תהילים 102 | Psalm 102 | |||
1 תְּ֭פִלָּה [3] Dechi לְעָנִ֣י כִֽי־יַעֲטֹ֑ף [2] Etnachta יִשְׁפֹּ֥ךְ שִׂיחֽוֹ׃ [1] Silluq |
A prayer [3] of the afflicted when he grows faint; [2] he pours out his complaint. [1] |
|||
2 יְ֭הֹוָה [3] Dechi שִׁמְעָ֣ה תְפִלָּתִ֑י [2] Etnachta אֵלֶ֥יךָ תָבֽוֹא׃ [1] Silluq |
1 O LORD [3] hear my prayer; [2] to you let it come. [1] |
|||
3 אַל־תַּסְתֵּ֬ר פָּנֶ֨יךָ ׀ [4] Azla Legarmeh מִמֶּנִּי֮ [3] Sinnor בְּי֢וֹם צַ֫ר לִ֥י [2] Ole Veyored בְּי֥וֹם אֶ֝קְרָ֗א [2] Revi'i Mugrash מַהֵ֥ר עֲנֵֽנִי׃ [1] Silluq |
2 Do not hide your face [4] from me [3] on the day of my distress; [2] on the day I call out, [2] answer me quickly. [1] |
|||
4 כִּֽי־כָל֣וּ בְעָשָׁ֣ן [3] VDechi יָמָ֑י [2] Etnachta כְּמוֹקֵ֥ד נִחָֽרוּ׃ [1] Silluq |
3 For they have vanished like smoke, [3] my days; [2] like a hearth they have been burned. [1] |
|||
5 הוּכָּה־כָעֵ֣שֶׂב וַיִּבַ֣שׁ [3] VDechi לִבִּ֑י [2] Etnachta מֵאֲכֹ֥ל לַחְמִֽי׃ [1] Silluq |
4 It is blighted like grass and it is withered, [3] my heart; [2] to eat my food. [1] |
|||
6 מִקּ֥וֹל אַנְחָתִ֑י [2] Etnachta לִבְשָׂרִֽי׃ [1] Silluq |
5 From the sound of my groaning; [2] to my flesh. [1] |
|||
7 דָּ֭מִיתִי [3] Dechi לִקְאַ֣ת מִדְבָּ֑ר [2] Etnachta כְּכ֣וֹס חֳרָבֽוֹת׃ [1] Silluq |
6 I am like [3] a desert owl of the wilderness; [2] like an owl of the waste places. [1] |
|||
8 שָׁקַ֥דְתִּי וָאֶהְיֶ֑ה [2] Etnachta בּוֹדֵ֥ד עַל־גָּֽג׃ [1] Silluq |
7 I watch and I have become; [2] alone on the roof. [1] |
|||
9 כׇּל־הַ֭יּוֹם [3] Dechi חֵרְפ֣וּנִי אוֹיְבָ֑י [2] Etnachta בִּ֣י נִשְׁבָּֽעוּ׃ [1] Silluq |
8 All the day [3] my enemies taunt me; [2] use my name as a curse. [1] |
|||
10 כִּי־אֵ֭פֶר [3] Dechi כַּלֶּ֣חֶם אָכָ֑לְתִּי [2] Etnachta בִּבְכִ֥י מָסָֽכְתִּי׃ [1] Silluq |
9 For ashes [3] like bread I have eaten; [2] with tears I have mixed, [1] |
|||
11 מִפְּנֵֽי־זַעַמְךָ֥ וְקִצְפֶּ֑ךָ [2] Etnachta וַתַּשְׁלִיכֵֽנִי׃ [1] Silluq |
10 because of your indignation and your wrath; [2] and you have thrown me away. [1] |
|||
12 יָ֭מַי [3] Dechi כְּצֵ֣ל נָט֑וּי [2] Etnachta כָּעֵ֥שֶׂב אִיבָֽשׁ׃ [1] Silluq |
11 My days [3] are like a long shadow; [2] like vegetation I wither. [1] |
|||
13 וְאַתָּ֣ה יְ֭הֹוָה [3] Dechi לְעוֹלָ֣ם תֵּשֵׁ֑ב [2] Etnachta לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃ [1] Silluq |
12 But you O LORD, [3] forever you remain; [2] is to generation and generation. [1] |
|||
14 אַתָּ֣ה תָ֭קוּם [3] Dechi תְּרַחֵ֣ם צִיּ֑וֹן [2] Etnachta כִּי־בָ֥א מוֹעֵֽד׃ [1] Silluq |
13 You, you will arise, [3] you will have compassion on Zion; [2] for the appointed time has come. [1] |
|||
15 כִּי־רָצ֣וּ עֲ֭בָדֶיךָ [3] Dechi אֶת־אֲבָנֶ֑יהָ [2] Etnachta |
14 For they take pleasure in your servants, [3] its stones; [2] |
|||
16 וְיִֽירְא֣וּ ג֭וֹיִם [3] Dechi אֶת־שֵׁ֣ם יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta אֶת־כְּבוֹדֶֽךָ׃ [1] Silluq |
15 And the nations will fear [3] the name of the LORD; [2] your glory. [1] |
|||
17 כִּֽי־בָנָ֣ה יְהֹוָ֣ה [3] VDechi צִיּ֑וֹן [2] Etnachta בִּכְבוֹדֽוֹ׃ [1] Silluq |
16 For the LORD has built [3] Zion; [2] in his glory. [1] |
|||
18 פָּ֭נָה [3] Dechi אֶל־תְּפִלַּ֣ת הָעַרְעָ֑ר [2] Etnachta אֶת־תְּפִלָּתָֽם׃ [1] Silluq |
17 He has turned [3] to the prayer of the destitute; [2] their prayer. [1] |
|||
19 תִּכָּ֣תֶב זֹ֭את [3] Dechi לְד֣וֹר אַחֲר֑וֹן [2] Etnachta יְהַלֶּל־יָֽהּ׃ [1] Silluq |
18 Let this be written [3] for a generation to come; [2] it will praise the LORD. [1] |
|||
20 כִּֽי־הִ֭שְׁקִיף [3] Dechi מִמְּר֣וֹם קׇדְשׁ֑וֹ [2] Etnachta מִשָּׁמַ֤יִם ׀ [4/2] Mahpakh Legarmeh אֶל־אֶ֬רֶץ הִבִּֽיט׃ [1] Silluq |
19 For he has looked down [3] from the height of his sanctuary; [2] from heaven [4/2] to earth he has looked, [1] |
|||
21 לִ֭שְׁמֹעַ [3] Dechi אֶנְקַ֣ת אָסִ֑יר [2] Etnachta בְּנֵ֣י תְמוּתָֽה׃ [1] Silluq |
20 to hear [3] the groaning of prisoners; [2] the sons of death, [1] |
|||
22 לְסַפֵּ֣ר בְּ֭צִיּוֹן [3] Dechi שֵׁ֣ם יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃ [1] Silluq |
21 to recount in Zion [3] the name of the LORD; [2] in Jerusalem, [1] |
|||
23 בְּהִקָּבֵ֣ץ עַמִּ֣ים [3] VDechi יַחְדָּ֑ו [2] Etnachta לַעֲבֹ֥ד אֶת־יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
22 when peoples gather [3] together; [2] to serve the LORD. [1] |
|||
24 עִנָּ֖ה בַדֶּ֥רֶךְ *כחו **כֹּחִ֗י [3/2] Revi'i קִצַּ֥ר יָמָֽי׃ [1] Silluq |
23 He has humbled along the way, my strength, [3/2] he has cut short my days. [1] |
|||
25 אֹמַ֗ר [3] Revi'i אֵלִ֗י [3] Revi'i אַֽל־תַּ֭עֲלֵנִי [3] Dechi בַּחֲצִ֣י יָמָ֑י [2] Etnachta שְׁנוֹתֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
24 I said, [3] “O my God, [3] do not take me away [3] in the middle of my days; [2] are your years. [1] |
|||
26 לְ֭פָנִים [3] Dechi הָאָ֣רֶץ יָסַ֑דְתָּ [2] Etnachta שָׁמָֽיִם׃ [1] Silluq |
25 Long ago [3] you laid the foundation of the earth; [2] are the heavens. [1] |
|||
27 הֵ֤מָּה ׀ [4] Mahpakh Legarmeh יֹאבֵדוּ֮ [3] Sinnor וְאַתָּ֢ה תַ֫עֲמֹ֥ד [2] Ole Veyored כַּבֶּ֣גֶד יִבְל֑וּ [2] Etnachta וְֽיַחֲלֹֽפוּ׃ [1] Silluq |
26 They, [4] they will perish, [3] but you, you will endure; [2] like a garment, they will wear out, [2] and they will pass away. [1] |
|||
28 וְאַתָּה־ה֑וּא [2] Etnachta לֹ֣א יִתָּֽמּוּ׃ [1] Silluq |
27 But you are he; [2] they will not end. [1] |
|||
29 בְּנֵֽי־עֲבָדֶ֥יךָ יִשְׁכּ֑וֹנוּ [2] Etnachta לְפָנֶ֥יךָ יִכּֽוֹן׃ [1] Silluq פ |
28 The children of your servants will continue; [2] they will be established before you.” [1] ¶ |
|||
end of Psalm 102 |