יואל 1 Joel 1
1 דְּבַר־יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר הָיָ֔ה [2] Zaqef
 
אֶל־יוֹאֵ֖ל [2] Tip'cha
בֶּן־פְּתוּאֵֽל׃ [1] Silluq
2 3 2 1 The word of the LORD [3]
that came [2]
 
to Joel [2]
the son of Pethuel. [1]
2 שִׁמְעוּ־זֹאת֙ [3] Pashta
הַזְּקֵנִ֔ים [2] Zaqef
 
וְהַֽאֲזִ֔ינוּ [2] Zaqef
כֹּ֖ל [2] Tip'cha
יוֹשְׁבֵ֣י הָאָ֑רֶץ [1] Etnachta
 
הֶהָ֤יְתָה זֹּאת֙ [3] Pashta
בִּֽימֵיכֶ֔ם [2] Zaqef
 
וְאִ֖ם [2] Tip'cha
בִּימֵ֥י אֲבֹתֵיכֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 3 2 2 Hear this [3]
O elders, [2]
 
and give ear [2]
all [2]
inhabitants of the land; [1]
 
has this ever happened [3]
in your days, [2]
 
or [2]
in the days of your fathers? [1]
3 עָלֶ֖יהָ [2] Tip'cha
לִבְנֵיכֶ֣ם סַפֵּ֑רוּ [1] Etnachta
 
וּבְנֵיכֶם֙ [3] Pashta
לִבְנֵיהֶ֔ם [2] Zaqef
 
וּבְנֵיהֶ֖ם [2] Tip'cha
לְד֥וֹר אַחֵֽר׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 3 About it [2]
recount to your children; [1]
 
and your children [3]
to their children, [2]
 
and their children [2]
to another generation. [1]
4 יֶ֤תֶר הַגָּזָם֙ [3] Pashta
אָכַ֣ל הָאַרְבֶּ֔ה [2] Zaqef
 
וְיֶ֥תֶר הָאַרְבֶּ֖ה [2] Tip'cha
אָכַ֣ל הַיָּ֑לֶק [1] Etnachta
 
וְיֶ֣תֶר הַיֶּ֔לֶק [2] Zaqef
אָכַ֖ל [2] Tip'cha
הֶחָסִֽיל׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 4 What the swarming locust has left, [3]
the great locust has eaten. [2]
 
What the great locust has left, [2]
the grasshopper has eaten. [1]
 
What the grasshopper has left, [2]
it has eaten, [2]
the caterpillar. [1]
5 הָקִ֤יצוּ שִׁכּוֹרִים֙ [3] Pashta
וּבְכ֔וּ [2] Zaqef
 
וְהֵילִ֖לוּ [2] Tip'cha
כׇּל־שֹׁ֣תֵי יָ֑יִן [1] Etnachta
 
עַל־עָסִ֕יס [2] ZaqefG
כִּ֥י נִכְרַ֖ת [2] Tip'cha
מִפִּיכֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 5 Wake up O drunkards [3]
and weep! [2]
 
and wail [2]
all drinkers of wine; [1]
 
about sweet wine, [2]
for it has been cut off [2]
from your mouth. [1]
6 כִּי־גוֹי֙ [3] Pashta
עָלָ֣ה עַל־אַרְצִ֔י [2] Zaqef
 
עָצ֖וּם [2] Tip'cha
וְאֵ֣ין מִסְפָּ֑ר [1] Etnachta
 
שִׁנָּיו֙ [3] Pashta
שִׁנֵּ֣י אַרְיֵ֔ה [2] Zaqef
 
וּֽמְתַלְּע֥וֹת לָבִ֖יא [2] Tip'cha
לֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 6 For a nation, [3]
it has come up against my land, [2]
 
mighty [2]
and without number; [1]
 
its teeth [3]
are the teeth of a lion, [2]
 
and the fangs of a lioness [2]
it has. [1]
7 שָׂ֤ם גַּפְנִי֙ [3] Pashta
לְשַׁמָּ֔ה [2] Zaqef
 
וּתְאֵנָתִ֖י [2] Tip'cha
לִקְצָפָ֑ה [1] Etnachta
 
חָשֹׂ֤ף חֲשָׂפָהּ֙ [3] Pashta
וְהִשְׁלִ֔יךְ [2] Zaqef
 
הִלְבִּ֖ינוּ [2] Tip'cha
שָׂרִיגֶֽיהָ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 7 It has made my vines [3]
into a waste, [2]
 
and my fig tree [2]
into a stump; [1]
 
it has stripped it completely bare, [3]
and it has thrown it away, [2]
 
they have become white, [2]
its branches. [1]
8 אֱלִ֕י [2] ZaqefG
כִּבְתוּלָ֥ה חֲגֻרַת־שַׂ֖ק [2] Tip'cha
עַל־בַּ֥עַל נְעוּרֶֽיהָ׃ [1] Silluq
2 2 8 Mourn, [2]
like a virgin dressed in sackcloth [2]
for the husband of her youth. [1]
9 הׇכְרַ֥ת מִנְחָ֛ה [3] Tevir
וָנֶ֖סֶךְ [2] Tip'cha
מִבֵּ֣ית יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
אָֽבְלוּ֙ [3] Pashta
הַכֹּ֣הֲנִ֔ים [2] Zaqef
 
מְשָׁרְתֵ֖י [2] Tip'cha
יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 9 The grain offering has been cut off [3]
and the drink offering, [2]
from the house of the LORD; [1]
 
they are in mourning, [3]
the priests, [2]
 
the servants [2]
of the LORD. [1]
10 שֻׁדַּ֣ד שָׂדֶ֔ה [2] Zaqef
אָבְלָ֖ה [2] Tip'cha
אֲדָמָ֑ה [1] Etnachta
 
כִּ֚י [3] Yetiv
שֻׁדַּ֣ד דָּגָ֔ן [2] Zaqef
 
הוֹבִ֥ישׁ תִּיר֖וֹשׁ [2] Tip'cha
אֻמְלַ֥ל יִצְהָֽר׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 10 The field is devastated, [2]
it is dried up, [2]
the ground; [1]
 
for [3]
the grain is devastated, [2]
 
the new wine has dried up, [2]
the fresh oil has dried out. [1]
11 הֹבִ֣ישׁוּ אִכָּרִ֗ים [3] Revi'i
הֵילִ֙ילוּ֙ [3 3] Pashta
כֹּֽרְמִ֔ים [2] Zaqef
 
עַל־חִטָּ֖ה [2] Tip'cha
וְעַל־שְׂעֹרָ֑ה [1] Etnachta
 
כִּ֥י אָבַ֖ד [2] Tip'cha
קְצִ֥יר שָׂדֶֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 11 Be confounded O farmers, [3]
wail [3 3]
O vineyard keepers [2]
 
for the wheat [2]
and for the barley; [1]
 
for it has perished, [2]
the harvest of the field. [1]
12 הַגֶּ֣פֶן הוֹבִ֔ישָׁה [2] Zaqef
וְהַתְּאֵנָ֖ה [2] Tip'cha
אֻמְלָ֑לָה [1] Etnachta
 
רִמּ֞וֹן [4] Gershayim
גַּם־תָּמָ֣ר וְתַפּ֗וּחַ [3] Revi'i
 
כׇּל־עֲצֵ֤י הַשָּׂדֶה֙ [3] Pashta
יָבֵ֔שׁוּ [2] Zaqef
 
כִּי־הֹבִ֥ישׁ שָׂשׂ֖וֹן [2] Tip'cha
מִן־בְּנֵ֥י אָדָֽם׃ [1] Silluq
ס
1 2 2 2 3 4 3 2 12 The vine has dried up, [2]
and the fig tree, [2]
it has withered; [1]
 
the pomegranate tree, [4]
also the palm tree and the apple tree, [3]
 
all the trees of the field, [3]
they have withered, [2]
 
for joy has withered away [2]
from the sons of men. [1]
§
13 חִגְר֨וּ וְסִפְד֜וּ [4] Geresh
הַכֹּהֲנִ֗ים [3] Revi'i
 
הֵילִ֙ילוּ֙ [3 3] Pashta
מְשָׁרְתֵ֣י מִזְבֵּ֔חַ [2] Zaqef
 
בֹּ֚אוּ [3] Yetiv
לִ֣ינוּ בַשַּׂקִּ֔ים [2] Zaqef
 
מְשָׁרְתֵ֖י [2] Tip'cha
אֱלֹהָ֑י [1] Etnachta
 
כִּ֥י נִמְנַ֛ע [3] Tevir
מִבֵּ֥ית אֱלֹהֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha
מִנְחָ֥ה וָנָֽסֶךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 2 3 13 Put on sackcloth and mourn [4]
O priests, [3]
 
wail [3 3]
O servants of the altar. [2]
 
Come [3]
spend the night in sackcloth, [2]
 
O servants [2]
of my God; [1]
 
for it has been withheld [3]
from the house of your God, [2]
the grain offering and the drink offering. [1]
14 קַדְּשׁוּ־צוֹם֙ [3] Pashta
קִרְא֣וּ עֲצָרָ֔ה [2] Zaqef
 
אִסְפ֣וּ זְקֵנִ֗ים [3] Revi'i
כֹּ֚ל [3] Yetiv
יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֔רֶץ [2] Zaqef
 
בֵּ֖ית [2] Tip'cha
יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם [1] Etnachta
 
וְזַעֲק֖וּ [2] Tip'cha
אֶל־יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 2 14 Sanctify a fast, [3]
call an assembly, [2]
 
gather the elders, [3]
all [3]
the inhabitants of the land, [2]
 
to the house [2]
of the LORD your God; [1]
 
and cry out [2]
to the LORD. [1]
15 אֲהָ֖הּ [2] Tip'cha
לַיּ֑וֹם [1] Etnachta
 
כִּ֤י קָרוֹב֙ [3] Pashta
י֣וֹם יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
וּכְשֹׁ֖ד [2] Tip'cha
מִשַּׁדַּ֥י יָבֽוֹא׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 15 Alas [2]
for the day! [1]
 
For near [3]
is the day of the LORD, [2]
 
and as devastation [2]
from the Almighty, it will come. [1]
16 הֲל֛וֹא [3] Tevir
נֶ֥גֶד עֵינֵ֖ינוּ [2] Tip'cha
אֹ֣כֶל נִכְרָ֑ת [1] Etnachta
 
מִבֵּ֥ית אֱלֹהֵ֖ינוּ [2] Tip'cha
שִׂמְחָ֥ה וָגִֽיל׃ [1] Silluq
1 2 3 2 16 Has not [3]
before our eyes [2]
the food been cut off; [1]
 
from the house of our God, [2]
joy and rejoicing? [1]
17 עָבְשׁ֣וּ פְרֻד֗וֹת [3] Revi'i
תַּ֚חַת [3] Yetiv
מֶגְרְפֹ֣תֵיהֶ֔ם [2] Zaqef
 
נָשַׁ֙מּוּ֙ [3 3] Pashta
אֹֽצָר֔וֹת [2] Zaqef
 
נֶהֶרְס֖וּ [2] Tip'cha
מַמְּגֻר֑וֹת [1] Etnachta
 
כִּ֥י הֹבִ֖ישׁ [2] Tip'cha
דָּגָֽן׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 2 17 The seeds have shriveled [3]
under [3]
their shovels. [2]
 
They are desolate, [3 3]
the storehouses. [2]
 
They have been torn down, [2]
the granaries; [1]
 
for it has dried up, [2]
the grain. [1]
18 מַה־נֶּאֶנְחָ֣ה בְהֵמָ֗ה [3] Revi'i
נָבֹ֙כוּ֙ [3 3] Pashta
עֶדְרֵ֣י בָקָ֔ר [2] Zaqef
 
כִּ֛י [3] Tevir
אֵ֥ין מִרְעֶ֖ה [2] Tip'cha
לָהֶ֑ם [1] Etnachta
 
גַּם־עֶדְרֵ֥י הַצֹּ֖אן [2] Tip'cha
נֶאְשָֽׁמוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 18 How the livestock has groaned! [3]
They have wandered in confusion, [3 3]
the herds of cattle, [2]
 
for [3]
no pasture [2]
they have; [1]
 
and the flocks of sheep, [2]
they have suffered. [1]
19 אֵלֶ֥יךָ יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֶקְרָ֑א [1] Etnachta
 
כִּ֣י אֵ֗שׁ [3] Revi'i
אָֽכְלָה֙ [3] Pashta
נְא֣וֹת מִדְבָּ֔ר [2] Zaqef
 
וְלֶ֣הָבָ֔ה [2] Zaqef
לִהֲטָ֖ה [2] Tip'cha
כׇּל־עֲצֵ֥י הַשָּׂדֶֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 3 3 2 2 19 To you O LORD [2]
I cry; [1]
 
for fire, [3]
it has consumed [3]
the pastures of the wilderness, [2]
 
and a flame, [2]
it has burned [2]
all the trees of the field. [1]
20 גַּם־בַּהֲמ֥וֹת שָׂדֶ֖ה [2] Tip'cha
תַּעֲר֣וֹג אֵלֶ֑יךָ [1] Etnachta
 
כִּ֤י יָֽבְשׁוּ֙ [3] Pashta
אֲפִ֣יקֵי מָ֔יִם [2] Zaqef
 
וְאֵ֕שׁ [2] ZaqefG
אָכְלָ֖ה [2] Tip'cha
נְא֥וֹת הַמִּדְבָּֽר׃ [1] Silluq
ס
1 2 2 3 2 2 20 And the animals of the field, [2]
it pants to you; [1]
 
for they have dried up, [3]
the water brooks, [2]
 
and fire, [2]
it has consumed [2]
the pastures of the wilderness. [1]
יואל 2 Joel 2
1 תִּקְע֨וּ שׁוֹפָ֜ר [4] Geresh
בְּצִיּ֗וֹן [3] Revi'i
 
וְהָרִ֙יעוּ֙ [3 3] Pashta
בְּהַ֣ר קׇדְשִׁ֔י [2] Zaqef
 
יִרְגְּז֕וּ [2] ZaqefG
כֹּ֖ל [2] Tip'cha
יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֑רֶץ [1] Etnachta
 
כִּי־בָ֥א יוֹם־יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
כִּ֥י קָרֽוֹב׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 2 1 Blow a shofar [4]
in Zion, [3]
 
and sound a battle signal [3 3]
on my holy mountain! [2]
 
Let them tremble, [2]
all [2]
the inhabitants of the land; [1]
 
for about to come is the day of the LORD, [2]
for it is near, [1]
2 י֧וֹם חֹ֣שֶׁךְ וַאֲפֵלָ֗ה [3] Revi'i
י֤וֹם עָנָן֙ [3] Pashta
וַעֲרָפֶ֔ל [2] Zaqef
 
כְּשַׁ֖חַר [2] Tip'cha
פָּרֻ֣שׂ עַל־הֶֽהָרִ֑ים [1] Etnachta
 
עַ֚ם [3] Yetiv
רַ֣ב וְעָצ֔וּם [2] Zaqef
 
כָּמֹ֗הוּ [3] Revi'i
לֹ֤א נִֽהְיָה֙ [3] Pashta
מִן־הָ֣עוֹלָ֔ם [2] Zaqef
 
וְאַֽחֲרָיו֙ [3] Pashta
לֹ֣א יוֹסֵ֔ף [2] Zaqef
 
עַד־שְׁנֵ֖י [2] Tip'cha
דּ֥וֹר וָדֽוֹר׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 2 3 3 2 3 2 2 a day of darkness and gloom, [3]
a day of cloud [3]
and thick darkness, [2]
 
as the dawn [2]
spreads out over the mountains; [1]
 
a people [3]
numerous and mighty, [2]
 
like it [3]
there has never been [3]
since ancient times, [2]
 
and after it [3]
it will not happen again [2]
 
until the years [2]
of many generations. [1]
3 לְפָנָיו֙ [3] Pashta
אָ֣כְלָה אֵ֔שׁ [2] Zaqef
 
וְאַחֲרָ֖יו [2] Tip'cha
תְּלַהֵ֣ט לֶהָבָ֑ה [1] Etnachta
 
כְּגַן־עֵ֨דֶן הָאָ֜רֶץ [4] Geresh
לְפָנָ֗יו [3] Revi'i
 
וְאַֽחֲרָיו֙ [3] Pashta
מִדְבַּ֣ר שְׁמָמָ֔ה [2] Zaqef
 
וְגַם־פְּלֵיטָ֖ה [2] Tip'cha
לֹא־הָ֥יְתָה לּֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 4 3 2 3 Before it [3]
a fire consumes, [2]
 
and after it [2]
a flame burns; [1]
 
like the garden of Eden is the land [4]
before it, [3]
 
and after it [3]
a desolate wilderness, [2]
 
and escape, [2]
it has none. [1]
4 כְּמַרְאֵ֥ה סוּסִ֖ים [2] Tip'cha
מַרְאֵ֑הוּ [1] Etnachta
 
וּכְפָרָשִׁ֖ים [2] Tip'cha
כֵּ֥ן יְרוּצֽוּן׃ [1] Silluq
1 2 2 4 Like the appearance of horses [2]
is its appearance; [1]
 
and like horsemen, [2]
so they run. [1]
5 כְּק֣וֹל מַרְכָּב֗וֹת [3] Revi'i
עַל־רָאשֵׁ֤י הֶהָרִים֙ [3] Pashta
יְרַקֵּד֔וּן [2] Zaqef
 
כְּקוֹל֙ [3] Pashta
לַ֣הַב אֵ֔שׁ [2] Zaqef
 
אֹכְלָ֖ה [2] Tip'cha
קָ֑שׁ [1] Etnachta
 
כְּעַ֣ם עָצ֔וּם [2] Zaqef
עֱר֖וּךְ [2] Tip'cha
מִלְחָמָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 2 2 5 Like the sound of chariots, [3]
on the tops of the mountains [3]
they leap, [2]
 
like the sound [3]
of a flame of fire, [2]
 
consuming [2]
stubble; [1]
 
like a mighty people [2]
deployed [2]
for battle. [1]
6 מִפָּנָ֖יו [2] Tip'cha
יָחִ֣ילוּ עַמִּ֑ים [1] Etnachta
 
כׇּל־פָּנִ֖ים [2] Tip'cha
קִבְּצ֥וּ פָארֽוּר׃ [1] Silluq
1 2 2 6 From before it [2]
the peoples are in anguish; [1]
 
all faces, [2]
they have grown pale. [1]
7 כְּגִבּוֹרִ֣ים יְרֻצ֔וּן [2] Zaqef
כְּאַנְשֵׁ֥י מִלְחָמָ֖ה [2] Tip'cha
יַעֲל֣וּ חוֹמָ֑ה [1] Etnachta
 
וְאִ֤ישׁ בִּדְרָכָיו֙ [3] Pashta
יֵֽלֵכ֔וּן [2] Zaqef
 
וְלֹ֥א יְעַבְּט֖וּן [2] Tip'cha
אֹרְחוֹתָֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 7 Like warriors they run, [2]
like men of war [2]
they climb a wall; [1]
 
and each in his line [3]
they march, [2]
 
and they don’t change [2]
their course. [1]
8 וְאִ֤ישׁ אָחִיו֙ [3] Pashta
לֹ֣א יִדְחָק֔וּן [2] Zaqef
 
גֶּ֥בֶר בִּמְסִלָּת֖וֹ [2] Tip'cha
יֵלֵכ֑וּן [1] Etnachta
 
וּבְעַ֥ד הַשֶּׁ֛לַח [3] Tevir
יִפֹּ֖לוּ [2] Tip'cha
לֹ֥א יִבְצָֽעוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 8 And one another [3]
they don't crowd, [2]
 
each one on his path [2]
they march; [1]
 
and through the defenses [3]
they burst, [2]
without stopping. [1]
9 בָּעִ֣יר יָשֹׁ֗קּוּ [3] Revi'i
בַּֽחוֹמָה֙ [3] Pashta
יְרֻצ֔וּן [2] Zaqef
 
בַּבָּתִּ֖ים [2] Tip'cha
יַעֲל֑וּ [1] Etnachta
 
בְּעַ֧ד הַחַלּוֹנִ֛ים [3] Tevir
יָבֹ֖אוּ [2] Tip'cha
כַּגַּנָּֽב׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 9 On the city they rush, [3]
on the wall [3]
they run, [2]
 
into the houses [2]
they climb up; [1]
 
through the windows [3]
they go [2]
like a thief. [1]
10 לְפָנָיו֙ [3] Pashta
רָ֣גְזָה אֶ֔רֶץ [2] Zaqef
 
רָעֲשׁ֖וּ [2] Tip'cha
שָׁמָ֑יִם [1] Etnachta
 
שֶׁ֤מֶשׁ וְיָרֵ֙חַ֙ [3 3] Pashta
קָדָ֔רוּ [2] Zaqef
 
וְכוֹכָבִ֖ים [2] Tip'cha
אָסְפ֥וּ נׇגְהָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 10 Before it [3]
the earth quakes, [2]
 
they shake, [2]
the heavens; [1]
 
sun and moon, [3 3]
they are darkened, [2]
 
and the stars, [2]
they withdraw their brightness. [1]
11 וַיהֹוָ֗ה [3] Revi'i
נָתַ֤ן קוֹלוֹ֙ [3] Pashta
לִפְנֵ֣י חֵיל֔וֹ [2] Zaqef
 
כִּ֣י רַ֤ב מְאֹד֙ [3] Pashta
מַחֲנֵ֔הוּ [2] Zaqef
 
כִּ֥י עָצ֖וּם [2] Tip'cha
עֹשֵׂ֣ה דְבָר֑וֹ [1] Etnachta
 
כִּֽי־גָד֧וֹל יוֹם־יְהֹוָ֛ה [3] Tevir
וְנוֹרָ֥א מְאֹ֖ד [2] Tip'cha
וּמִ֥י יְכִילֶֽנּוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 2 3 11 And the LORD, [3]
he raises his voice [3]
before his army, [2]
 
for very great [3]
is his camp, [2]
 
for mighty [2]
is the one carrying out his command; [1]
 
for great is the day of the LORD [3]
and very terrifying, [2]
and who can endure it? [1]
12 וְגַם־עַתָּה֙ [3] Pashta
נְאֻם־יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
שֻׁ֥בוּ עָדַ֖י [2] Tip'cha
בְּכׇל־לְבַבְכֶ֑ם [1] Etnachta
 
וּבְצ֥וֹם וּבִבְכִ֖י [2] Tip'cha
וּבְמִסְפֵּֽד׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 12 “But even now,” [3]
says the LORD, [2]
 
“turn to me [2]
with all your heart; [1]
 
and with fasting and with weeping, [2]
and with mourning.” [1]
13 וְקִרְע֤וּ לְבַבְכֶם֙ [3] Pashta
וְאַל־בִּגְדֵיכֶ֔ם [2] Zaqef
 
וְשׁ֖וּבוּ [2] Tip'cha
אֶל־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם [1] Etnachta
 
כִּֽי־חַנּ֤וּן וְרַחוּם֙ [3] Pashta
ה֔וּא [2] Zaqef
 
אֶ֤רֶךְ אַפַּ֙יִם֙ [3 3] Pashta
וְרַב־חֶ֔סֶד [2] Zaqef
 
וְנִחָ֖ם [2] Tip'cha
עַל־הָרָעָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 3 2 13 And tear your heart [3]
and not your garments, [2]
 
and turn [2]
to the LORD your God; [1]
 
for gracious and compassionate [3]
is he, [2]
 
slow to anger [3 3]
and abundant in lovingkindness, [2]
 
and relenting [2]
from harm. [1]
14 מִ֥י יוֹדֵ֖עַ [2] Tip'cha
יָשׁ֣וּב וְנִחָ֑ם [1] Etnachta
 
וְהִשְׁאִ֤יר אַחֲרָיו֙ [3] Pashta
בְּרָכָ֔ה [2] Zaqef
 
מִנְחָ֣ה וָנֶ֔סֶךְ [2] Zaqef
לַיהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
אֱלֹהֵיכֶֽם׃ [1] Silluq
פ
1 2 2 3 2 2 14 Who knows? [2]
He may turn and relent; [1]
 
and leave behind him [3]
a blessing, [2]
 
a grain offering and a drink offering, [2]
to the LORD [2]
your God. [1]
15 תִּקְע֥וּ שׁוֹפָ֖ר [2] Tip'cha
בְּצִיּ֑וֹן [1] Etnachta
 
קַדְּשׁוּ־צ֖וֹם [2] Tip'cha
קִרְא֥וּ עֲצָרָֽה׃ [1] Silluq
1 2 2 15 Blow a shofar [2]
in Zion! [1]
 
Consecrate a fast. [2]
Call an assembly. [1]
16 אִסְפוּ־עָ֞ם [4] Gershayim
קַדְּשׁ֤וּ קָהָל֙ [3] Pashta
קִבְצ֣וּ זְקֵנִ֔ים [2] Zaqef
 
אִסְפוּ֙ [3] Pashta
עֽוֹלָלִ֔ים [2] Zaqef
 
וְיֹנְקֵ֖י [2] Tip'cha
שָׁדָ֑יִם [1] Etnachta
 
יֵצֵ֤א חָתָן֙ [3] Pashta
מֵֽחֶדְר֔וֹ [2] Zaqef
 
וְכַלָּ֖ה [2] Tip'cha
מֵחֻפָּתָֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 3 2 2 3 2 16 Gather the people. [4]
Consecrate an assembly. [3]
Gather the elders. [2]
 
Gather [3]
children, [2]
 
and infants nursing [2]
at the breast; [1]
 
let the bridegroom go out [3]
from his room, [2]
 
and the bride [2]
from her chamber. [1]
17 בֵּ֤ין הָאוּלָם֙ [3] Pashta
וְלַמִּזְבֵּ֔חַ [2] Zaqef
 
יִבְכּוּ֙ [3] Pashta
הַכֹּ֣הֲנִ֔ים [2] Zaqef
 
מְשָׁרְתֵ֖י [2] Tip'cha
יְהֹוָ֑ה [1] Etnachta
 
וְֽיֹאמְר֞וּ [4] Gershayim
ח֧וּסָה יְהֹוָ֣ה עַל־עַמֶּ֗ךָ [3] Revi'i
 
וְאַל־תִּתֵּ֨ן נַחֲלָתְךָ֤ לְחֶרְפָּה֙ [3] Pashta
לִמְשׇׁל־בָּ֣ם גּוֹיִ֔ם [2] Zaqef
 
לָ֚מָּה [3] Yetiv
יֹאמְר֣וּ בָעַמִּ֔ים [2] Zaqef
 
אַיֵּ֖ה [2] Tip'cha
אֱלֹהֵיהֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 4 3 2 3 2 17 Between the porch [3]
and the altar, [2]
 
let them weep, [3]
the priests, [2]
 
the servants [2]
of the LORD; [1]
 
and let them say, [4]
“Have compassion O LORD on your people, [3]
 
and don’t make your heritage into reproach, [3]
that the nations should mock against them. [2]
 
Why [3]
should they say among the peoples, [2]
 
‘Where [2]
is their God?’ ” [1]
18 וַיְקַנֵּ֥א יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
לְאַרְצ֑וֹ [1] Etnachta
 
וַיַּחְמֹ֖ל [2] Tip'cha
עַל־עַמּֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 18 Then the LORD became jealous [2]
for his land; [1]
 
and he had compassion [2]
on his people. [1]
19 וַיַּ֨עַן יְהֹוָ֜ה [4] Geresh
וַיֹּ֣אמֶר לְעַמּ֗וֹ [3] Revi'i
 
הִנְנִ֨י שֹׁלֵ֤חַ לָכֶם֙ [3] Pashta
אֶת־הַדָּגָן֙ [3] Pashta
וְהַתִּיר֣וֹשׁ וְהַיִּצְהָ֔ר [2] Zaqef
 
וּשְׂבַעְתֶּ֖ם [2] Tip'cha
אֹת֑וֹ [1] Etnachta
 
וְלֹא־אֶתֵּ֨ן אֶתְכֶ֥ם ע֛וֹד [3] Tevir
חֶרְפָּ֖ה [2] Tip'cha
בַּגּוֹיִֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 3 2 2 3 19 And the LORD answered [4]
and he said to his people, [3]
 
“Behold I am about to send to you, [3]
grain [3]
and new wine and fresh oil, [2]
 
and you will be satisfied [2]
with it; [1]
 
and I will no longer make you [3]
a reproach [2]
among the nations. [1]
20 וְֽאֶת־הַצְּפוֹנִ֞י [4] Gershayim
אַרְחִ֣יק מֵעֲלֵיכֶ֗ם [3] Revi'i
 
וְהִדַּחְתִּיו֮ [3] Zarqa
אֶל־אֶ֣רֶץ צִיָּ֣ה וּשְׁמָמָה֒ [2] Segol
 
אֶת־פָּנָ֗יו [3] Revi'i
אֶל־הַיָּם֙ [3] Pashta
הַקַּדְמֹנִ֔י [2] Zaqef
 
וְסֹפ֖וֹ [2] Tip'cha
אֶל־הַיָּ֣ם הָאַחֲר֑וֹן [1] Etnachta
 
וְעָלָ֣ה בָאְשׁ֗וֹ [3] Revi'i
וְתַ֙עַל֙ [3 3] Pashta
צַחֲנָת֔וֹ [2] Zaqef
 
כִּ֥י הִגְדִּ֖יל [2] Tip'cha
לַעֲשֽׂוֹת׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 3 2 2 3 3 2 20 And the northern army [4]
I will remove far away from you, [3]
 
and I will drive it away [3]
into a dry and desolate land, [2]
 
its front [3]
into the sea, [3]
the eastern, [2]
 
and its back [2]
into the western sea; [1]
 
and its stench will go up, [3]
and it will rise, [3 3]
its foul smell.” [2]
 
For He, great things [2]
has done. [1]
21 אַל־תִּֽירְאִ֖י [2] Tip'cha
אֲדָמָ֑ה [1] Etnachta
 
גִּ֣ילִי וּשְׂמָ֔חִי [2] Zaqef
כִּֽי־הִגְדִּ֥יל יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
לַעֲשֽׂוֹת׃ [1] Silluq
1 2 2 2 21 Do not fear [2]
O Land; [1]
 
be glad and rejoice, [2]
for the LORD, great things [2]
has done. [1]
22 אַל־תִּֽירְאוּ֙ [3] Pashta
בַּהֲמ֣וֹת שָׂדַ֔י [2] Zaqef
 
כִּ֥י דָשְׁא֖וּ [2] Tip'cha
נְא֣וֹת מִדְבָּ֑ר [1] Etnachta
 
כִּי־עֵץ֙ [3] Pashta
נָשָׂ֣א פִרְי֔וֹ [2] Zaqef
 
תְּאֵנָ֥ה וָגֶ֖פֶן [2] Tip'cha
נָתְנ֥וּ חֵילָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 22 Do not be afraid [3]
O animals of the field, [2]
 
for they are green, [2]
the pastures of the wilderness; [1]
 
for the tree, [3]
it bears its fruit, [2]
 
the fig tree and the vine, [2]
they yield their strength. [1]
23 וּבְנֵ֣י צִיּ֗וֹן [3] Revi'i
גִּ֤ילוּ וְשִׂמְחוּ֙ [3] Pashta
בַּיהֹוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֔ם [2] Zaqef
 
כִּֽי־נָתַ֥ן לָכֶ֛ם [3] Tevir
אֶת־הַמּוֹרֶ֖ה [2] Tip'cha
לִצְדָקָ֑ה [1] Etnachta
 
וַיּ֣וֹרֶד לָכֶ֗ם [3] Revi'i
גֶּ֛שֶׁם [3] Tevir
מוֹרֶ֥ה וּמַלְק֖וֹשׁ [2] Tip'cha
בָּרִאשֽׁוֹן׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 3 3 23 “Then children of Zion, [3]
be glad and rejoice [3]
in the LORD your God, [2]
 
for he gives to you [3]
the early rain [2]
in faithfulness; [1]
 
and he sends down for you [3]
rain, [3]
early and spring rain, [2]
as before. [1]
24 וּמָלְא֥וּ הַגֳּרָנ֖וֹת [2] Tip'cha
בָּ֑ר [1] Etnachta
 
וְהֵשִׁ֥יקוּ הַיְקָבִ֖ים [2] Tip'cha
תִּיר֥וֹשׁ וְיִצְהָֽר׃ [1] Silluq
1 2 2 24 And the threshing floors will be full [2]
of grain; [1]
 
and the vats will overflow [2]
with new wine and oil. [1]
25 וְשִׁלַּמְתִּ֤י לָכֶם֙ [3] Pashta
אֶת־הַשָּׁנִ֔ים [2] Zaqef
 
אֲשֶׁר֙ [3] Pashta
אָכַ֣ל הָאַרְבֶּ֔ה [2] Zaqef
 
הַיֶּ֖לֶק [2] Tip'cha
וְהֶחָסִ֣יל וְהַגָּזָ֑ם [1] Etnachta
 
חֵילִי֙ [3] Pashta
הַגָּד֔וֹל [2] Zaqef
 
אֲשֶׁ֥ר שִׁלַּ֖חְתִּי [2] Tip'cha
בָּכֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 2 2 3 2 25 And I will restore to you [3]
the years [2]
 
which [3]
the swarming locust has eaten, [2]
 
the great locust [2]
and the grasshopper and the caterpillar; [1]
 
my army [3]
great [2]
 
which I sent [2]
among you. [1]
26 וַאֲכַלְתֶּ֤ם אָכוֹל֙ [3] Pashta
וְשָׂב֔וֹעַ [2] Zaqef
 
וְהִלַּלְתֶּ֗ם [3] Revi'i
אֶת־שֵׁ֤ם יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם [2] Zaqef
 
אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה עִמָּכֶ֖ם [2] Tip'cha
לְהַפְלִ֑יא [1] Etnachta
 
וְלֹא־יֵבֹ֥שׁוּ עַמִּ֖י [2] Tip'cha
לְעוֹלָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 3 2 2 26 And you will have plenty to eat [3]
and be satisfied, [2]
 
and you will praise [3]
the name of the LORD [3]
your God, [2]
 
who has dealt with you [2]
wondrously; [1]
 
and my people will not be ashamed, [2]
forever. [1]
27 וִידַעְתֶּ֗ם [3] Revi'i
כִּ֣י בְקֶ֤רֶב יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta
אָ֔נִי [2] Zaqef
 
וַאֲנִ֛י [3] Tevir
יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha
וְאֵ֣ין ע֑וֹד [1] Etnachta
 
וְלֹֽא־יֵבֹ֥שׁוּ עַמִּ֖י [2] Tip'cha
לְעוֹלָֽם׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 3 2 3 2 27 And you will know, [3]
that in the midst of Israel [3]
am I, [2]
 
and I [3]
am the LORD your God, [2]
and there is no one else; [1]
 
and my people will not be ashamed, [2]
forever. [1]
§
יואל 3 .
1 וְהָיָ֣ה אַחֲרֵי־כֵ֗ן [3] Revi'i
אֶשְׁפּ֤וֹךְ אֶת־רוּחִי֙ [3] Pashta
עַל־כׇּל־בָּשָׂ֔ר [2] Zaqef
 
וְנִבְּא֖וּ [2] Tip'cha
בְּנֵיכֶ֣ם וּבְנוֹתֵיכֶ֑ם [1] Etnachta
 
זִקְנֵיכֶם֙ [3] Pashta
חֲלֹמ֣וֹת יַחֲלֹמ֔וּן [2] Zaqef
 
בַּח֣וּרֵיכֶ֔ם [2] Zaqef
חֶזְיֹנ֖וֹת [2] Tip'cha
יִרְאֽוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 2 2 28 “And it will be afterward, [3]
I will pour out my Spirit [3]
on all flesh, [2]
 
and they will prophesy, [2]
your sons and your daughters; [1]
 
your old men, [3]
they will dream dreams, [2]
 
your young men, [2]
visions [2]
they will see. [1]
2 וְגַ֥ם עַל־הָעֲבָדִ֖ים [2] Tip'cha
וְעַל־הַשְּׁפָח֑וֹת [1] Etnachta
 
בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔מָּה [2] Zaqef
אֶשְׁפּ֖וֹךְ [2] Tip'cha
אֶת־רוּחִֽי׃ [1] Silluq
1 2 2 2 29 And also on the servants [2]
and on the handmaids; [1]
 
in those days [2]
I will pour out [2]
my Spirit. [1]
3 וְנָֽתַתִּי֙ [3] Pashta
מֽוֹפְתִ֔ים [2] Zaqef
 
בַּשָּׁמַ֖יִם [2] Tip'cha
וּבָאָ֑רֶץ [1] Etnachta
 
דָּ֣ם וָאֵ֔שׁ [2] Zaqef
וְתִֽימְר֖וֹת [2] Tip'cha
עָשָֽׁן׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 30 And I will show [3]
wonders [2]
 
in the heavens [2]
and on the earth; [1]
 
blood and fire [2]
and columns [2]
of smoke. [1]
4 הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ [3 3] Pashta
יֵהָפֵ֣ךְ לְחֹ֔שֶׁךְ [2] Zaqef
 
וְהַיָּרֵ֖חַ [2] Tip'cha
לְדָ֑ם [1] Etnachta
 
לִפְנֵ֗י [3] Revi'i
בּ֚וֹא [3] Yetiv
י֣וֹם יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
הַגָּד֖וֹל [2] Tip'cha
וְהַנּוֹרָֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 3 2 31 The sun, [3 3]
it will be turned into darkness, [2]
 
and the moon [2]
into blood; [1]
 
before [3]
the coming [3]
of the day of the LORD, [2]
 
the great [2]
and awesome. [1]
5 וְהָיָ֗ה [3] Revi'i
כֹּ֧ל אֲשֶׁר־יִקְרָ֛א [3] Tevir
בְּשֵׁ֥ם יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
יִמָּלֵ֑ט [1] Etnachta
 
כִּ֠י [4] TelishaG
בְּהַר־צִיּ֨וֹן וּבִירוּשָׁלַ֜͏ִם [4] Geresh
תִּֽהְיֶ֣ה פְלֵיטָ֗ה [3] Revi'i
 
כַּֽאֲשֶׁר֙ [3] Pashta
אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
וּבַ֨שְּׂרִידִ֔ים [2] Zaqef
אֲשֶׁ֥ר יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
קֹרֵֽא׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 4 4 3 2 2 32 And it will be, [3]
everyone who calls [3]
on the name of the LORD, [2]
he will escape; [1]
 
for [4]
on Mount Zion and in Jerusalem [4]
there will be deliverance, [3]
 
just as [3]
the LORD has said, [2]
 
among the survivors, [2]
those whom the LORD [2]
calls. [1]
יואל 4 Joel 3
1 כִּ֗י [3] Revi'i
הִנֵּ֛ה [3] Tevir
בַּיָּמִ֥ים הָהֵ֖מָּה [2] Tip'cha
וּבָעֵ֣ת הַהִ֑יא [1] Etnachta
 
אֲשֶׁ֥ר *אשוב **אָשִׁ֛יב [3] Tevir
אֶת־שְׁב֥וּת יְהוּדָ֖ה [2] Tip'cha
וִירוּשָׁלָֽ͏ִם׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 1 “For [3]
behold [3]
in those days, [2]
and in that time; [1]
 
when I restore [3]
what was taken from Judah [2]
and Jerusalem, [1]
2 וְקִבַּצְתִּי֙ [3] Pashta
אֶת־כׇּל־הַגּוֹיִ֔ם [2] Zaqef
 
וְה֣וֹרַדְתִּ֔ים [2] Zaqef
אֶל־עֵ֖מֶק [2] Tip'cha
יְהוֹשָׁפָ֑ט [1] Etnachta
 
וְנִשְׁפַּטְתִּ֨י עִמָּ֜ם [4] Geresh
שָׁ֗ם [3] Revi'i
 
עַל־עַמִּ֨י וְנַחֲלָתִ֤י יִשְׂרָאֵל֙ [3] Pashta
אֲשֶׁ֣ר פִּזְּר֣וּ בַגּוֹיִ֔ם [2] Zaqef
 
וְאֶת־אַרְצִ֖י [2] Tip'cha
חִלֵּֽקוּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 3 4 3 2 2 I will gather [3]
all the nations, [2]
 
and will bring them down [2]
to the valley [2]
of Jehoshaphat; [1]
 
and I will enter into judgment with them [4]
there, [3]
 
for my people and my inheritance Israel [3]
which they have scattered among the nations, [2]
 
and (for) my land [2]
(which) they have divided. [1]
3 וְאֶל־עַמִּ֖י [2] Tip'cha
יַדּ֣וּ גוֹרָ֑ל [1] Etnachta
 
וַֽיִּתְּנ֤וּ הַיֶּ֙לֶד֙ [3 3] Pashta
בַּזּוֹנָ֔ה [2] Zaqef
 
וְהַיַּלְדָּ֛ה [3] Tevir
מָכְר֥וּ בַיַּ֖יִן [2] Tip'cha
וַיִּשְׁתּֽוּ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 3 3 For my people [2]
they have cast lots; [1]
 
and they have given a boy [3 3]
for a prostitute, [2]
 
and a girl [3]
they have sold for wine, [2]
that they may drink. [1]
4 וְ֠גַ֠ם [4 4] TelishaG
מָה־אַתֶּ֥ם לִי֙ [3] Pashta
צֹ֣ר וְצִיד֔וֹן [2] Zaqef
 
וְכֹ֖ל [2] Tip'cha
גְּלִיל֣וֹת פְּלָ֑שֶׁת [1] Etnachta
 
הַגְּמ֗וּל [3] Revi'i
אַתֶּם֙ [3] Pashta
מְשַׁלְּמִ֣ים עָלָ֔י [2] Zaqef
 
וְאִם־גֹּמְלִ֤ים אַתֶּם֙ [3] Pashta
עָלַ֔י [2] Zaqef
 
קַ֣ל מְהֵרָ֔ה [2] Zaqef
אָשִׁ֥יב גְּמֻֽלְכֶ֖ם [2] Tip'cha
בְּרֹאשְׁכֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 4 2 2 3 3 2 3 2 2 4 “And [4 4]
what are you to me, [3]
O Tyre and Sidon, [2]
 
and all [2]
the territories of Philistia? [1]
 
Retribution [3]
are you [3]
repaying to me? [2]
 
And if you are making retribution [3]
to me, [2]
 
swiftly, speedily [2]
I will put your retribution back [2]
on your head. [1]
5 אֲשֶׁר־כַּסְפִּ֥י וּזְהָבִ֖י [2] Tip'cha
לְקַחְתֶּ֑ם [1] Etnachta
 
וּמַֽחֲמַדַּי֙ [3] Pashta
הַטֹּבִ֔ים [2] Zaqef
 
הֲבֵאתֶ֖ם [2] Tip'cha
לְהֵיכְלֵיכֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 5 Because my silver and my gold [2]
you have taken; [1]
 
and my treasures, [3]
the finest [2]
 
you have carried away [2]
to your own temples, [1]
6 וּבְנֵ֤י יְהוּדָה֙ [3] Pashta
וּבְנֵ֣י יְרוּשָׁלַ֔͏ִם [2] Zaqef
 
מְכַרְתֶּ֖ם [2] Tip'cha
לִבְנֵ֣י הַיְּוָנִ֑ים [1] Etnachta
 
לְמַ֥עַן הַרְחִיקָ֖ם [2] Tip'cha
מֵעַ֥ל גְּבוּלָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 6 and the children of Judah [3]
and the children of Jerusalem [2]
 
you have sold [2]
to the sons of the Greeks; [1]
 
that you may remove them far away [2]
from their border. [1]
7 הִנְנִ֣י מְעִירָ֔ם [2] Zaqef
מִ֨ן־הַמָּק֔וֹם [2] Zaqef
אֲשֶׁר־מְכַרְתֶּ֥ם אֹתָ֖ם [2] Tip'cha
שָׁ֑מָּה [1] Etnachta
 
וַהֲשִׁבֹתִ֥י גְמֻֽלְכֶ֖ם [2] Tip'cha
בְּרֹאשְׁכֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 7 Behold, I will stir them up [2]
from the place [2]
to which you have sold them [2]
there; [1]
 
and I will return your retribution [2]
on your head, [1]
8 וּמָכַרְתִּ֞י [4] Gershayim
אֶת־בְּנֵיכֶ֣ם וְאֶת־בְּנֽוֹתֵיכֶ֗ם [3] Revi'i
 
בְּיַד֙ [3] Pashta
בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה [2] Zaqef
 
וּמְכָר֥וּם לִשְׁבָאיִ֖ם [2] Tip'cha
אֶל־גּ֣וֹי רָח֑וֹק [1] Etnachta
 
כִּ֥י יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
דִּבֵּֽר׃ [1] Silluq
פ
1 2 3 4 3 2 2 8 and I will sell [4]
your sons and your daughters [3]
 
into the hands [3]
of the children of Judah, [2]
 
and they will sell them to the Sabeans, [2]
to a distant nation; [1]
 
for the LORD, [2]
he has spoken.” [1]
§
9 קִרְאוּ־זֹאת֙ [3] Pashta
בַּגּוֹיִ֔ם [2] Zaqef
 
קַדְּשׁ֖וּ [2] Tip'cha
מִלְחָמָ֑ה [1] Etnachta
 
הָעִ֙ירוּ֙ [3 3] Pashta
הַגִּבּוֹרִ֔ים [2] Zaqef
 
יִגְּשׁ֣וּ יַֽעֲל֔וּ [2] Zaqef
כֹּ֖ל [2] Tip'cha
אַנְשֵׁ֥י הַמִּלְחָמָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 2 9 Proclaim this [3]
among the nations, [2]
 
“Prepare for [2]
war! [1]
 
Stir up [3 3]
the mighty men. [2]
 
Let them draw near, let them go up, [2]
all [2]
the men of war. [1]
10 כֹּ֤תּוּ אִתֵּיכֶם֙ [3] Pashta
לַחֲרָב֔וֹת [2] Zaqef
 
וּמַזְמְרֹֽתֵיכֶ֖ם [2] Tip'cha
לִרְמָחִ֑ים [1] Etnachta
 
הַֽחַלָּ֔שׁ [2] Zaqef
יֹאמַ֖ר [2] Tip'cha
גִּבּ֥וֹר אָֽנִי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 10 Beat your plowshares [3]
into swords, [2]
 
and your pruning knives [2]
into spears; [1]
 
the weak, [2]
let him say, [2]
‘I am a warrior.’ [1]
11 ע֣וּשׁוּ וָבֹ֧אוּ כׇֽל־הַגּוֹיִ֛ם [3] Tevir
מִסָּבִ֖יב [2] Tip'cha
וְנִקְבָּ֑צוּ [1] Etnachta
 
שָׁ֕מָּה [2] ZaqefG
הַֽנְחַ֥ת יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
גִּבּוֹרֶֽיךָ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 11 Hurry and come O all nations [3]
from round about, [2]
and they will gather.” [1]
 
There [2]
bring down O LORD [2]
your mighty ones. [1]
12 יֵע֙וֹרוּ֙ [3 3] Pashta
וְיַעֲל֣וּ הַגּוֹיִ֔ם [2] Zaqef
 
אֶל־עֵ֖מֶק [2] Tip'cha
יְהוֹשָׁפָ֑ט [1] Etnachta
 
כִּ֣י שָׁ֗ם [3] Revi'i
אֵשֵׁ֛ב [3] Tevir
לִשְׁפֹּ֥ט אֶת־כׇּל־הַגּוֹיִ֖ם [2] Tip'cha
מִסָּבִֽיב׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 3 12 “Let them be roused, [3 3]
and let the nations go up [2]
 
to the valley [2]
of Jehoshaphat; [1]
 
for there [3]
I will sit [3]
to judge all the nations [2]
from round about. [1]
13 שִׁלְח֣וּ מַגָּ֔ל [2] Zaqef
כִּ֥י בָשַׁ֖ל [2] Tip'cha
קָצִ֑יר [1] Etnachta
 
בֹּ֤אֽוּ רְדוּ֙ [3] Pashta
כִּֽי־מָ֣לְאָה גַּ֔ת [2] Zaqef
 
הֵשִׁ֙יקוּ֙ [3 3] Pashta
הַיְקָבִ֔ים [2] Zaqef
 
כִּ֥י רַבָּ֖ה [2] Tip'cha
רָעָתָֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 3 2 13 Put in the sickle, [2]
for it has grown ripe [2]
the harvest; [1]
 
come, tread, [3]
for the winepress is full, [2]
 
they are overflowing [3 3]
the vats, [2]
 
for great [2]
is their wickedness.” [1]
14 הֲמוֹנִ֣ים הֲמוֹנִ֔ים [2] Zaqef
בְּעֵ֖מֶק [2] Tip'cha
הֶחָר֑וּץ [1] Etnachta
 
כִּ֤י קָרוֹב֙ [3] Pashta
י֣וֹם יְהֹוָ֔ה [2] Zaqef
 
בְּעֵ֖מֶק [2] Tip'cha
הֶחָרֽוּץ׃ [1] Silluq
1 2 2 2 3 2 14 Multitudes, multitudes [2]
are in the valley [2]
of decision! [1]
 
For near [3]
is the day of the LORD, [2]
 
in the valley [2]
of decision. [1]
15 שֶׁ֥מֶשׁ וְיָרֵ֖חַ [2] Tip'cha
קָדָ֑רוּ [1] Etnachta
 
וְכוֹכָבִ֖ים [2] Tip'cha
אָסְפ֥וּ נׇגְהָֽם׃ [1] Silluq
1 2 2 15 Sun and moon, [2]
they have been darkened; [1]
 
and the stars, [2]
they have withdrawn their brightness. [1]
16 וַיהֹוָ֞ה [4] Gershayim
מִצִּיּ֣וֹן יִשְׁאָ֗ג [3] Revi'i
 
וּמִירוּשָׁלַ֙͏ִם֙ [3 3] Pashta
יִתֵּ֣ן קוֹל֔וֹ [2] Zaqef
 
וְרָעֲשׁ֖וּ [2] Tip'cha
שָׁמַ֣יִם וָאָ֑רֶץ [1] Etnachta
 
וַֽיהֹוָה֙ [3] Pashta
מַחֲסֶ֣ה לְעַמּ֔וֹ [2] Zaqef
 
וּמָע֖וֹז [2] Tip'cha
לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 2 16 And the LORD, [4]
from Zion he will roar, [3]
 
and from Jerusalem [3 3]
he will raise his voice, [2]
 
and they will shake, [2]
heaven and earth; [1]
 
but the LORD [3]
will be a refuge for his people, [2]
 
and a stronghold [2]
for the children of Israel. [1]
17 וִידַעְתֶּ֗ם [3] Revi'i
כִּ֣י אֲנִ֤י יְהֹוָה֙ [3] Pashta
אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם [2] Zaqef
 
שֹׁכֵ֖ן [2] Tip'cha
בְּצִיּ֣וֹן הַר־קׇדְשִׁ֑י [1] Etnachta
 
וְהָיְתָ֤ה יְרֽוּשָׁלַ֙͏ִם֙ [3 3] Pashta
קֹ֔דֶשׁ [2] Zaqef
 
וְזָרִ֥ים לֹא־יַֽעַבְרוּ־בָ֖הּ [2] Tip'cha
עֽוֹד׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 3 2 2 3 2 17 “And you will know [3]
that I am the LORD [3]
your God, [2]
 
who dwells [2]
in Zion my holy mountain; [1]
 
then Jerusalem will be [3 3]
a holy place, [2]
 
and strangers will not pass through her [2]
anymore. [1]
§
18 וְהָיָה֩ בַיּ֨וֹם הַה֜וּא [4] Geresh
יִטְּפ֧וּ הֶהָרִ֣ים עָסִ֗יס [3] Revi'i
 
וְהַגְּבָעוֹת֙ [3] Pashta
תֵּלַ֣כְנָה חָלָ֔ב [2] Zaqef
 
וְכׇל־אֲפִיקֵ֥י יְהוּדָ֖ה [2] Tip'cha
יֵ֣לְכוּ מָ֑יִם [1] Etnachta
 
וּמַעְיָ֗ן [3] Revi'i
מִבֵּ֤ית יְהֹוָה֙ [3] Pashta
יֵצֵ֔א [2] Zaqef
 
וְהִשְׁקָ֖ה [2] Tip'cha
אֶת־נַ֥חַל הַשִּׁטִּֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 2 3 3 2 18 And it will be on that day, [4]
the mountains will drip sweet wine, [3]
 
and the hills, [3]
they will flow with milk, [2]
 
and all the brooks of Judah, [2]
they will flow with water; [1]
 
and a spring, [3]
from the house of the LORD [3]
it will flow out, [2]
 
and it will water [2]
the valley of Shittim. [1]
19 מִצְרַ֙יִם֙ [3 3] Pashta
לִשְׁמָמָ֣ה תִֽהְיֶ֔ה [2] Zaqef
 
וֶאֱד֕וֹם [2] ZaqefG
לְמִדְבַּ֥ר שְׁמָמָ֖ה [2] Tip'cha
תִּֽהְיֶ֑ה [1] Etnachta
 
מֵֽחֲמַס֙ [3] Pashta
בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה [2] Zaqef
 
אֲשֶׁר־שָׁפְכ֥וּ דָם־נָקִ֖יא [2] Tip'cha
בְּאַרְצָֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 3 2 19 Egypt, [3 3]
a desolation it will become, [2]
 
and Edom, [2]
a desolate wilderness [2]
it will become; [1]
 
from the violence [3]
to the children of Judah, [2]
 
whose innocent blood they have shed [2]
in their land. [1]
20 וִיהוּדָ֖ה [2] Tip'cha
לְעוֹלָ֣ם תֵּשֵׁ֑ב [1] Etnachta
 
וִירוּשָׁלַ֖͏ִם [2] Tip'cha
לְד֥וֹר וָדֽוֹר׃ [1] Silluq
1 2 2 20 But Judah, [2]
forever it will remain; [1]
 
and Jerusalem, [2]
from generation to generation. [1]
21 וְנִקֵּ֖יתִי [2] Tip'cha
דָּמָ֣ם לֹֽא־נִקֵּ֑יתִי [1] Etnachta
 
וַיהֹוָ֖ה [2] Tip'cha
שֹׁכֵ֥ן בְּצִיּֽוֹן׃ [1] Silluq
1 2 2 21 And I will avenge [2]
their blood which I have not avenged; [1]
 
for the LORD [2]
is dwelling in Zion.” [1]
end of Joel 4