משלי 7 Proverbs 7
1 בְּ֭נִי [3] Dechi
שְׁמֹ֣ר אֲמָרָ֑י [2] Etnachta
 
וּ֝מִצְוֺתַ֗י [2] Revi'i Mugrash
תִּצְפֹּ֥ן אִתָּֽךְ׃ [1] Silluq
2 3 2 1 O my son, [3]
keep my words; [2]
 
and my commandments [2]
treasure up within you. [1]
2 שְׁמֹ֣ר מִצְוֺתַ֣י [3] VDechi
וֶחְיֵ֑ה [2] Etnachta
 
וְ֝תוֹרָתִ֗י [2] Revi'i Mugrash
כְּאִישׁ֥וֹן עֵינֶֽיךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 2 Keep my commandments [3]
and live; [2]
 
and my teaching [2]
as the apple of your eye. [1]
3 קׇשְׁרֵ֥ם עַל־אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ [2] Etnachta
 
כׇּ֝תְבֵ֗ם [2] Revi'i Mugrash
עַל־ל֥וּחַ לִבֶּֽךָ׃ [1] Silluq
2 2 3 Bind them on your fingers; [2]
 
write them [2]
on the tablet of your heart. [1]
4 אֱמֹ֣ר לַ֭חׇכְמָה [3] Dechi
אֲחֹ֣תִי אָ֑תְּ [2] Etnachta
 
וּ֝מֹדָ֗ע [2] Revi'i Mugrash
לַבִּינָ֥ה תִקְרָֽא׃ [1] Silluq
2 3 2 4 Say to wisdom, [3]
“You are my sister,” [2]
 
and a relative, [2]
call understanding, [1]
5 לִ֭שְׁמׇרְךָ [3] Dechi
מֵאִשָּׁ֣ה זָרָ֑ה [2] Etnachta
 
מִ֝נׇּכְרִיָּ֗ה [2] Revi'i Mugrash
אֲמָרֶ֥יהָ הֶחֱלִֽיקָה׃ [1] Silluq
2 3 2 5 to keep you [3]
from the adulterous woman, [2]
 
from the wayward woman [2]
who flatters with her words. [1]
6 כִּ֭י [3] Dechi
בְּחַלּ֣וֹן בֵּיתִ֑י [2] Etnachta
 
בְּעַ֖ד אֶשְׁנַבִּ֣י [2] VRevMug
נִשְׁקָֽפְתִּי׃ [1] Silluq
2 3 2 6 For [3]
at the window of my house; [2]
 
through my lattice [2]
I looked down. [1]
7 וָאֵ֤רֶא בַפְּתָאיִ֗ם [3] Revi'i
אָ֘בִ֤ינָה בַבָּנִ֗ים [3/2] Revi'i
נַ֣עַר חֲסַר־לֵֽב׃ [1] Silluq
2 3 7 And I saw among the simple ones, [3]
I observed among the youths, [3/2]
a young man lacking understanding, [1]
8 עֹבֵ֣ר בַּ֭שּׁוּק [3] Dechi
אֵ֣צֶל פִּנָּ֑הּ [2] Etnachta
 
וְדֶ֖רֶךְ בֵּיתָ֣הּ [2] VRevMug
יִצְעָֽד׃ [1] Silluq
2 3 2 8 crossing the street [3]
near her corner; [2]
 
and in the direction of her house [2]
he walked, [1]
9 בְּנֶֽשֶׁף־בְּעֶ֥רֶב י֑וֹם [2] Etnachta
 
בְּאִישׁ֥וֹן לַ֝֗יְלָה [2] Revi'i Mugrash
וַאֲפֵלָֽה׃ [1] Silluq
2 2 9 at twilight, in the evening of the day; [2]
 
at the edge of night [2]
and darkness. [1]
10 וְהִנֵּ֣ה אִ֭שָּׁה [3] Dechi
לִקְרָאת֑וֹ [2] Etnachta
 
שִׁ֥ית ז֝וֹנָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
וּנְצֻ֥רַת לֵֽב׃ [1] Silluq
2 3 2 10 And behold a woman [3]
meets him; [2]
 
dressed as a prostitute [2]
and with a cunning heart. [1]
11 הֹמִיָּ֣ה הִ֣יא [3] VDechi
וְסֹרָ֑רֶת [2] Etnachta
 
בְּ֝בֵיתָ֗הּ [2] Revi'i Mugrash
לֹא־יִשְׁכְּנ֥וּ רַגְלֶֽיהָ׃ [1] Silluq
2 3 2 11 She is loud [3]
and defiant; [2]
 
in her house [2]
her feet never stay, [1]
12 פַּ֤עַם ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
בַּח֗וּץ [3] Revi'i
פַּ֥עַם בָּרְחֹב֑וֹת [2] Etnachta
 
וְאֵ֖צֶל כׇּל־פִּנָּ֣ה [2] VRevMug
תֶאֱרֹֽב׃ [1] Silluq
2 3 4 2 12 now [4]
in the street, [3]
now in the square; [2]
 
and at every corner [2]
she lurks. [1]
13 וְהֶחֱזִ֣יקָה בּ֭וֹ [3] Dechi
וְנָ֣שְׁקָה לּ֑וֹ [2] Etnachta
 
הֵעֵ֥זָה פָ֝נֶ֗יהָ [2] Revi'i Mugrash
וַתֹּ֣אמַר לֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 13 And she grabs him [3]
and she kisses him; [2]
 
she puts on a bold face [2]
and she says to him, [1]
14 זִבְחֵ֣י שְׁלָמִ֣ים [3] VDechi
עָלָ֑י [2] Etnachta
 
הַ֝יּ֗וֹם [2] Revi'i Mugrash
שִׁלַּ֥מְתִּי נְדָרָֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 14 “Sacrifices of peace offerings [3]
are on me; [2]
 
today [2]
I have paid my vows. [1]
15 עַל־כֵּ֭ן [3] Dechi
יָצָ֣אתִי לִקְרָאתֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
לְשַׁחֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ [2] Revi'i Mugrash
וָאֶמְצָאֶֽךָּ׃ [1] Silluq
2 3 2 15 Therefore [3]
I have come out to meet you; [2]
 
to eagerly seek your face, [2]
and I have found you. [1]
16 מַ֭רְבַדִּים [3] Dechi
רָבַ֣דְתִּי עַרְשִׂ֑י [2] Etnachta
 
חֲ֝טֻב֗וֹת [2] Revi'i Mugrash
אֵט֥וּן מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq
2 3 2 16 With coverings [3]
I have spread my couch; [2]
 
colored fabrics [2]
of Egyptian linen. [1]
17 נַ֥פְתִּי מִשְׁכָּבִ֑י [2] Etnachta
 
מֹ֥ר אֲ֝הָלִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
וְקִנָּמֽוֹן׃ [1] Silluq
2 2 17 I have perfumed my bed; [2]
 
with myrrh, aloes, [2]
and cinnamon. [1]
18 לְכָ֤ה נִרְוֶ֣ה דֹ֭דִים [3] Dechi
עַד־הַבֹּ֑קֶר [2] Etnachta
 
נִ֝תְעַלְּסָ֗ה [2] Revi'i Mugrash
בׇּאֳהָבִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 18 Come let us take our fill of love [3]
until the morning; [2]
 
let us delight ourselves [2]
with love. [1]
19 כִּ֤י אֵ֣ין הָאִ֣ישׁ [3] VDechi
בְּבֵית֑וֹ [2] Etnachta
 
הָ֝לַ֗ךְ [2] Revi'i Mugrash
בְּדֶ֣רֶךְ מֵרָחֽוֹק׃ [1] Silluq
2 3 2 19 For the husband is not [3]
in his house; [2]
 
he has gone [2]
on a long journey. [1]
20 צְֽרוֹר־הַ֭כֶּסֶף [3] Dechi
לָקַ֣ח בְּיָד֑וֹ [2] Etnachta
 
לְי֥וֹם הַ֝כֵּ֗סֶא [2] Revi'i Mugrash
יָבֹ֥א בֵיתֽוֹ׃ [1] Silluq
2 3 2 20 A bag of money [3]
he has taken in his hand; [2]
 
at the day of the full moon [2]
he will come home.” [1]
21 הִ֭טַּתּוּ [3] Dechi
בְּרֹ֣ב לִקְחָ֑הּ [2] Etnachta
 
בְּחֵ֥לֶק שְׂ֝פָתֶ֗יהָ [2] Revi'i Mugrash
תַּדִּיחֶֽנּוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 21 She leads him astray [3]
with great persuasiveness; [2]
 
with the flattering of her lips [2]
she compels him. [1]
22 ה֤וֹלֵ֥ךְ אַחֲרֶ֗יהָ [3] Revi'i
פִּ֫תְאֹ֥ם [2] Ole Veyored
 
כְּ֭שׁוֹר [3] Dechi
אֶל־טֶ֣בַח יָבֹ֑א [2] Etnachta
 
וּ֝כְעֶ֗כֶס [2] Revi'i Mugrash
אֶל־מוּסַ֥ר אֱוִֽיל׃ [1] Silluq
2 3 2 3 2 22 He follows behind her [3]
suddenly; [2]
 
like an ox [3]
which goes to the slaughter, [2]
 
and like the fetters [2]
for the chastening of a fool. [1]
23 עַ֤ד יְפַלַּ֪ח חֵ֡ץ [4] Pazer
כְּֽבֵד֗וֹ [3] Revi'i
 
כְּמַהֵ֣ר צִפּ֣וֹר [3] VDechi
אֶל־פָּ֑ח [2] Etnachta
 
וְלֹא־יָ֝דַ֗ע [2] Revi'i Mugrash
כִּֽי־בְנַפְשׁ֥וֹ הֽוּא׃ [1] Silluq
2 3 4 3 2 23 Until an arrow pierces [4]
his liver, [3]
 
as a bird hurries [3]
to a snare; [2]
 
and he doesn’t know [2]
that it will cost his life. [1]
24 וְעַתָּ֣ה בָ֭נִים [3] Dechi
שִׁמְעוּ־לִ֑י [2] Etnachta
 
וְ֝הַקְשִׁ֗יבוּ [2] Revi'i Mugrash
לְאִמְרֵי־פִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 24 Now therefore, O sons, [3]
listen to me; [2]
 
and pay attention [2]
to the words of my mouth. [1]
25 אַל־יֵ֣שְׂטְ אֶל־דְּרָכֶ֣יהָ [3] VDechi
לִבֶּ֑ךָ [2] Etnachta
 
אַל־תֵּ֝֗תַע [2] Revi'i Mugrash
בִּנְתִיבוֹתֶֽיהָ׃ [1] Silluq
2 3 2 25 Don’t let it turn to her ways, [3]
your heart; [2]
 
don’t let it go astray [2]
in her paths, [1]
26 כִּֽי־רַבִּ֣ים חֲלָלִ֣ים [3] VDechi
הִפִּ֑ילָה [2] Etnachta
 
וַ֝עֲצֻמִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
כׇּל־הֲרֻגֶֽיהָ׃ [1] Silluq
2 3 2 26 for many are the victims [3]
she has brought down; [2]
 
and numerous [2]
are all her slain. [1]
27 דַּרְכֵ֣י שְׁא֣וֹל [3] VDechi
בֵּיתָ֑הּ [2] Etnachta
 
יֹ֝רְד֗וֹת [2] Revi'i Mugrash
אֶל־חַדְרֵי־מָֽוֶת׃ [1] Silluq
פ
2 3 2 27 The way to Sheol [3]
is her house; [2]
 
leading down [2]
to the chambers of death. [1]
end of Proverbs 7