תהילים 119 | Psalm 119 | |||
. | Alef | |||
1 אַשְׁרֵ֥י תְמִֽימֵי־דָ֑רֶךְ [2] Etnachta בְּתוֹרַ֥ת יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq |
1 How blessed are those whose ways are blameless; [2] in the law of the LORD. [1] |
|||
2 אַ֭שְׁרֵי [3] Dechi נֹצְרֵ֥י עֵדֹתָ֗יו [3/2] Revi'i בְּכׇל־לֵ֥ב יִדְרְשֽׁוּהוּ׃ [1] Silluq |
2 How blessed [3] are those who keep his statutes, [3/2] with a whole heart they seek him. [1] |
|||
3 אַ֭ף [3] Dechi לֹא־פָעֲל֣וּ עַוְלָ֑ה [2] Etnachta |
3 And [3] they don't do injustice; [2] |
|||
4 אַ֭תָּה [3] Dechi צִוִּ֥יתָה פִקֻּדֶ֗יךָ [3/2] Revi'i לִשְׁמֹ֥ר מְאֹֽד׃ [1] Silluq |
4 You, [3] you have commanded your precepts, [3/2] to completely obey. [1] |
|||
5 אַ֭חֲלַי [3] Dechi יִכֹּ֥נוּ דְרָכָ֗י [3/2] Revi'i לִשְׁמֹ֥ר חֻקֶּֽיךָ׃ [1] Silluq |
5 Oh that [3] my ways would be steadfast, [3/2] to keep your decrees! [1] |
|||
6 אָ֥ז לֹא־אֵב֑וֹשׁ [2] Etnachta אֶל־כׇּל־מִצְוֺתֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
6 Then I wouldn’t be ashamed; [2] to all your commandments. [1] |
|||
7 א֭וֹדְךָ [3] Dechi בְּיֹ֣שֶׁר לֵבָ֑ב [2] Etnachta מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃ [1] Silluq |
7 I will give thanks to you [3] in uprightness of heart; [2] your righteous judgments. [1] |
|||
8 אֶת־חֻקֶּ֥יךָ אֶשְׁמֹ֑ר [2] Etnachta פ |
8 Your decrees I will keep; [2] ¶ |
|||
. | Bet | |||
9 בַּמֶּ֣ה יְזַכֶּה־נַּ֭עַר [3] Dechi אֶת־אׇרְח֑וֹ [2] Etnachta כִּדְבָרֶֽךָ׃ [1] Silluq |
9 How can a young man keep pure [3] his way? [2] according to your word. [1] |
|||
10 בְּכׇל־לִבִּ֥י דְרַשְׁתִּ֑יךָ [2] Etnachta מִמִּצְוֺתֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
10 With all my heart I seek you; [2] from your commandments. [1] |
|||
11 בְּ֭לִבִּי [3] Dechi צָפַ֣נְתִּי אִמְרָתֶ֑ךָ [2] Etnachta לֹ֣א אֶחֱטָא־לָֽךְ׃ [1] Silluq |
11 In my heart [3] I have hidden your word; [2] I may not sin against you. [1] |
|||
12 בָּר֖וּךְ אַתָּ֥ה יְהֹוָ֗ה [3/2] Revi'i לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃ [1] Silluq |
12 Blessed are you, O LORD, [3/2] teach me your decrees. [1] |
|||
13 בִּשְׂפָתַ֥י סִפַּ֑רְתִּי [2] Etnachta מִשְׁפְּטֵי־פִֽיךָ׃ [1] Silluq |
13 With my lips I recount; [2] the judgements of your mouth. [1] |
|||
14 בְּדֶ֖רֶךְ עֵדְוֺתֶ֥יךָ שַּׂ֗שְׂתִּי [3/2] Revi'i כְּעַ֣ל כׇּל־הֽוֹן׃ [1] Silluq |
14 In the way of your testimonies I rejoice, [3/2] as much as in all riches. [1] |
|||
15 בְּפִקּוּדֶ֥יךָ אָשִׂ֑יחָה [2] Etnachta אֹֽרְחֹתֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
15 On your precepts I will meditate; [2] your ways. [1] |
|||
16 בְּחֻקֹּתֶ֥יךָ אֶֽשְׁתַּעֲשָׁ֑ע [2] Etnachta דְּבָרֶֽךָ׃ [1] Silluq פ |
16 In your statutes I will delight myself; [2] your word. [1] ¶ |
|||
. | Gimel | |||
17 גְּמֹ֖ל עַל־עַבְדְּךָ֥ אֶחְיֶ֗ה [3/2] Revi'i וְאֶשְׁמְרָ֥ה דְבָרֶֽךָ׃ [1] Silluq |
17 Do good to your servant (that) I may live, [3/2] and I will keep your word. [1] |
|||
18 גַּל־עֵינַ֥י וְאַבִּ֑יטָה [2] Etnachta מִתּוֹרָתֶֽךָ׃ [1] Silluq |
18 Open my eyes, that I may see; [2] from your Torah. [1] |
|||
19 גֵּ֣ר אָנֹכִ֣י [3] VDechi בָאָ֑רֶץ [2] Etnachta מִצְוֺתֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
19 I am a sojourner [3] on the earth; [2] your commandments. [1] |
|||
20 גָּרְסָ֣ה נַפְשִׁ֣י [3] VDechi לְתַאֲבָ֑ה [2] Etnachta |
20 My soul is consumed [3] with longing; [2] |
|||
21 גָּ֭עַרְתָּ [3] Dechi זֵדִ֣ים אֲרוּרִ֑ים [2] Etnachta מִמִּצְוֺתֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
21 You rebuke [3] the proud who are cursed; [2] from your commandments. [1] |
|||
22 גַּ֣ל מֵ֭עָלַי [3] Dechi חֶרְפָּ֣ה וָב֑וּז [2] Etnachta נָצָֽרְתִּי׃ [1] Silluq |
22 Take away from me [3] reproach and contempt; [2] I observe. [1] |
|||
23 גַּ֤ם יָשְׁב֣וּ שָׂ֭רִים [3] Dechi בִּ֣י נִדְבָּ֑רוּ [2] Etnachta יָשִׂ֥יחַ בְּחֻקֶּֽיךָ׃ [1] Silluq |
23 Though princes sit [3] and slander me; [2] he meditates on your decrees. [1] |
|||
24 גַּֽם־עֵ֭דֹתֶיךָ [3] Dechi שַׁעֲשֻׁעָ֗י [3/2] Revi'i אַנְשֵׁ֥י עֲצָתִֽי׃ [1] Silluq פ |
24 Indeed your statutes [3] are my delight, [3/2] and my counselors. [1] ¶ |
|||
. | Dalet | |||
25 דָּבְקָ֣ה לֶעָפָ֣ר [3] VDechi נַפְשִׁ֑י [2] Etnachta כִּדְבָרֶֽךָ׃ [1] Silluq |
25 It clings to the dust, [3] my soul; [2] according to your word. [1] |
|||
26 דְּרָכַ֣י סִ֭פַּרְתִּי [3] Dechi וַֽתַּעֲנֵ֗נִי [3/2] Revi'i לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃ [1] Silluq |
26 My ways I recounted, [3] and you answered me, [3/2] teach me your decrees. [1] |
|||
27 דֶּרֶךְ־פִּקּוּדֶ֥יךָ הֲבִינֵ֑נִי [2] Etnachta בְּנִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
27 Let me understand the way of your precepts; [2] on your wonders. [1] |
|||
28 דָּלְפָ֣ה נַ֭פְשִׁי [3] Dechi מִתּוּגָ֑ה [2] Etnachta כִּדְבָרֶֽךָ׃ [1] Silluq |
28 My soul weeps [3] from grief; [2] according to your word. [1] |
|||
29 דֶּֽרֶךְ־שֶׁ֭קֶר [3] Dechi הָסֵ֣ר מִמֶּ֑נִּי [2] Etnachta |
29 The way of falsehood, [3] remove from me; [2] |
|||
30 דֶּֽרֶךְ־אֱמוּנָ֥ה בָחָ֑רְתִּי [2] Etnachta |
30 The way of faithfulness I have chosen; [2] |
|||
31 דָּבַ֥קְתִּי בְעֵדְוֺתֶ֑יךָ [2] Etnachta אַל־תְּבִישֵֽׁנִי׃ [1] Silluq |
31 I cling to your statutes; [2] don’t put me to shame. [1] |
|||
32 דֶּֽרֶךְ־מִצְוֺתֶ֥יךָ אָר֑וּץ [2] Etnachta לִבִּֽי׃ [1] Silluq פ |
32 The way of your commandments I run; [2] my heart. [1] ¶ |
|||
. | Hey | |||
33 הוֹרֵ֣נִי יְ֭הֹוָה [3] Dechi דֶּ֥רֶךְ חֻקֶּ֗יךָ [3/2] Revi'i וְאֶצְּרֶ֥נָּה עֵֽקֶב׃ [1] Silluq |
33 Teach me O LORD [3] the way of your decrees, [3/2] that I may observe it to the end. [1] |
|||
34 הֲ֭בִינֵנִי [3] Dechi וְאֶצְּרָ֥ה תוֹרָתֶ֗ךָ [3/2] Revi'i וְאֶשְׁמְרֶ֥נָּה בְכׇל־לֵֽב׃ [1] Silluq |
34 Give me understanding, [3] that I may observe your Torah, [3/2] and that I may keep it with a whole heart. [1] |
|||
35 הַ֭דְרִיכֵנִי [3] Dechi בִּנְתִ֣יב מִצְוֺתֶ֑יךָ [2] Etnachta |
35 Lead me [3] in the path of your commandments; [2] |
|||
36 הַט־לִ֭בִּי [3] Dechi אֶל־עֵדְוֺתֶ֗יךָ [3/2] Revi'i וְאַ֣ל אֶל־בָּֽצַע׃ [1] Silluq |
36 Turn my heart [3] toward your statutes, [3/2] and not to unjust gain. [1] |
|||
37 הַעֲבֵ֣ר עֵ֭ינַי [3] Dechi מֵרְא֣וֹת שָׁ֑וְא [2] Etnachta |
37 Turn away my eyes [3] from looking at worthlessness; [2] |
|||
38 הָקֵ֣ם לְ֭עַבְדְּךָ [3] Dechi אִמְרָתֶ֑ךָ [2] Etnachta לְיִרְאָתֶֽךָ׃ [1] Silluq |
38 Fulfill to your servant [3] your word; [2] you may be feared. [1] |
|||
39 הַעֲבֵ֣ר חֶ֭רְפָּתִי [3] Dechi אֲשֶׁ֣ר יָגֹ֑רְתִּי [2] Etnachta טוֹבִֽים׃ [1] Silluq |
39 Take away my disgrace [3] which I fear; [2] are good. [1] |
|||
40 הִ֭נֵּה [3] Dechi תָּאַ֣בְתִּי לְפִקֻּדֶ֑יךָ [2] Etnachta פ |
40 Behold, [3] I long for your precepts; [2] ¶ |
|||
. | Vav | |||
41 וִיבֹאֻ֣נִי חֲסָדֶ֣ךָ [3] VDechi יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta כְּאִמְרָתֶֽךָ׃ [1] Silluq |
41 And let your lovingkindness come to me [3] O LORD; [2] according to your word. [1] |
|||
42 וְאֶעֱנֶ֣ה חֹרְפִ֣י [3] VDechi דָבָ֑ר [2] Etnachta בִּדְבָרֶֽךָ׃ [1] Silluq |
42 So the one who taunts me I may answer [3] a word; [2] in your word. [1] |
|||
43 וְֽאַל־תַּצֵּ֬ל מִפִּ֣י דְבַר־אֱמֶ֣ת [3] VDechi עַד־מְאֹ֑ד [2] Etnachta יִחָֽלְתִּי׃ [1] Silluq |
43 And do not take away the word of truth from my mouth [3] completely; [2] I wait. [1] |
|||
44 וְאֶשְׁמְרָ֖ה תוֹרָתְךָ֥ תָמִ֗יד [3/2] Revi'i לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ [1] Silluq |
44 So I will keep your Torah continually, [3/2] forever and ever. [1] |
|||
45 וְאֶתְהַלְּכָ֥ה בָרְחָבָ֑ה [2] Etnachta דָרָֽשְׁתִּי׃ [1] Silluq |
45 And I will walk in liberty; [2] I have sought. [1] |
|||
46 וַאֲדַבְּרָ֣ה בְ֭עֵדֹתֶיךָ [3] Dechi נֶ֥גֶד מְלָכִ֗ים [3/2] Revi'i וְלֹ֣א אֵבֽוֹשׁ׃ [1] Silluq |
46 And I will speak of your statutes [3] before kings, [3/2] and I will not be ashamed. [1] |
|||
47 וְאֶשְׁתַּעֲשַׁ֥ע בְּמִצְוֺתֶ֗יךָ [3/2] Revi'i אֲשֶׁ֣ר אָהָֽבְתִּי׃ [1] Silluq |
47 And I will delight myself in your commandments [3/2] which I love. [1] |
|||
48 וְאֶשָּֽׂא־כַפַּ֗י [3] Revi'i אֶֽל־מִ֭צְוֺתֶיךָ [3] Dechi אֲשֶׁ֥ר אָהָ֗בְתִּי [3/2] Revi'i וְאָשִׂ֥יחָה בְחֻקֶּֽיךָ׃ [1] Silluq פ |
48 And I will lift up my hands [3] to your commandments [3] which I love, [3/2] and I will meditate on your decrees. [1] ¶ |
|||
. | Zayin | |||
49 זְכֹר־דָּבָ֥ר לְעַבְדֶּ֑ךָ [2] Etnachta אֲשֶׁ֣ר יִֽחַלְתָּֽנִי׃ [1] Silluq |
49 Remember the word to your servant; [2] which you have made me hope. [1] |
|||
50 זֹ֣את נֶחָמָתִ֣י [3] VDechi בְעׇנְיִ֑י [2] Etnachta חִיָּֽתְנִי׃ [1] Silluq |
50 This is my comfort [3] in my affliction; [2] it has kept me alive. [1] |
|||
51 זֵ֭דִים [3] Dechi הֱלִיצֻ֣נִי עַד־מְאֹ֑ד [2] Etnachta לֹ֣א נָטִֽיתִי׃ [1] Silluq |
51 The arrogant, [3] they have mocked me excessively; [2] I haven’t turned aside. [1] |
|||
52 זָ֘כַ֤רְתִּי מִשְׁפָּטֶ֖יךָ מֵעוֹלָ֥ם ׀ יְהֹוָ֗ה [3/2] Revi'i וָאֶתְנֶחָֽם׃ [1] Silluq |
52 I remember your ordinances from long ago O LORD, [3/2] and I have comforted myself. [1] |
|||
53 זַלְעָפָ֣ה אֲ֭חָזַתְנִי [3] Dechi מֵרְשָׁעִ֑ים [2] Etnachta תּֽוֹרָתֶֽךָ׃ [1] Silluq |
53 Indignation has seized me [3] because of the wicked; [2] your Torah. [1] |
|||
54 זְ֭מִרוֹת [3] Dechi הָיוּ־לִ֥י חֻקֶּ֗יךָ [3/2] Revi'i בְּבֵ֣ית מְגוּרָֽי׃ [1] Silluq |
54 Songs [3] your statutes have been to me, [3/2] in the house of my sojournings. [1] |
|||
55 זָ֘כַ֤רְתִּי בַלַּ֣יְלָה שִׁמְךָ֣ [3] VDechi יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta תּֽוֹרָתֶֽךָ׃ [1] Silluq |
55 I have remembered your name in the night [3] O LORD; [2] your Torah. [1] |
|||
56 זֹ֥את הָיְתָה־לִּ֑י [2] Etnachta נָצָֽרְתִּי׃ [1] Silluq פ |
56 This belongs to me; [2] I keep. [1] ¶ |
|||
. | Chet | |||
57 חֶלְקִ֖י יְהֹוָ֥ה אָמַ֗רְתִּי [3/2] Revi'i לִשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
57 My portion O LORD I have said; [3/2] is to obey your words. [1] |
|||
58 חִלִּ֣יתִי פָנֶ֣יךָ [3] VDechi בְכׇל־לֵ֑ב [2] Etnachta כְּאִמְרָתֶֽךָ׃ [1] Silluq |
58 I have sought your face [3] with a whole heart; [2] according to your word. [1] |
|||
59 חִשַּׁ֥בְתִּי דְרָכָ֑י [2] Etnachta אֶל־עֵדֹתֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
59 I have considered my ways; [2] to your statutes. [1] |
|||
60 חַ֭שְׁתִּי [3] Dechi וְלֹ֣א הִתְמַהְמָ֑הְתִּי [2] Etnachta מִצְוֺתֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
60 I have hurried [3] and I have not delayed; [2] your commandments. [1] |
|||
61 חֶבְלֵ֣י רְשָׁעִ֣ים [3] VDechi עִוְּדֻ֑נִי [2] Etnachta לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃ [1] Silluq |
61 The ropes of the wicked, [3] they have surrounded me; [2] I have not forgotten. [1] |
|||
62 חֲצֽוֹת־לַ֗יְלָה [3] Revi'i אָ֭קוּם [3] Dechi לְהוֹד֣וֹת לָ֑ךְ [2] Etnachta מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃ [1] Silluq |
62 The middle of the night, [3] I arise [3] to give thanks to you; [2] your righteous ordinances. [1] |
|||
63 חָבֵ֣ר אָ֭נִי [3] Dechi לְכׇל־אֲשֶׁ֣ר יְרֵא֑וּךָ [2] Etnachta פִּקּוּדֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
63 I am a friend [3] of all who fear you; [2] your precepts. [1] |
|||
64 חַסְדְּךָ֣ יְ֭הֹוָה [3] Dechi מָלְאָ֥ה הָאָ֗רֶץ [3/2] Revi'i חֻקֶּ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי׃ [1] Silluq פ |
64 Your lovingkindness O LORD [3] the earth is full, [3/2] your statutes teach me. [1] ¶ |
|||
. | Tet | |||
65 ט֭וֹב [3] Dechi עָשִׂ֣יתָ עִֽם־עַבְדְּךָ֑ [2] Etnachta כִּדְבָרֶֽךָ׃ [1] Silluq |
65 Good [3] you have done to your servant; [2] according to your word. [1] |
|||
66 ט֤וּב טַ֣עַם וָדַ֣עַת [3] VDechi לַמְּדֵ֑נִי [2] Etnachta הֶאֱמָֽנְתִּי׃ [1] Silluq |
66 Good judgment and knowledge [3] teach me; [2] I trust. [1] |
|||
67 טֶ֣רֶם אֶ֭עֱנֶה [3] Dechi אֲנִ֣י שֹׁגֵ֑ג [2] Etnachta אִמְרָתְךָ֥ שָׁמָֽרְתִּי׃ [1] Silluq |
67 Before I was afflicted [3] I was going astray; [2] your word I keep. [1] |
|||
68 טוֹב־אַתָּ֥ה וּמֵטִ֗יב [3/2] Revi'i לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃ [1] Silluq |
68 Good are you and doing good; [3/2] teach me your statutes. [1] |
|||
69 טָפְל֬וּ עָלַ֣י שֶׁ֣קֶר [3] VDechi זֵדִ֑ים [2] Etnachta בְּכׇל־לֵ֤ב ׀ [4/2] Mahpakh Legarmeh אֶצֹּ֬ר פִּקּוּדֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
69 They have smeared on me a lie, [3] the arrogant; [2] with a whole heart, [4/2] I observe your precepts. [1] |
|||
70 טָפַ֣שׁ כַּחֵ֣לֶב [3] VDechi לִבָּ֑ם [2] Etnachta תּוֹרָתְךָ֥ שִׁעֲשָֽׁעְתִּי׃ [1] Silluq |
70 It is insensitive as the fat, [3] their heart; [2] (in) your Torah I delight. [1] |
|||
71 טֽוֹב־לִ֥י כִֽי־עֻנֵּ֑יתִי [2] Etnachta אֶלְמַ֥ד חֻקֶּֽיךָ׃ [1] Silluq |
71 It was good for me that I was afflicted; [2] I may learn your statutes. [1] |
|||
72 טֽוֹב־לִ֥י תוֹרַת־פִּ֑יךָ [2] Etnachta זָהָ֥ב וָכָֽסֶף׃ [1] Silluq פ |
72 Better to me is the Torah you have spoken; [2] of (pieces of) gold and silver. [1] ¶ |
|||
. | Yod | |||
73 יָדֶ֣יךָ עָ֭שׂוּנִי [3] Dechi וַֽיְכוֹנְנ֑וּנִי [2] Etnachta וְאֶלְמְדָ֥ה מִצְוֺתֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
73 Your hands made me [3] and they prepared me; [2] that I may learn your commandments. [1] |
|||
74 יְ֭רֵאֶיךָ [3] Dechi יִרְא֣וּנִי וְיִשְׂמָ֑חוּ [2] Etnachta יִחָֽלְתִּי׃ [1] Silluq |
74 Those who fear you, [3] they will see me and be glad; [2] I have put my hope. [1] |
|||
75 יָדַ֣עְתִּי יְ֭הֹוָה [3] Dechi כִּי־צֶ֣דֶק מִשְׁפָּטֶ֑יךָ [2] Etnachta עִנִּיתָֽנִי׃ [1] Silluq |
75 I know O LORD [3] that your judgments are righteous; [2] you have afflicted me. [1] |
|||
76 יְהִי־נָ֣א חַסְדְּךָ֣ [3] VDechi לְנַחֲמֵ֑נִי [2] Etnachta |
76 Please let your lovingkindness be [3] to comfort me; [2] |
|||
77 יְבֹא֣וּנִי רַחֲמֶ֣יךָ [3] VDechi וְאֶחְיֶ֑ה [2] Etnachta שַׁעֲשֻׁעָֽי׃ [1] Silluq |
77 Let your tender mercies come to me, [3] that I may live; [2] is my delight. [1] |
|||
78 יֵבֹ֣שׁוּ זֵ֭דִים [3] Dechi כִּי־שֶׁ֣קֶר עִוְּת֑וּנִי [2] Etnachta אָשִׂ֥יחַ בְּפִקּוּדֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
78 Let the arrogant be ashamed, [3] for they have wronged me with falsehood; [2] I will meditate on your precepts. [1] |
|||
79 יָשׁ֣וּבוּ לִ֣י [3] VDechi יְרֵאֶ֑יךָ [2] Etnachta עֵדֹתֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
79 Let them turn to me, [3] those who fear you; [2] your statutes. [1] |
|||
80 יְהִי־לִבִּ֣י תָמִ֣ים [3] VDechi בְּחֻקֶּ֑יךָ [2] Etnachta לֹ֣א אֵבֽוֹשׁ׃ [1] Silluq פ |
80 May my heart be blameless [3] in your decrees; [2] I may not be ashamed. [1] ¶ |
|||
. | Kaf | |||
81 כָּלְתָ֣ה לִתְשׁוּעָתְךָ֣ [3] VDechi נַפְשִׁ֑י [2] Etnachta |
81 It faints for your salvation, [3] my soul; [2] |
|||
82 כָּל֣וּ עֵ֭ינַי [3] Dechi לְאִמְרָתֶ֑ךָ [2] Etnachta מָתַ֥י תְּֽנַחֲמֵֽנִי׃ [1] Silluq |
82 My eyes fail [3] for your word; [2] “When will you comfort me?” [1] |
|||
83 כִּֽי־הָ֭יִיתִי [3] Dechi כְּנֹ֣אד בְּקִיט֑וֹר [2] Etnachta לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃ [1] Silluq |
83 Though I have become [3] like a wineskin in the smoke; [2] I have not forgotten. [1] |
|||
84 כַּמָּ֥ה יְמֵֽי־עַבְדֶּ֑ךָ [2] Etnachta מִשְׁפָּֽט׃ [1] Silluq |
84 How many are the days of your servant? [2] judgment? [1] |
|||
85 כָּרוּ־לִ֣י זֵדִ֣ים [3] VDechi שִׁיח֑וֹת [2] Etnachta לֹ֣א כְתוֹרָתֶֽךָ׃ [1] Silluq |
85 The arrogant have dug for me [3] pits; [2] are not according to your Torah. [1] |
|||
86 כׇּל־מִצְוֺתֶ֥יךָ אֱמוּנָ֑ה [2] Etnachta עׇזְרֵֽנִי׃ [1] Silluq |
86 All your commandments are faithful; [2] help me! [1] |
|||
87 כִּ֭מְעַט [3] Dechi כִּלּ֣וּנִי בָאָ֑רֶץ [2] Etnachta לֹא־עָזַ֥בְתִּי פִקֻּדֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
87 Almost [3] have they made an end of me on the earth; [2] I have not forsaken your precepts. [1] |
|||
88 כְּחַסְדְּךָ֥ חַיֵּ֑נִי [2] Etnachta עֵד֥וּת פִּֽיךָ׃ [1] Silluq פ |
88 According to your lovingkindness preserve my life; [2] the testimony of your mouth. [1] ¶ |
|||
. | Lamed | |||
89 לְעוֹלָ֥ם יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta נִצָּ֥ב בַּשָּׁמָֽיִם׃ [1] Silluq |
89 Forever O LORD; [2] stands in the heavens. [1] |
|||
90 לְדֹ֣ר וָ֭דֹר [3] Dechi אֱמוּנָתֶ֑ךָ [2] Etnachta וַֽתַּעֲמֹֽד׃ [1] Silluq |
90 To generation after generation [3] is your faithfulness; [2] and it stands fast. [1] |
|||
91 לְֽ֭מִשְׁפָּטֶיךָ [3] Dechi עָמְד֣וּ הַיּ֑וֹם [2] Etnachta עֲבָדֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
91 For your ordinances, [3] they stand to this day; [2] are your servants. [1] |
|||
92 לוּלֵ֣י ת֭וֹרָתְךָ [3] Dechi שַׁעֲשֻׁעָ֑י [2] Etnachta אָבַ֥דְתִּי בְעׇנְיִֽי׃ [1] Silluq |
92 Had not your Torah [3] been my delight; [2] I would have perished in my affliction. [1] |
|||
93 לְ֭עוֹלָם [3] Dechi לֹא־אֶשְׁכַּ֣ח פִּקּוּדֶ֑יךָ [2] Etnachta חִיִּיתָֽנִי׃ [1] Silluq |
93 Never [3] will I forget your precepts; [2] you have kept me alive. [1] |
|||
94 לְֽךָ־אֲ֭נִי [3] Dechi הוֹשִׁיעֵ֑נִי [2] Etnachta דָרָֽשְׁתִּי׃ [1] Silluq |
94 To you I belong. [3] Save me; [2] I have sought. [1] |
|||
95 לִ֤י קִוּ֣וּ רְשָׁעִ֣ים [3] VDechi לְאַבְּדֵ֑נִי [2] Etnachta אֶתְבּוֹנָֽן׃ [1] Silluq |
95 For me the wicked have waited [3] to destroy me; [2] I will set my mind on. [1] |
|||
96 לְֽכׇל־תִּ֭כְלָה [3] Dechi רָאִ֣יתִי קֵ֑ץ [2] Etnachta מְאֹֽד׃ [1] Silluq פ |
96 To all perfection [3] I have seen a limit; [2] exceedingly. [1] ¶ |
|||
. | Mem | |||
97 מָה־אָהַ֥בְתִּי תוֹרָתֶ֑ךָ [2] Etnachta הִ֣יא שִׂיחָתִֽי׃ [1] Silluq |
97 How I love your Torah; [2] it is my meditation. [1] |
|||
98 מֵֽ֭אֹיְבַי [3] Dechi תְּחַכְּמֵ֣נִי מִצְוֺתֶ֑ךָ [2] Etnachta הִיא־לִֽי׃ [1] Silluq |
98 More than my enemies [3] your commandments make me wise; [2] it is with me. [1] |
|||
99 מִכׇּל־מְלַמְּדַ֥י הִשְׂכַּ֑לְתִּי [2] Etnachta שִׂ֣יחָה לִֽי׃ [1] Silluq |
99 I have more insight than all my teachers; [2] are my meditation. [1] |
|||
100 מִזְּקֵנִ֥ים אֶתְבּוֹנָ֑ן [2] Etnachta נָצָֽרְתִּי׃ [1] Silluq |
100 I gain more understanding than the aged; [2] I have kept. [1] |
|||
101 מִכׇּל־אֹ֣רַח רָ֭ע [3] Dechi כָּלִ֣אתִי רַגְלָ֑י [2] Etnachta אֶשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽךָ׃ [1] Silluq |
101 From every evil path [3] I have kept my feet; [2] I might keep your word. [1] |
|||
102 מִמִּשְׁפָּטֶ֥יךָ לֹא־סָ֑רְתִּי [2] Etnachta הוֹרֵתָֽנִי׃ [1] Silluq |
102 From your ordinances I have not turned aside; [2] you have taught me. [1] |
|||
103 מַה־נִּמְלְצ֣וּ לְ֭חִכִּי [3] Dechi אִמְרָתֶ֗ךָ [3/2] Revi'i מִדְּבַ֥שׁ לְפִֽי׃ [1] Silluq |
103 How sweet they are to my taste, [3] your words, [3/2] more than honey to my mouth! [1] |
|||
104 מִפִּקּוּדֶ֥יךָ אֶתְבּוֹנָ֑ן [2] Etnachta שָׂנֵ֤אתִי ׀ [4/2] Mahpakh Legarmeh כׇּל־אֹ֬רַח שָֽׁקֶר׃ [1] Silluq פ |
104 From your precepts I gain understanding; [2] I hate [4/2] every path of falsehood. [1] ¶ |
|||
. | Nun | |||
105 נֵר־לְרַגְלִ֥י דְבָרֶ֑ךָ [2] Etnachta לִנְתִיבָתִֽי׃ [1] Silluq |
105 A lamp for my feet is your word; [2] for my path. [1] |
|||
106 נִשְׁבַּ֥עְתִּי וָאֲקַיֵּ֑מָה [2] Etnachta מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃ [1] Silluq |
106 I have sworn and I have confirmed; [2] your righteous ordinances. [1] |
|||
107 נַעֲנֵ֥יתִי עַד־מְאֹ֑ד [2] Etnachta חַיֵּ֥נִי כִדְבָרֶֽךָ׃ [1] Silluq |
107 I have been afflicted very much; [2] keep me alive according to your word. [1] |
|||
108 נִדְב֣וֹת פִּ֭י [3] Dechi רְצֵה־נָ֣א יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta |
108 The freewill offerings of my mouth, [3] accept please O LORD; [2] |
|||
109 נַפְשִׁ֣י בְכַפִּ֣י [3] VDechi תָמִ֑יד [2] Etnachta לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃ [1] Silluq |
109 My soul is in my hand [3] continually; [2] I won’t forget. [1] |
|||
110 נָתְנ֬וּ רְשָׁעִ֣ים פַּ֣ח [3] VDechi לִ֑י [2] Etnachta לֹ֣א תָעִֽיתִי׃ [1] Silluq |
110 The wicked have set a snare [3] for me; [2] I haven’t gone astray. [1] |
|||
111 נָחַ֣לְתִּי עֵדְוֺתֶ֣יךָ [3] VDechi לְעוֹלָ֑ם [2] Etnachta הֵֽמָּה׃ [1] Silluq |
111 I have your testimonies as a heritage [3] forever; [2] are they. [1] |
|||
112 נָטִ֣יתִי לִ֭בִּי [3] Dechi לַעֲשׂ֥וֹת חֻקֶּ֗יךָ [3/2] Revi'i לְעוֹלָ֥ם עֵֽקֶב׃ [1] Silluq פ |
112 I have inclined my heart [3] to keep your statutes [3/2] forever, to the end. [1] ¶ |
|||
. | Samekh | |||
113 סֵעֲפִ֥ים שָׂנֵ֑אתִי [2] Etnachta |
113 The double-minded I hate; [2] |
|||
114 סִתְרִ֣י וּמָגִנִּ֣י [3] VDechi אָ֑תָּה [2] Etnachta |
114 My hiding place and my shield [3] are you; [2] |
|||
115 סוּרוּ־מִמֶּ֥נִּי מְרֵעִ֑ים [2] Etnachta מִצְוֺ֥ת אֱלֹהָֽי׃ [1] Silluq |
115 Turn aside from me O evildoers; [2] the commandments of my God. [1] |
|||
116 סׇמְכֵ֣נִי כְאִמְרָתְךָ֣ [3] VDechi וְאֶחְיֶ֑ה [2] Etnachta מִשִּׂבְרִֽי׃ [1] Silluq |
116 Sustain me according to your word [3] that I may live; [2] of my hope. [1] |
|||
117 סְעָדֵ֥נִי וְאִוָּשֵׁ֑עָה [2] Etnachta תָמִֽיד׃ [1] Silluq |
117 Hold me up that I may be saved; [2] continually. [1] |
|||
118 סָ֭לִיתָ [3] Dechi כׇּל־שׁוֹגִ֣ים מֵחֻקֶּ֑יךָ [2] Etnachta תַּרְמִיתָֽם׃ [1] Silluq |
118 You reject [3] all who go astray from your statutes; [2] is their deceitfulness. [1] |
|||
119 סִגִ֗ים [3] Revi'i הִשְׁבַּ֥תָּ כׇל־רִשְׁעֵי־אָ֑רֶץ [2] Etnachta אָהַ֥בְתִּי עֵדֹתֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
119 Like dross [3] you put away all the wicked of the earth; [2] I love your testimonies. [1] |
|||
120 סָמַ֣ר מִפַּחְדְּךָ֣ [3] VDechi בְשָׂרִ֑י [2] Etnachta פ |
120 It trembles from fear of you, [3] my flesh; [2] ¶ |
|||
. | Ayin | |||
121 עָ֭שִׂיתִי [3] Dechi מִשְׁפָּ֣ט וָצֶ֑דֶק [2] Etnachta לְעֹשְׁקָֽי׃ [1] Silluq |
121 I have done [3] what is just and righteous; [2] to my oppressors. [1] |
|||
122 עֲרֹ֣ב עַבְדְּךָ֣ [3] VDechi לְט֑וֹב [2] Etnachta |
122 Ensure your servant [3] for good; [2] |
|||
123 עֵ֭ינַי [3] Dechi כָּל֣וּ לִישׁוּעָתֶ֑ךָ [2] Etnachta |
123 My eyes, [3] they fail looking for your deliverance; [2] |
|||
124 עֲשֵׂ֖ה עִם־עַבְדְּךָ֥ כְחַסְדֶּ֗ךָ [3/2] Revi'i וְחֻקֶּ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי׃ [1] Silluq |
124 Deal with your servant according to your lovingkindness; [3/2] and teach me your statutes. [1] |
|||
125 עַבְדְּךָ־אָ֥נִי הֲבִינֵ֑נִי [2] Etnachta עֵֽדֹתֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
125 Your servant am I, give me understanding; [2] your testimonies. [1] |
|||
126 עֵ֭ת [3] Dechi לַעֲשׂ֣וֹת לַיהֹוָ֑ה [2] Etnachta תּוֹרָתֶֽךָ׃ [1] Silluq |
126 It is time [3] for the LORD to act; [2] your Torah. [1] |
|||
127 עַל־כֵּ֭ן [3] Dechi אָהַ֣בְתִּי מִצְוֺתֶ֑יךָ [2] Etnachta |
127 Therefore [3] I love your commandments; [2] |
|||
128 עַל־כֵּ֤ן ׀ [4] Mahpakh Legarmeh כׇּל־פִּקּ֣וּדֵי כֹ֣ל [3] VDechi יִשָּׁ֑רְתִּי [2] Etnachta שָׂנֵֽאתִי׃ [1] Silluq פ |
128 Therefore [4] all of your precepts [3] I consider to be right; [2] I hate. [1] ¶ |
|||
. | Pey | |||
129 פְּלָא֥וֹת עֵדְוֺתֶ֑יךָ [2] Etnachta נְצָרָ֥תַם נַפְשִֽׁי׃ [1] Silluq |
129 Wonderful are your testimonies; [2] my soul keeps them. [1] |
|||
130 פֵּ֖תַח דְּבָרֶ֥יךָ יָאִ֗יר [3/2] Revi'i מֵבִ֥ין פְּתָיִֽים׃ [1] Silluq |
130 The entrance of your words gives light, [3/2] it gives understanding to the simple. [1] |
|||
131 פִּֽי־פָ֭עַרְתִּי [3] Dechi וָאֶשְׁאָ֑פָה [2] Etnachta יָאָֽבְתִּי׃ [1] Silluq |
131 My mouth I opened wide [3] and I panted; [2] I longed. [1] |
|||
132 פְּנֵה־אֵלַ֥י וְחׇנֵּ֑נִי [2] Etnachta לְאֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃ [1] Silluq |
132 Turn to me and have mercy on me; [2] to those who love your name. [1] |
|||
133 פְּ֭עָמַי [3] Dechi הָכֵ֣ן בְּאִמְרָתֶ֑ךָ [2] Etnachta |
133 My footsteps, [3] establish by your word; [2] |
|||
134 פְּ֭דֵנִי [3] Dechi מֵעֹ֣שֶׁק אָדָ֑ם [2] Etnachta פִּקּוּדֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
134 Redeem me [3] from oppression of man; [2] your precepts. [1] |
|||
135 פָּ֭נֶיךָ [3] Dechi הָאֵ֣ר בְּעַבְדֶּ֑ךָ [2] Etnachta אֶת־חֻקֶּֽיךָ׃ [1] Silluq |
135 Your face [3] make shine on your servant; [2] your statutes. [1] |
|||
136 פַּלְגֵי־מַ֭יִם [3] Dechi יָרְד֣וּ עֵינָ֑י [2] Etnachta לֹא־שָׁמְר֥וּ תֽוֹרָתֶֽךָ׃ [1] Silluq פ |
136 Streams of water [3] run down from my eyes; [2] they have not kept your Torah. [1] ¶ |
|||
. | Tsadi | |||
137 צַדִּ֣יק אַתָּ֣ה [3] VDechi יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
137 Righteous are you [3] O LORD; [2] are your judgments. [1] |
|||
138 צִ֭וִּיתָ [3] Dechi צֶ֣דֶק עֵדֹתֶ֑יךָ [2] Etnachta |
138 You have commanded [3] your statutes in righteousness; [2] |
|||
139 צִמְּתַ֥תְנִי קִנְאָתִ֑י [2] Etnachta צָרָֽי׃ [1] Silluq |
139 My zeal has worn me out; [2] my enemies. [1] |
|||
140 צְרוּפָ֖ה אִמְרָתְךָ֥ מְאֹ֗ד [3/2] Revi'i וְֽעַבְדְּךָ֥ אֲהֵבָֽהּ׃ [1] Silluq |
140 Your word is thoroughly refined, [3/2] and your servant loves it. [1] |
|||
141 צָעִ֣יר אָנֹכִ֣י [3] VDechi וְנִבְזֶ֑ה [2] Etnachta לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃ [1] Silluq |
141 Small am I [3] and despised; [2] I have not forgotten. [1] |
|||
142 צִדְקָתְךָ֣ צֶ֣דֶק [3] VDechi לְעוֹלָ֑ם [2] Etnachta |
142 Your righteousness is righteous [3] forever; [2] |
|||
143 צַר־וּמָצ֥וֹק מְצָא֑וּנִי [2] Etnachta שַׁעֲשֻׁעָֽי׃ [1] Silluq |
143 Anxiety and distress have found me; [2] are my delight. [1] |
|||
144 צֶ֖דֶק עֵדְוֺתֶ֥יךָ לְעוֹלָ֗ם [3/2] Revi'i הֲבִינֵ֥נִי וְאֶחְיֶֽה׃ [1] Silluq פ |
144 Righteous are your testimonies forever, [3/2] give me understanding, that I may live. [1] ¶ |
|||
. | Kuf | |||
145 קָרָ֣אתִי בְכׇל־לֵ֭ב [3] Dechi עֲנֵ֥נִי יְהֹוָ֗ה [3/2] Revi'i חֻקֶּ֥יךָ אֶצֹּֽרָה׃ [1] Silluq |
145 I call out with a whole heart, [3] “Answer me O LORD; [3/2] your statutes I will keep.” [1] |
|||
146 קְרָאתִ֥יךָ הוֹשִׁיעֵ֑נִי [2] Etnachta עֵדֹתֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
146 I call out to you, “Save me; [2] your decrees.” [1] |
|||
147 קִדַּ֣מְתִּי בַ֭נֶּשֶׁף [3] Dechi וָאֲשַׁוֵּ֑עָה [2] Etnachta |
147 I am up before dawn, [3] and I cry for help; [2] |
|||
148 קִדְּמ֣וּ עֵ֭ינַי [3] Dechi אַשְׁמֻר֑וֹת [2] Etnachta בְּאִמְרָתֶֽךָ׃ [1] Silluq |
148 My eyes stay open through [3] the night watches; [2] on your word. [1] |
|||
149 ק֭וֹלִי [3] Dechi שִׁמְעָ֣ה כְחַסְדֶּ֑ךָ [2] Etnachta כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ חַיֵּֽנִי׃ [1] Silluq |
149 My voice, [3] hear according to your lovingkindness; [2] according to your ordinances keep me alive. [1] |
|||
150 קָ֭רְבוּ [3] Dechi רֹדְפֵ֣י זִמָּ֑ה [2] Etnachta |
150 They draw near [3] who follow after wickedness; [2] |
|||
151 קָר֣וֹב אַתָּ֣ה [3] VDechi יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta |
151 You are near, [3] O LORD; [2] |
|||
152 קֶ֣דֶם יָ֭דַעְתִּי [3] Dechi מֵעֵדֹתֶ֑יךָ [2] Etnachta יְסַדְתָּֽם׃ [1] Silluq פ |
152 Of old I have known [3] from your testimonies; [2] you have established them. [1] ¶ |
|||
. | Resh | |||
153 רְאֵה־עׇנְיִ֥י וְחַלְּצֵ֑נִי [2] Etnachta לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃ [1] Silluq |
153 See my affliction and deliver me; [2] I haven't forgotten. [1] |
|||
154 רִיבָ֣ה רִ֭יבִי [3] Dechi וּגְאָלֵ֑נִי [2] Etnachta |
154 Plead my case [3] and redeem me; [2] |
|||
155 רָח֣וֹק מֵרְשָׁעִ֣ים [3] VDechi יְשׁוּעָ֑ה [2] Etnachta לֹ֣א דָרָֽשׁוּ׃ [1] Silluq |
155 Far from the wicked [3] is salvation; [2] they don’t seek. [1] |
|||
156 רַחֲמֶ֖יךָ רַבִּ֥ים ׀ יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta |
156 Your compassions are great O LORD; [2] |
|||
157 רַ֭בִּים [3] Dechi רֹדְפַ֣י וְצָרָ֑י [2] Etnachta לֹ֣א נָטִֽיתִי׃ [1] Silluq |
157 Many [3] are my persecutors and my adversaries; [2] I have not turned aside. [1] |
|||
158 רָאִ֣יתִי בֹ֭גְדִים [3] Dechi וָאֶתְקוֹטָ֑טָה [2] Etnachta לֹ֣א שָׁמָֽרוּ׃ [1] Silluq |
158 I look at the treacherous [3] and am grieved; [2] they do not keep. [1] |
|||
159 רְ֭אֵה [3] Dechi כִּי־פִקּוּדֶ֣יךָ אָהָ֑בְתִּי [2] Etnachta כְּֽחַסְדְּךָ֥ חַיֵּֽנִי׃ [1] Silluq |
159 See [3] how your precepts I love; [2] according to your lovingkindness preserve my life. [1] |
|||
160 רֹאשׁ־דְּבָרְךָ֥ אֱמֶ֑ת [2] Etnachta כׇּל־מִשְׁפַּ֥ט צִדְקֶֽךָ׃ [1] Silluq פ |
160 Your word is true from the beginning; [2] are all of your righteous ordinances. [1] ¶ |
|||
. | Sin and Shin | |||
161 שָׂ֭רִים [3] Dechi רְדָפ֣וּנִי חִנָּ֑ם [2] Etnachta פָּחַ֥ד לִבִּֽי׃ [1] Silluq |
161 Princes, [3] they have persecuted me without cause; [2] does my heart fear. [1] |
|||
162 שָׂ֣שׂ אָ֭נֹכִי [3] Dechi עַל־אִמְרָתֶ֑ךָ [2] Etnachta שָׁלָ֥ל רָֽב׃ [1] Silluq |
162 Rejoicing am I [3] at your word; [2] great plunder. [1] |
|||
163 שֶׁ֣קֶר שָׂ֭נֵאתִי [3] Dechi וַאֲתַעֵ֑בָה [2] Etnachta |
163 Falsehood I hate [3] and I abhor; [2] |
|||
164 שֶׁ֣בַע בַּ֭יּוֹם [3] Dechi הִלַּלְתִּ֑יךָ [2] Etnachta מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃ [1] Silluq |
164 Seven times a day [3] I praise you; [2] your righteous ordinances. [1] |
|||
165 שָׁל֣וֹם רָ֭ב [3] Dechi לְאֹהֲבֵ֣י תוֹרָתֶ֑ךָ [2] Etnachta |
165 Great peace [3] belongs to those who love your Torah; [2] |
|||
166 שִׂבַּ֣רְתִּי לִישׁוּעָתְךָ֣ [3] VDechi יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta |
166 I hope for your salvation [3] O LORD; [2] |
|||
167 שָֽׁמְרָ֣ה נַ֭פְשִׁי [3] Dechi עֵדֹתֶ֑יךָ [2] Etnachta |
167 My soul keeps [3] your decrees; [2] |
|||
168 שָׁמַ֣רְתִּי פִ֭קּוּדֶיךָ [3] Dechi וְעֵדֹתֶ֑יךָ [2] Etnachta נֶגְדֶּֽךָ׃ [1] Silluq פ |
168 I keep your precepts [3] and your decrees; [2] are before you. [1] ¶ |
|||
. | Tav | |||
169 תִּקְרַ֤ב רִנָּתִ֣י לְפָנֶ֣יךָ [3] VDechi יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta |
169 Let my cry come before you [3] O LORD; [2] |
|||
170 תָּב֣וֹא תְחִנָּתִ֣י [3] VDechi לְפָנֶ֑יךָ [2] Etnachta הַצִּילֵֽנִי׃ [1] Silluq |
170 Let my supplication come [3] before you; [2] deliver me. [1] |
|||
171 תַּבַּ֣עְנָה שְׂפָתַ֣י [3] VDechi תְּהִלָּ֑ה [2] Etnachta חֻקֶּֽיךָ׃ [1] Silluq |
171 Let my lips pour forth [3] praise; [2] your statutes. [1] |
|||
172 תַּ֣עַן לְ֭שׁוֹנִי [3] Dechi אִמְרָתֶ֑ךָ [2] Etnachta צֶּֽדֶק׃ [1] Silluq |
172 Let my tongue sing [3] of your word; [2] are righteousness. [1] |
|||
173 תְּהִי־יָדְךָ֥ לְעׇזְרֵ֑נִי [2] Etnachta בָחָֽרְתִּי׃ [1] Silluq |
173 Let your hand be ready to help me; [2] I have chosen. [1] |
|||
174 תָּאַ֣בְתִּי לִישׁוּעָתְךָ֣ [3] VDechi יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta שַׁעֲשֻׁעָֽי׃ [1] Silluq |
174 I long for your salvation [3] O LORD; [2] is my delight. [1] |
|||
175 תְּֽחִי־נַ֭פְשִׁי [3] Dechi וּֽתְהַלְלֶ֑ךָּ [2] Etnachta |
175 Let my soul live, [3] that it may praise you; [2] |
|||
176 תָּעִ֗יתִי [3] Revi'i כְּשֶׂ֣ה אֹ֭בֵד [3] Dechi בַּקֵּ֣שׁ עַבְדֶּ֑ךָ [2] Etnachta לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃ [1] Silluq פ |
176 I have gone astray. [3] Like a lost sheep, [3] seek your servant; [2] I have not forgotten. [1] ¶ |
|||
end of Psalm 119 |