| משלי 8 | Proverbs 8 | |||
| 1 הֲלֹֽא־חׇכְמָ֥ה תִקְרָ֑א [2] Etnachta  תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽהּ׃ [1] Silluq  | 
1 Doesn’t wisdom cry out; [2]  doesn’t she raise her voice? [1]  | 
|||
| 2 בְּרֹאשׁ־מְרֹמִ֥ים עֲלֵי־דָ֑רֶךְ [2] Etnachta  נִצָּֽבָה׃ [1] Silluq  | 
2 At the highest point along the way; [2]  she takes her stand. [1]  | 
|||
| 3 לְיַד־שְׁעָרִ֥ים לְפִי־קָ֑רֶת [2] Etnachta  תָּרֹֽנָּה׃ [1] Silluq  | 
3 Beside the gates entering the city; [2]  she cries aloud, [1]  | 
|||
| 4 אֲלֵיכֶ֣ם אִישִׁ֣ים [3] VDechi  אֶקְרָ֑א [2] Etnachta אֶל־בְּנֵ֥י אָדָֽם׃ [1] Silluq  | 
4 “To you O people [3]  I call; [2] is to the sons of mankind. [1]  | 
|||
| 5 הָבִ֣ינוּ פְתָאיִ֣ם [3] VDechi  עׇרְמָ֑ה [2] Etnachta הָבִ֥ינוּ לֵֽב׃ [1] Silluq  | 
5 Understand O simple, [3]  prudence; [2] understand wisdom! [1]  | 
|||
| 6 שִׁ֭מְעוּ [3] Dechi  כִּֽי־נְגִידִ֣ים אֲדַבֵּ֑ר [2] Etnachta מֵישָׁרִֽים׃ [1] Silluq  | 
6 Listen, [3]  for excellent things I speak; [2] is uprightness. [1]  | 
|||
| 7 כִּֽי־אֱ֭מֶת [3] Dechi  יֶהְגֶּ֣ה חִכִּ֑י [2] Etnachta רֶֽשַׁע׃ [1] Silluq  | 
7 For truth [3]  my mouth speaks; [2] is wickedness. [1]  | 
|||
| 8 בְּצֶ֥דֶק כׇּל־אִמְרֵי־פִ֑י [2] Etnachta  נִפְתָּ֥ל וְעִקֵּֽשׁ׃ [1] Silluq  | 
8 In righteousness are all the words of my mouth; [2]  crooked or perverse. [1]  | 
|||
| 9 כֻּלָּ֣ם נְ֭כֹחִים [3] Dechi  לַמֵּבִ֑ין [2] Etnachta לְמֹ֣צְאֵי דָֽעַת׃ [1] Silluq  | 
9 They are all straightforward [3]  to the one who has understanding; [2] to those who find knowledge. [1]  | 
|||
| 10 קְחֽוּ־מוּסָרִ֥י וְאַל־כָּ֑סֶף [2] Etnachta  מֵחָר֥וּץ נִבְחָֽר׃ [1] Silluq  | 
10 Receive my instruction rather than silver; [2]  rather than choice gold. [1]  | 
|||
| 11 כִּֽי־טוֹבָ֣ה חׇ֭כְמָה [3] Dechi  מִפְּנִינִ֑ים [2] Etnachta לֹ֣א יִֽשְׁווּ־בָֽהּ׃ [1] Silluq  | 
11 For wisdom is good [3]  more than jewels; [2] they don't compare with it. [1]  | 
|||
| 12 אֲֽנִי־חׇ֭כְמָה [3] Dechi  שָׁכַ֣נְתִּי עׇרְמָ֑ה [2] Etnachta אֶמְצָֽא׃ [1] Silluq  | 
12 “I, wisdom, [3]  I dwell with prudence; [2] I find. [1]  | 
|||
| 13 יִ֥רְאַ֣ת יְהֹוָה֮ [3] Sinnor  שְֽׂנֹ֫את רָ֥ע [2] Ole Veyored וְדֶ֣רֶךְ רָ֭ע [3] Dechi וּפִ֨י תַהְפֻּכ֬וֹת [2] VRevMug שָׂנֵֽאתִי׃ [1] Silluq  | 
13 The fear of the LORD [3]  is to hate evil; [2] and an evil way, [3] and a perverse mouth, [2] I hate. [1]  | 
|||
| 14 לִֽי־עֵ֭צָה [3] Dechi  וְתוּשִׁיָּ֑ה [2] Etnachta לִ֣י גְבוּרָֽה׃ [1] Silluq  | 
14 Mine are counsel [3]  and sound wisdom; [2] I have strength. [1]  | 
|||
| 15 בִּ֭י [3] Dechi  מְלָכִ֣ים יִמְלֹ֑כוּ [2] Etnachta יְחֹ֣קְקוּ צֶֽדֶק׃ [1] Silluq  | 
15 By me [3]  kings reign; [2] they decree justice. [1]  | 
|||
| 16 בִּ֭י [3] Dechi  שָׂרִ֣ים יָשֹׂ֑רוּ [2] Etnachta כׇּל־שֹׁ֥פְטֵי צֶֽדֶק׃ [1] Silluq  | 
16 By me [3]  princes rule; [2] all who judge righteously. [1]  | 
|||
| 17 אֲ֭נִי [3] Dechi  *אהביה **אֹהֲבַ֣י אֵהָ֑ב [2] Etnachta יִמְצָאֻֽנְנִי׃ [1] Silluq  | 
17 I, [3]  I love those who love me; [2] they find me. [1]  | 
|||
| 18 עֹֽשֶׁר־וְכָב֥וֹד אִתִּ֑י [2] Etnachta  וּצְדָקָֽה׃ [1] Silluq  | 
18 Wealth and honor are with me; [2]  and righteousness. [1]  | 
|||
| 19 ט֣וֹב פִּ֭רְיִי [3] Dechi  מֵחָר֣וּץ וּמִפָּ֑ז [2] Etnachta מִכֶּ֥סֶף נִבְחָֽר׃ [1] Silluq  | 
19 Good is my fruit [3]  more than gold, even pure gold; [2] more than choice silver. [1]  | 
|||
| 20 בְּאֹֽרַח־צְדָקָ֥ה אֲהַלֵּ֑ךְ [2] Etnachta  נְתִיב֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃ [1] Silluq  | 
20 In the path of righteousness I walk; [2]  of the paths of justice, [1]  | 
|||
| 21 לְהַנְחִ֖יל אֹהֲבַ֥י ׀ יֵ֑שׁ [2] Etnachta  אֲמַלֵּֽא׃ [1] Silluq  | 
21 to grant as an inheritance substance to those who love me; [2]  I fill. [1] ¶  | 
|||
| 22 יְֽהֹוָ֗ה [3] Revi'i  קָ֭נָנִי [3] Dechi רֵאשִׁ֣ית דַּרְכּ֑וֹ [2] Etnachta מֵאָֽז׃ [1] Silluq  | 
22 “The LORD, [3]  he brought me forth, [3] the beginning of his way; [2] of old. [1]  | 
|||
| 23 מֵ֭עוֹלָם [3] Dechi  נִסַּ֥כְתִּי מֵרֹ֗אשׁ [3/2] Revi'i מִקַּדְמֵי־אָֽרֶץ׃ [1] Silluq  | 
23 From eternity [3]  I was established from the beginning, [3/2] before the world began. [1]  | 
|||
| 24 בְּאֵין־תְּהֹמ֥וֹת חוֹלָ֑לְתִּי [2] Etnachta  נִכְבַּדֵּי־מָֽיִם׃ [1] Silluq  | 
24 When there were no depths I was brought forth; [2]  abounding with water. [1]  | 
|||
| 25 בְּטֶ֣רֶם הָרִ֣ים [3] VDechi  הׇטְבָּ֑עוּ [2] Etnachta חוֹלָֽלְתִּי׃ [1] Silluq  | 
25 Before the mountains, [3]  they were shaped; [2] I was brought forth, [1]  | 
|||
| 26 עַד־לֹ֣א עָ֭שָׂה [3] Dechi  אֶ֣רֶץ וְחוּצ֑וֹת [2] Etnachta עַפְר֥וֹת תֵּבֵֽל׃ [1] Silluq  | 
26 when he had not yet made [3]  the land or the fields; [2] of the dust of the world. [1]  | 
|||
| 27 בַּהֲכִינ֣וֹ שָׁ֭מַיִם [3] Dechi  שָׁ֣ם אָ֑נִי [2] Etnachta עַל־פְּנֵ֥י תְהֽוֹם׃ [1] Silluq  | 
27 When he established the heavens, [3]  I was there; [2] on the face of the deep, [1]  | 
|||
| 28 בְּאַמְּצ֣וֹ שְׁחָקִ֣ים [3] VDechi  מִמָּ֑עַל [2] Etnachta עִינ֥וֹת תְּהֽוֹם׃ [1] Silluq  | 
28 when he made firm the clouds [3]  above; [2] the fountains of the deep, [1]  | 
|||
| 29 בְּשׂ֘וּמ֤וֹ לַיָּ֨ם ׀ [4] Azla Legarmeh  חֻקּ֗וֹ [3] Revi'i לֹ֣א יַֽעַבְרוּ־פִ֑יו [2] Etnachta מ֣וֹסְדֵי אָֽרֶץ׃ [1] Silluq  | 
29 when he set for the sea [4]  its limit, [3] should not violate his command; [2] the foundations of the earth, [1]  | 
|||
| 30 וָאֶהְיֶ֥ה אֶצְל֗וֹ [3] Revi'i  אָ֫מ֥וֹן [2] Ole Veyored י֤וֹם ׀ [4/3] Mahpakh Legarmeh י֑וֹם [2] Etnachta בְּכׇל־עֵֽת׃ [1] Silluq  | 
30 then I was by his side [3]  a craftsman; [2] day [4/3] by day, [2] at all times, [1]  | 
|||
| 31 מְ֭שַׂחֶקֶת [3] Dechi  בְּתֵבֵ֣ל אַרְצ֑וֹ [2] Etnachta אֶת־בְּנֵ֥י אָדָֽם׃ [1] Silluq פ  | 
31 rejoicing [3]  in his whole world; [2] was with the sons of men. [1] ¶  | 
|||
| 32 וְעַתָּ֣ה בָ֭נִים [3] Dechi  שִׁמְעוּ־לִ֑י [2] Etnachta דְּרָכַ֥י יִשְׁמֹֽרוּ׃ [1] Silluq  | 
32 “Now therefore O sons, [3]  listen to me; [2] are those who keep my ways. [1]  | 
|||
| 33 שִׁמְע֖וּ מוּסָ֥ר וַחֲכָ֗מוּ [3/2] Revi'i  וְאַל־תִּפְרָֽעוּ׃ [1] Silluq  | 
33 Listen to correction and be wise, [3/2]  and do not neglect it. [1]  | 
|||
| 34 אַ֥שְֽׁרֵי אָדָם֮ [3] Sinnor  שֹׁמֵ֢עַֽ֫ לִ֥י [2] Ole Veyored י֤וֹם ׀ [4/3] Mahpakh Legarmeh י֑וֹם [2] Etnachta מְזוּזֹ֥ת פְּתָחָֽי׃ [1] Silluq  | 
34 How blessed is the man [3]  who listens to me; [2] day [4/3] by day, [2] at my doorposts. [1]  | 
|||
| 35 כִּ֣י מֹ֭צְאִי [3] Dechi  *מצאי **מָצָ֣א חַיִּ֑ים [2] Etnachta מֵיְהֹוָֽה׃ [1] Silluq  | 
35 For whoever finds me, [3]  he finds life; [2] from the LORD. [1]  | 
|||
| 36 וְֽ֭חֹטְאִי [3] Dechi  חֹמֵ֣ס נַפְשׁ֑וֹ [2] Etnachta אָ֣הֲבוּ מָֽוֶת׃ [1] Silluq  | 
36 But one who fails to find me [3]  wrongs his own soul; [2] they love death.” [1] ¶  | 
|||
| end of Proverbs 8 |