משלי 6 | Proverbs 6 | |||
1 בְּ֭נִי [3] Dechi אִם־עָרַ֣בְתָּ לְרֵעֶ֑ךָ [2] Etnachta כַּפֶּֽיךָ׃ [1] Silluq |
1 O my son, [3] if you have given your pledge to your neighbor; [2] your hands, [1] |
|||
2 נוֹקַ֥שְׁתָּ בְאִמְרֵי־פִ֑יךָ [2] Etnachta בְּאִמְרֵי־פִֽיךָ׃ [1] Silluq |
2 you are trapped by the words of your mouth; [2] by the words of your mouth. [1] |
|||
3 עֲשֵׂ֨ה זֹ֥את אֵפ֪וֹא ׀ בְּנִ֡י [4] Pazer וְֽהִנָּצֵ֗ל [3] Revi'i כִּ֘י בָ֤אתָ בְכַף־רֵעֶ֑ךָ [2] Etnachta וּרְהַ֥ב רֵעֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
3 Then do this my son [4] and deliver yourself [3] since you have fallen into the hand of your neighbor; [2] and plead urgently with your neighbor. [1] |
|||
4 אַל־תִּתֵּ֣ן שֵׁנָ֣ה [3] VDechi לְעֵינֶ֑יךָ [2] Etnachta לְעַפְעַפֶּֽיךָ׃ [1] Silluq |
4 Give no sleep [3] to your eyes; [2] to your eyelids. [1] |
|||
5 הִ֭נָּצֵל [3] Dechi כִּצְבִ֣י מִיָּ֑ד [2] Etnachta מִיַּ֥ד יָקֽוּשׁ׃ [1] Silluq פ |
5 Free yourself [3] like a gazelle from a hand; [2] from the hand of a fowler. [1] ¶ |
|||
6 לֵֽךְ־אֶל־נְמָלָ֥ה עָצֵ֑ל [2] Etnachta וַחֲכָֽם׃ [1] Silluq |
6 Go to the ant O sluggard; [2] and be wise, [1] |
|||
7 אֲשֶׁ֖ר אֵֽין־לָ֥הּ קָצִ֗ין [3/2] Revi'i שֹׁטֵ֥ר וּמֹשֵֽׁל׃ [1] Silluq |
7 which having no commander, [3/2] overseer or ruler, [1] |
|||
8 תָּכִ֣ין בַּקַּ֣יִץ [3] VDechi לַחְמָ֑הּ [2] Etnachta מַֽאֲכָלָֽהּ׃ [1] Silluq |
8 it prepares in the summer [3] its bread; [2] its food. [1] |
|||
9 עַד־מָתַ֖י עָצֵ֥ל ׀ תִּשְׁכָּ֑ב [2] Etnachta תָּק֥וּם מִשְּׁנָתֶֽךָ׃ [1] Silluq |
9 How long O sluggard will you lie there; [2] will you rise from your sleep? [1] |
|||
10 מְעַ֣ט שֵׁ֭נוֹת [3] Dechi מְעַ֣ט תְּנוּמ֑וֹת [2] Etnachta חִבֻּ֖ק יָדַ֣יִם [2] VRevMug לִשְׁכָּֽב׃ [1] Silluq |
10 A little sleep, [3] a little slumber; [2] folding of the hands [2] to rest, [1] |
|||
11 וּבָֽא־כִמְהַלֵּ֥ךְ רֵאשֶׁ֑ךָ [2] Etnachta כְּאִ֣ישׁ מָגֵֽן׃ [1] Silluq פ |
11 and your poverty will come like a thief; [2] like an armed man. [1] ¶ |
|||
12 אָדָ֣ם בְּ֭לִיַּעַל [3] Dechi אִ֣ישׁ אָ֑וֶן [2] Etnachta עִקְּשׁ֥וּת פֶּֽה׃ [1] Silluq |
12 A worthless person, [3] a man of iniquity; [2] with a perverse mouth, [1] |
|||
13 קֹרֵ֣ץ בְּ֭עֵינָו [3] Dechi מֹלֵ֣ל בְּרַגְלָ֑ו [2] Etnachta בְּאֶצְבְּעֹתָֽיו׃ [1] Silluq |
13 who winks with his eyes, [3] who signals with his foot; [2] with his fingers, [1] |
|||
14 תַּ֥הְפֻּכ֨וֹת ׀ [4] Azla Legarmeh בְּלִבּ֗וֹ [3] Revi'i בְּכׇל־עֵ֑ת [2] Etnachta |
14 (with) perverseness [4] in his heart, [3] continually; [2] |
|||
15 עַל־כֵּ֗ן [3] Revi'i פִּ֭תְאֹם [3] Dechi יָב֣וֹא אֵיד֑וֹ [2] Etnachta וְאֵ֣ין מַרְפֵּֽא׃ [1] Silluq פ |
15 Therefore [3] suddenly [3] his disaster will come; [2] and with no remedy. [1] ¶ |
|||
16 שֶׁשׁ־הֵ֭נָּה [3] Dechi שָׂנֵ֣א יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta *תועבות **תּוֹעֲבַ֥ת נַפְשֽׁוֹ׃ [1] Silluq |
16 These six things [3] the LORD hates; [2] are an abomination to his soul, [1] |
|||
17 עֵינַ֣יִם רָ֭מוֹת [3] Dechi לְשׁ֣וֹן שָׁ֑קֶר [2] Etnachta שֹׁפְכ֥וֹת דָּם־נָקִֽי׃ [1] Silluq |
17 haughty eyes, [3] a lying tongue; [2] that shed innocent blood, [1] |
|||
18 לֵ֗ב [3] Revi'i חֹ֭רֵשׁ [3] Dechi מַחְשְׁב֣וֹת אָ֑וֶן [2] Etnachta לָר֥וּץ לָֽרָעָֽה׃ [1] Silluq |
18 a heart [3] that devises [3] wicked schemes; [2] to rush into evil, [1] |
|||
19 יָפִ֣יחַ כְּ֭זָבִים [3] Dechi עֵ֣ד שָׁ֑קֶר [2] Etnachta בֵּ֣ין אַחִֽים׃ [1] Silluq פ |
19 he who breathes out lies, [3] who testifies falsely; [2] among brothers. [1] ¶ |
|||
20 נְצֹ֣ר בְּ֭נִי [3] Dechi מִצְוַ֣ת אָבִ֑יךָ [2] Etnachta תּוֹרַ֥ת אִמֶּֽךָ׃ [1] Silluq |
20 Keep O my son [3] the commandment of your father; [2] the teaching of your mother. [1] |
|||
21 קׇשְׁרֵ֣ם עַל־לִבְּךָ֣ [3] VDechi תָמִ֑יד [2] Etnachta עַל־גַּרְגְּרֹתֶֽךָ׃ [1] Silluq |
21 Bind them on your heart [3] continually; [2] around your neck. [1] |
|||
22 בְּהִתְהַלֶּכְךָ֨ ׀ [4] Azla Legarmeh תַּנְחֶ֬ה אֹתָ֗ךְ [3] Revi'i תִּשְׁמֹ֣ר עָלֶ֑יךָ [2] Etnachta הִ֣יא תְשִׂיחֶֽךָ׃ [1] Silluq |
22 When you walk [4] it will guide you, [3] it will watch over you; [2] it, it will speak to you. [1] |
|||
23 כִּ֤י נֵ֣ר מִ֭צְוָה [3] Dechi וְת֣וֹרָה א֑וֹר [2] Etnachta תּוֹכְח֥וֹת מוּסָֽר׃ [1] Silluq |
23 For a lamp is the commandment, [3] and the Torah a light; [2] are the corrections of discipline, [1] |
|||
24 לִ֭שְׁמׇרְךָ [3] Dechi מֵאֵ֣שֶׁת רָ֑ע [2] Etnachta לָשׁ֥וֹן נׇכְרִיָּֽה׃ [1] Silluq |
24 to keep you [3] from the immoral woman; [2] of a wayward woman’s tongue. [1] |
|||
25 אַל־תַּחְמֹ֣ד יׇ֭פְיָהּ [3] Dechi בִּלְבָבֶ֑ךָ [2] Etnachta בְּעַפְעַפֶּֽיהָ׃ [1] Silluq |
25 Don’t desire her beauty [3] in your heart; [2] with her eyelids. [1] |
|||
26 כִּ֤י בְעַד־אִשָּׁ֥ה זוֹנָ֗ה [3] Revi'i עַֽד־כִּכַּ֫ר לָ֥חֶם [2] Ole Veyored נֶ֖פֶשׁ יְקָרָ֣ה [2] VRevMug תָצֽוּד׃ [1] Silluq |
26 For the price of a prostitute [3] is a loaf of bread; [2] a precious life [2] she hunts. [1] ¶ |
|||
27 הֲיַחְתֶּ֤ה אִ֓ישׁ אֵ֬שׁ בְּחֵיק֑וֹ [2] Etnachta לֹ֣א תִשָּׂרַֽפְנָה׃ [1] Silluq |
27 Can a man scoop fire into his lap; [2] will they not be burned? [1] |
|||
28 אִם־יְהַלֵּ֣ךְ אִ֭ישׁ [3] Dechi עַל־הַגֶּחָלִ֑ים [2] Etnachta לֹ֣א תִכָּוֶֽינָה׃ [1] Silluq |
28 Or can a man walk [3] on hot coals; [2] will they not be scorched? [1] |
|||
29 כֵּ֗ן [3] Revi'i הַ֭בָּא [3] Dechi אֶל־אֵ֣שֶׁת רֵעֵ֑הוּ [2] Etnachta כׇּֽל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּֽהּ׃ [1] Silluq |
29 So [3] is the one who goes in [3] to his neighbor’s wife; [2] whoever touches her. [1] |
|||
30 לֹא־יָב֣וּזוּ לַ֭גַּנָּב [3] Dechi כִּ֣י יִגְנ֑וֹב [2] Etnachta כִּ֣י יִרְעָֽב׃ [1] Silluq |
30 Men don’t despise a thief [3] when he steals; [2] when he is hungry, [1] |
|||
31 וְ֭נִמְצָא [3] Dechi יְשַׁלֵּ֣ם שִׁבְעָתָ֑יִם [2] Etnachta יִתֵּֽן׃ [1] Silluq |
31 but if he is caught, [3] he shall restore seven times; [2] he shall give. [1] |
|||
32 נֹאֵ֣ף אִשָּׁ֣ה [3] VDechi חֲסַר־לֵ֑ב [2] Etnachta ה֣וּא יַעֲשֶֽׂנָּה׃ [1] Silluq |
32 One who commits adultery with a woman [3] is void of understanding; [2] is he who does it. [1] |
|||
33 נֶגַע־וְקָל֥וֹן יִמְצָ֑א [2] Etnachta לֹ֣א תִמָּחֶֽה׃ [1] Silluq |
33 He will find wounds and dishonor; [2] it will not be wiped away. [1] |
|||
34 כִּֽי־קִנְאָ֥ה חֲמַת־גָּ֑בֶר [2] Etnachta בְּי֣וֹם נָקָֽם׃ [1] Silluq |
34 For jealousy arouses the fury of a man; [2] in the day of vengeance. [1] |
|||
35 לֹֽא־יִ֭שָּׂא [3] Dechi פְּנֵ֣י כׇל־כֹּ֑פֶר [2] Etnachta כִּ֣י תַרְבֶּה־שֹּֽׁחַד׃ [1] Silluq פ |
35 He won’t accept [3] any compensation; [2] however much you offer as a bribe. [1] ¶ |
|||
end of Proverbs 6 |