתִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 10 He tears me down on every side [3]
and I am gone; [2]
 
and like a tree he uproots [2]
my hope. [1]
11 וַיַּ֣חַר עָלַ֣י [3] VDechi
אַפּ֑וֹ [2] Etnachta
 
וַיַּחְשְׁבֵ֖נִי ל֣וֹ [2] VRevMug
כְצָרָֽיו׃ [1] Silluq
2 3 2 11 And he has kindled against me [3]
his wrath; [2]
 
and he counts me [2]
among his enemies. [1]
12 יַ֤חַד ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
יָ֘בֹ֤אוּ גְדוּדָ֗יו [3] Revi'i
 
וַיָּסֹ֣לּוּ עָלַ֣י [3] VDechi
דַּרְכָּ֑ם [2] Etnachta
 
וַיַּחֲנ֖וּ סָבִ֣יב [2] VRevMug
לְאׇהֳלִֽי׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 12 Together [4]
his troops have come, [3]
 
and they have built up against me [3]
their siege ramp; [2]
 
and they have encamped all around [2]
my tent. [1]
13 אַ֭חַי [3] Dechi
מֵעָלַ֣י הִרְחִ֑יק [2] Etnachta
 
וְ֝יֹדְעַ֗י [2] Revi'i Mugrash
אַךְ־זָ֥רוּ מִמֶּֽנִּי׃ [1] Silluq
2 3 2 13 “My brothers [3]
he has put far from me; [2]
 
and my acquaintances [2]
are wholly estranged from me. [1]
14 חָדְל֥וּ קְרוֹבָ֑י [2] Etnachta
 
וּֽמְיֻדָּעַ֥י שְׁכֵחֽוּנִי׃ [1] Silluq
2 14 My relatives have gone away; [2]
 
and my close friends have forgotten me. [1]
15 גָּ֘רֵ֤י בֵיתִ֣י וְ֭אַמְהֹתַי [3] Dechi
לְזָ֣ר תַּחְשְׁבֻ֑נִי [2] Etnachta
 
נׇ֝כְרִ֗י [2] Revi'i Mugrash
הָיִ֥יתִי בְעֵינֵיהֶֽם׃ [1] Silluq
2 3 2 15 Those who dwell in my house and my maids, [3]
they consider me a stranger; [2]
 
a foreigner [2]
I have become in their eyes. [1]
16 לְעַבְדִּ֣י קָ֭רָאתִי [3] Dechi
וְלֹ֣א יַעֲנֶ֑ה [2] Etnachta
 
בְּמוֹ־פִ֝֗י [2] Revi'i Mugrash
אֶתְחַנֶּן־לֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 16 I call to my servant [3]
and he doesn't answer; [2]
 
with my mouth [2]
I plead with him. [1]
17 ר֭וּחִי [3] Dechi
זָ֣רָה לְאִשְׁתִּ֑י [2] Etnachta
 
וְ֝חַנֹּתִ֗י [2] Revi'i Mugrash
לִבְנֵ֥י בִטְנִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 17 My breath, [3]
it is offensive to my wife; [2]
 
and I am repulsive [2]
to the sons of my (mother's) womb. [1]
18 גַּם־עֲ֭וִילִים [3] Dechi
מָ֣אֲסוּ בִ֑י [2] Etnachta
 
אָ֝ק֗וּמָה [2] Revi'i Mugrash
וַיְדַבְּרוּ־בִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 18 Even young children, [3]
they despise me; [2]
 
I arise, [2]
and they speak against me. [1]
19 תִּ֭עֲבוּנִי [3] Dechi
כׇּל־מְתֵ֣י סוֹדִ֑י [2] Etnachta
 
וְזֶה־אָ֝הַ֗בְתִּי [2] Revi'i Mugrash
נֶהְפְּכוּ־בִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 19 They abhor me, [3]
all my close friends; [2]
 
and the ones I love, [2]
they have turned against me. [1]
20 בְּעוֹרִ֣י וּ֭בִבְשָׂרִי [3] Dechi
דָּבְקָ֣ה עַצְמִ֑י [2] Etnachta
 
וָ֝אֶתְמַלְּטָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
בְּע֣וֹר שִׁנָּֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 20 To my skin and to my flesh [3]
my bones cling; [2]
 
and I have escaped [2]
by the skin of my teeth. [1]
21 חׇנֻּ֬נִי חׇנֻּ֣נִי אַתֶּ֣ם [3] VDechi
רֵעָ֑י [2] Etnachta
 
כִּ֥י יַד־אֱ֝ל֗וֹהַּ [2] Revi'i Mugrash
נָ֣גְעָה בִּֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 21 “Have pity on me, have pity on me, O you [3]
my friends; [2]
 
for the hand of God, [2]
it has struck me. [1]
22 לָ֭מָּה [3] Dechi
תִּרְדְּפֻ֣נִי כְמוֹ־אֵ֑ל [2] Etnachta
 
וּ֝מִבְּשָׂרִ֗י [2] Revi'i Mugrash
לֹ֣א תִשְׂבָּֽעוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 22 Why [3]
do you pursue me like God; [2]
 
and from my flesh [2]
you are not satisfied? [1]
23 מִי־יִתֵּ֣ן אֵ֭פוֹ [3] Dechi
וְיִכָּתְב֣וּן מִלָּ֑י [2] Etnachta
 
מִי־יִתֵּ֖ן בַּסֵּ֣פֶר [2] VRevMug
וְיֻחָֽקוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 23 “Who will grant now [3]
that my words may be written down? [2]
 
Who will grant that on a scroll [2]
they be inscribed, [1]
24 בְּעֵט־בַּרְזֶ֥ל וְעֹפָ֑רֶת [2] Etnachta
 
לָ֝עַ֗ד [2] Revi'i Mugrash
בַּצּ֥וּר יֵחָצְבֽוּן׃ [1] Silluq
2 2 24 that with an iron stylus and lead; [2]
 
forever [2]
in the rock they be engraved? [1]
25 וַאֲנִ֣י יָ֭דַעְתִּי [3] Dechi
גֹּ֣אֲלִי חָ֑י [2] Etnachta
 
וְ֝אַחֲר֗וֹן [2] Revi'i Mugrash
עַל־עָפָ֥ר יָקֽוּם׃ [1] Silluq
2 3 2 25 For I, I know [3]
that my Redeemer lives; [2]
 
and at last [2]
on the earth he will stand. [1]
26 וְאַחַ֣ר ע֭וֹרִי [3] Dechi
נִקְּפוּ־זֹ֑את [2] Etnachta
 
וּ֝מִבְּשָׂרִ֗י [2] Revi'i Mugrash
אֶחֱזֶ֥ה אֱלֽוֹהַּ׃ [1] Silluq
2 3 2 26 And after my skin [3]
has been destroyed; [2]
 
yet in my flesh [2]
I shall see God, [1]
27 אֲשֶׁ֤ר אֲנִ֨י ׀ [4] Azla Legarmeh
אֶחֱזֶה־לִּ֗י [3] Revi'i
 
וְעֵינַ֣י רָא֣וּ [3] VDechi
וְלֹא־זָ֑ר [2] Etnachta
 
כָּל֖וּ כִלְיֹתַ֣י [2] VRevMug
בְּחֵקִֽי׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 27 whom I, [4]
I shall see for myself, [3]
 
and my own eyes shall see [3]
and not another; [2]
 
(how) my heart yearns [2]
within me. [1]
28 כִּ֣י תֹ֭אמְרוּ [3] Dechi
מַה־נִּרְדׇּף־ל֑וֹ [2] Etnachta
 
וְשֹׁ֥רֶשׁ דָּ֝בָ֗ר [2] Revi'i Mugrash
נִמְצָא־בִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 28 If you say, [3]
‘How we will persecute him!’ [2]
 
since the root of the matter, [2]
it is found in me, [1]
29 גּ֤וּרוּ לָכֶ֨ם ׀ [4] Azla Legarmeh
מִפְּנֵי־חֶ֗רֶב [3] Revi'i
 
כִּֽי־חֵ֭מָה [3] Dechi
עֲוֺנ֣וֹת חָ֑רֶב [2] Etnachta
 
לְמַ֖עַן תֵּדְע֣וּן [2] VRevMug
*שדין **שַׁדּֽוּן׃ [1] Silluq
פ
2 3 4 3 2 29 be afraid for yourselves [4]
of the sword, [3]
 
for furious [3]
are the punishments of the sword; [2]
 
so that you may know [2]
that (there is) judgment. [1]
end of Job 19