| תהילים 119 | Psalm 119 | |||
| . | Alef | |||
| 1 אַשְׁרֵ֥י תְמִֽימֵי־דָ֑רֶךְ [2] Etnachta  בְּתוֹרַ֥ת יְהֹוָֽה׃ [1] Silluq  | 
1 How blessed are those whose ways are blameless; [2]  in the law of the LORD. [1]  | 
|||
| 2 אַ֭שְׁרֵי [3] Dechi  נֹצְרֵ֥י עֵדֹתָ֗יו [3/2] Revi'i בְּכׇל־לֵ֥ב יִדְרְשֽׁוּהוּ׃ [1] Silluq  | 
2 How blessed [3]  are those who keep his statutes, [3/2] with a whole heart they seek him. [1]  | 
|||
| 3 אַ֭ף [3] Dechi  לֹא־פָעֲל֣וּ עַוְלָ֑ה [2] Etnachta  | 
3 And [3]  they don't do injustice; [2]  | 
|||
| 4 אַ֭תָּה [3] Dechi  צִוִּ֥יתָה פִקֻּדֶ֗יךָ [3/2] Revi'i לִשְׁמֹ֥ר מְאֹֽד׃ [1] Silluq  | 
4 You, [3]  you have commanded your precepts, [3/2] to completely obey. [1]  | 
|||
| 5 אַ֭חֲלַי [3] Dechi  יִכֹּ֥נוּ דְרָכָ֗י [3/2] Revi'i לִשְׁמֹ֥ר חֻקֶּֽיךָ׃ [1] Silluq  | 
5 Oh that [3]  my ways would be steadfast, [3/2] to keep your decrees! [1]  | 
|||
| 6 אָ֥ז לֹא־אֵב֑וֹשׁ [2] Etnachta  אֶל־כׇּל־מִצְוֺתֶֽיךָ׃ [1] Silluq  | 
6 Then I wouldn’t be ashamed; [2]  to all your commandments. [1]  | 
|||
| 7 א֭וֹדְךָ [3] Dechi  בְּיֹ֣שֶׁר לֵבָ֑ב [2] Etnachta מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃ [1] Silluq  | 
7 I will give thanks to you [3]  in uprightness of heart; [2] your righteous judgments. [1]  | 
|||
| 8 אֶת־חֻקֶּ֥יךָ אֶשְׁמֹ֑ר [2] Etnachta  פ  | 
8 Your decrees I will keep; [2]  ¶  | 
|||
| . | Bet | |||
| 9 בַּמֶּ֣ה יְזַכֶּה־נַּ֭עַר [3] Dechi  אֶת־אׇרְח֑וֹ [2] Etnachta כִּדְבָרֶֽךָ׃ [1] Silluq  | 
9 How can a young man keep pure [3]  his way? [2] according to your word. [1]  | 
|||
| 10 בְּכׇל־לִבִּ֥י דְרַשְׁתִּ֑יךָ [2] Etnachta  מִמִּצְוֺתֶֽיךָ׃ [1] Silluq  | 
10 With all my heart I seek you; [2]  from your commandments. [1]  | 
|||
| 11 בְּ֭לִבִּי [3] Dechi  צָפַ֣נְתִּי אִמְרָתֶ֑ךָ [2] Etnachta לֹ֣א אֶחֱטָא־לָֽךְ׃ [1] Silluq  | 
11 In my heart [3]  I have hidden your word; [2] I may not sin against you. [1]  | 
|||
| 12 בָּר֖וּךְ אַתָּ֥ה יְהֹוָ֗ה [3/2] Revi'i  לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃ [1] Silluq  | 
12 Blessed are you, O LORD, [3/2]  teach me your decrees. [1]  | 
|||
| 13 בִּשְׂפָתַ֥י סִפַּ֑רְתִּי [2] Etnachta  מִשְׁפְּטֵי־פִֽיךָ׃ [1] Silluq  | 
13 With my lips I recount; [2]  the judgements of your mouth. [1]  | 
|||
| 14 בְּדֶ֖רֶךְ עֵדְוֺתֶ֥יךָ שַּׂ֗שְׂתִּי [3/2] Revi'i  כְּעַ֣ל כׇּל־הֽוֹן׃ [1] Silluq  | 
14 In the way of your testimonies I rejoice, [3/2]  as much as in all riches. [1]  | 
|||
| 15 בְּפִקּוּדֶ֥יךָ אָשִׂ֑יחָה [2] Etnachta  אֹֽרְחֹתֶֽיךָ׃ [1] Silluq  | 
15 On your precepts I will meditate; [2]  your ways. [1]  | 
|||
| 16 בְּחֻקֹּתֶ֥יךָ אֶֽשְׁתַּעֲשָׁ֑ע [2] Etnachta  דְּבָרֶֽךָ׃ [1] Silluq פ  | 
16 In your statutes I will delight myself; [2]  your word. [1] ¶  | 
|||
| . | Gimel | |||
| 17 גְּמֹ֖ל עַל־עַבְדְּךָ֥ אֶחְיֶ֗ה [3/2] Revi'i  וְאֶשְׁמְרָ֥ה דְבָרֶֽךָ׃ [1] Silluq  | 
17 Do good to your servant (that) I may live, [3/2]  and I will keep your word. [1]  | 
|||
| 18 גַּל־עֵינַ֥י וְאַבִּ֑יטָה [2] Etnachta  מִתּוֹרָתֶֽךָ׃ [1] Silluq  | 
18 Open my eyes, that I may see; [2]  from your Torah. [1]  | 
|||
| 19 גֵּ֣ר אָנֹכִ֣י [3] VDechi  בָאָ֑רֶץ [2] Etnachta מִצְוֺתֶֽיךָ׃ [1] Silluq  | 
19 I am a sojourner [3]  on the earth; [2] your commandments. [1]  | 
|||
| 20 גָּרְסָ֣ה נַפְשִׁ֣י [3] VDechi  לְתַאֲבָ֑ה [2] Etnachta  | 
20 My soul is consumed [3]  with longing; [2]  | 
|||
| 21 גָּ֭עַרְתָּ [3] Dechi  זֵדִ֣ים אֲרוּרִ֑ים [2] Etnachta מִמִּצְוֺתֶֽיךָ׃ [1] Silluq  | 
21 You rebuke [3]  the proud who are cursed; [2] from your commandments. [1]  | 
|||
| 22 גַּ֣ל מֵ֭עָלַי [3] Dechi  חֶרְפָּ֣ה וָב֑וּז [2] Etnachta נָצָֽרְתִּי׃ [1] Silluq  | 
22 Take away from me [3]  reproach and contempt; [2] I observe. [1]  | 
|||
| 23 גַּ֤ם יָשְׁב֣וּ שָׂ֭רִים [3] Dechi  בִּ֣י נִדְבָּ֑רוּ [2] Etnachta יָשִׂ֥יחַ בְּחֻקֶּֽיךָ׃ [1] Silluq  | 
23 Though princes sit [3]  and slander me; [2] he meditates on your decrees. [1]  | 
|||
| 24 גַּֽם־עֵ֭דֹתֶיךָ [3] Dechi  שַׁעֲשֻׁעָ֗י [3/2] Revi'i אַנְשֵׁ֥י עֲצָתִֽי׃ [1] Silluq פ  | 
24 Indeed your statutes [3]  are my delight, [3/2] and my counselors. [1] ¶  | 
|||
| . | Dalet | |||
| 25 דָּבְקָ֣ה לֶעָפָ֣ר [3] VDechi  נַפְשִׁ֑י [2] Etnachta כִּדְבָרֶֽךָ׃ [1] Silluq  | 
25 It clings to the dust, [3]  my soul; [2] according to your word. [1]  | 
|||
| 26 דְּרָכַ֣י סִ֭פַּרְתִּי [3] Dechi  וַֽתַּעֲנֵ֗נִי [3/2] Revi'i לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃ [1] Silluq  | 
26 My ways I recounted, [3]  and you answered me, [3/2] teach me your decrees. [1]  | 
|||
| 27 דֶּרֶךְ־פִּקּוּדֶ֥יךָ הֲבִינֵ֑נִי [2] Etnachta  בְּנִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃ [1] Silluq  | 
27 Let me understand the way of your precepts; [2]  on your wonders. [1]  | 
|||
| 28 דָּלְפָ֣ה נַ֭פְשִׁי [3] Dechi  מִתּוּגָ֑ה [2] Etnachta כִּדְבָרֶֽךָ׃ [1] Silluq  | 
28 My soul weeps [3]  from grief; [2] according to your word. [1]  | 
|||
| 29 דֶּֽרֶךְ־שֶׁ֭קֶר [3] Dechi  הָסֵ֣ר מִמֶּ֑נִּי [2] Etnachta  | 
29 The way of falsehood, [3]  remove from me; [2]  | 
|||
| 30 דֶּֽרֶךְ־אֱמוּנָ֥ה בָחָ֑רְתִּי [2] Etnachta  | 
30 The way of faithfulness I have chosen; [2]  | 
|||
| 31 דָּבַ֥קְתִּי בְעֵדְוֺתֶ֑יךָ [2] Etnachta  אַל־תְּבִישֵֽׁנִי׃ [1] Silluq  | 
31 I cling to your statutes; [2]  don’t put me to shame. [1]  | 
|||
| 32 דֶּֽרֶךְ־מִצְוֺתֶ֥יךָ אָר֑וּץ [2] Etnachta  לִבִּֽי׃ [1] Silluq פ  | 
32 The way of your commandments I run; [2]  my heart. [1] ¶  | 
|||
| . | Hey | |||
| 33 הוֹרֵ֣נִי יְ֭הֹוָה [3] Dechi  דֶּ֥רֶךְ חֻקֶּ֗יךָ [3/2] Revi'i וְאֶצְּרֶ֥נָּה עֵֽקֶב׃ [1] Silluq  | 
33 Teach me O LORD [3]  the way of your decrees, [3/2] that I may observe it to the end. [1]  | 
|||
| 34 הֲ֭בִינֵנִי [3] Dechi  וְאֶצְּרָ֥ה תוֹרָתֶ֗ךָ [3/2] Revi'i וְאֶשְׁמְרֶ֥נָּה בְכׇל־לֵֽב׃ [1] Silluq  | 
34 Give me understanding, [3]  that I may observe your Torah, [3/2] and that I may keep it with a whole heart. [1]  | 
|||
| 35 הַ֭דְרִיכֵנִי [3] Dechi  בִּנְתִ֣יב מִצְוֺתֶ֑יךָ [2] Etnachta  | 
35 Lead me [3]  in the path of your commandments; [2]  | 
|||
| 36 הַט־לִ֭בִּי [3] Dechi  אֶל־עֵדְוֺתֶ֗יךָ [3/2] Revi'i וְאַ֣ל אֶל־בָּֽצַע׃ [1] Silluq  | 
36 Turn my heart [3]  toward your statutes, [3/2] and not to unjust gain. [1]  | 
|||
| 37 הַעֲבֵ֣ר עֵ֭ינַי [3] Dechi  מֵרְא֣וֹת שָׁ֑וְא [2] Etnachta  | 
37 Turn away my eyes [3]  from looking at worthlessness; [2]  | 
|||
| 38 הָקֵ֣ם לְ֭עַבְדְּךָ [3] Dechi  אִמְרָתֶ֑ךָ [2] Etnachta לְיִרְאָתֶֽךָ׃ [1] Silluq  | 
38 Fulfill to your servant [3]  your word; [2] you may be feared. [1]  | 
|||
| 39 הַעֲבֵ֣ר חֶ֭רְפָּתִי [3] Dechi  אֲשֶׁ֣ר יָגֹ֑רְתִּי [2] Etnachta טוֹבִֽים׃ [1] Silluq  | 
39 Take away my disgrace [3]  which I fear; [2] are good. [1]  | 
|||
| 40 הִ֭נֵּה [3] Dechi  תָּאַ֣בְתִּי לְפִקֻּדֶ֑יךָ [2] Etnachta פ  | 
40 Behold, [3]  I long for your precepts; [2] ¶  | 
|||
| . | Vav | |||
| 41 וִיבֹאֻ֣נִי חֲסָדֶ֣ךָ [3] VDechi  יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta כְּאִמְרָתֶֽךָ׃ [1] Silluq  | 
41 And let your lovingkindness come to me [3]  O LORD; [2] according to your word. [1]  | 
|||
| 42 וְאֶעֱנֶ֣ה חֹרְפִ֣י [3] VDechi  דָבָ֑ר [2] Etnachta בִּדְבָרֶֽךָ׃ [1] Silluq  | 
42 So the one who taunts me I may answer [3]  a word; [2] in your word. [1]  | 
|||
| 43 וְֽאַל־תַּצֵּ֬ל מִפִּ֣י דְבַר־אֱמֶ֣ת [3] VDechi  עַד־מְאֹ֑ד [2] Etnachta יִחָֽלְתִּי׃ [1] Silluq  | 
43 And do not take away the word of truth from my mouth [3]  completely; [2] I wait. [1]  | 
|||
| 44 וְאֶשְׁמְרָ֖ה תוֹרָתְךָ֥ תָמִ֗יד [3/2] Revi'i  לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ [1] Silluq  | 
44 So I will keep your Torah continually, [3/2]  forever and ever. [1]  | 
|||
| 45 וְאֶתְהַלְּכָ֥ה בָרְחָבָ֑ה [2] Etnachta  דָרָֽשְׁתִּי׃ [1] Silluq  | 
45 And I will walk in liberty; [2]  I have sought. [1]  | 
|||
| 46 וַאֲדַבְּרָ֣ה בְ֭עֵדֹתֶיךָ [3] Dechi  נֶ֥גֶד מְלָכִ֗ים [3/2] Revi'i וְלֹ֣א אֵבֽוֹשׁ׃ [1] Silluq  | 
46 And I will speak of your statutes [3]  before kings, [3/2] and I will not be ashamed. [1]  | 
|||
| 47 וְאֶשְׁתַּעֲשַׁ֥ע בְּמִצְוֺתֶ֗יךָ [3/2] Revi'i  אֲשֶׁ֣ר אָהָֽבְתִּי׃ [1] Silluq  | 
47 And I will delight myself in your commandments [3/2]  which I love. [1]  | 
|||
| 48 וְאֶשָּֽׂא־כַפַּ֗י [3] Revi'i  אֶֽל־מִ֭צְוֺתֶיךָ [3] Dechi אֲשֶׁ֥ר אָהָ֗בְתִּי [3/2] Revi'i וְאָשִׂ֥יחָה בְחֻקֶּֽיךָ׃ [1] Silluq פ  | 
48 And I will lift up my hands [3]  to your commandments [3] which I love, [3/2] and I will meditate on your decrees. [1] ¶  | 
|||
| . | Zayin | |||
| 49 זְכֹר־דָּבָ֥ר לְעַבְדֶּ֑ךָ [2] Etnachta  אֲשֶׁ֣ר יִֽחַלְתָּֽנִי׃ [1] Silluq  | 
49 Remember the word to your servant; [2]  which you have made me hope. [1]  | 
|||
| 50 זֹ֣את נֶחָמָתִ֣י [3] VDechi  בְעׇנְיִ֑י [2] Etnachta חִיָּֽתְנִי׃ [1] Silluq  | 
50 This is my comfort [3]  in my affliction; [2] it has kept me alive. [1]  | 
|||
| 51 זֵ֭דִים [3] Dechi  הֱלִיצֻ֣נִי עַד־מְאֹ֑ד [2] Etnachta לֹ֣א נָטִֽיתִי׃ [1] Silluq  | 
51 The arrogant, [3]  they have mocked me excessively; [2] I haven’t turned aside. [1]  | 
|||
| 52 זָ֘כַ֤רְתִּי מִשְׁפָּטֶ֖יךָ מֵעוֹלָ֥ם ׀ יְהֹוָ֗ה [3/2] Revi'i  וָאֶתְנֶחָֽם׃ [1] Silluq  | 
52 I remember your ordinances from long ago O LORD, [3/2]  and I have comforted myself. [1]  | 
|||
| 53 זַלְעָפָ֣ה אֲ֭חָזַתְנִי [3] Dechi  מֵרְשָׁעִ֑ים [2] Etnachta תּֽוֹרָתֶֽךָ׃ [1] Silluq  | 
53 Indignation has seized me [3]  because of the wicked; [2] your Torah. [1]  | 
|||
| 54 זְ֭מִרוֹת [3] Dechi  הָיוּ־לִ֥י חֻקֶּ֗יךָ [3/2] Revi'i בְּבֵ֣ית מְגוּרָֽי׃ [1] Silluq  | 
54 Songs [3]  your statutes have been to me, [3/2] in the house of my sojournings. [1]  | 
|||
| 55 זָ֘כַ֤רְתִּי בַלַּ֣יְלָה שִׁמְךָ֣ [3] VDechi  יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta תּֽוֹרָתֶֽךָ׃ [1] Silluq  | 
55 I have remembered your name in the night [3]  O LORD; [2] your Torah. [1]  | 
|||
| 56 זֹ֥את הָיְתָה־לִּ֑י [2] Etnachta  נָצָֽרְתִּי׃ [1] Silluq פ  | 
56 This belongs to me; [2]  I keep. [1] ¶  | 
|||
| . | Chet | |||
| 57 חֶלְקִ֖י יְהֹוָ֥ה אָמַ֗רְתִּי [3/2] Revi'i  לִשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽיךָ׃ [1] Silluq  | 
57 My portion O LORD I have said; [3/2]  is to obey your words. [1]  | 
|||
| 58 חִלִּ֣יתִי פָנֶ֣יךָ [3] VDechi  בְכׇל־לֵ֑ב [2] Etnachta כְּאִמְרָתֶֽךָ׃ [1] Silluq  | 
58 I have sought your face [3]  with a whole heart; [2] according to your word. [1]  | 
|||
| 59 חִשַּׁ֥בְתִּי דְרָכָ֑י [2] Etnachta  אֶל־עֵדֹתֶֽיךָ׃ [1] Silluq  | 
59 I have considered my ways; [2]  to your statutes. [1]  | 
|||
| 60 חַ֭שְׁתִּי [3] Dechi  וְלֹ֣א הִתְמַהְמָ֑הְתִּי [2] Etnachta מִצְוֺתֶֽיךָ׃ [1] Silluq  | 
60 I have hurried [3]  and I have not delayed; [2] your commandments. [1]  | 
|||
| 61 חֶבְלֵ֣י רְשָׁעִ֣ים [3] VDechi  עִוְּדֻ֑נִי [2] Etnachta לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃ [1] Silluq  | 
61 The ropes of the wicked, [3]  they have surrounded me; [2] I have not forgotten. [1]  | 
|||
| 62 חֲצֽוֹת־לַ֗יְלָה [3] Revi'i  אָ֭קוּם [3] Dechi לְהוֹד֣וֹת לָ֑ךְ [2] Etnachta מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃ [1] Silluq  | 
62 The middle of the night, [3]  I arise [3] to give thanks to you; [2] your righteous ordinances. [1]  | 
|||
| 63 חָבֵ֣ר אָ֭נִי [3] Dechi  לְכׇל־אֲשֶׁ֣ר יְרֵא֑וּךָ [2] Etnachta פִּקּוּדֶֽיךָ׃ [1] Silluq  | 
63 I am a friend [3]  of all who fear you; [2] your precepts. [1]  | 
|||
| 64 חַסְדְּךָ֣ יְ֭הֹוָה [3] Dechi  מָלְאָ֥ה הָאָ֗רֶץ [3/2] Revi'i חֻקֶּ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי׃ [1] Silluq פ  | 
64 Your lovingkindness O LORD [3]  the earth is full, [3/2] your statutes teach me. [1] ¶  | 
|||
| . | Tet | |||
| 65 ט֭וֹב [3] Dechi  עָשִׂ֣יתָ עִֽם־עַבְדְּךָ֑ [2] Etnachta כִּדְבָרֶֽךָ׃ [1] Silluq  | 
65 Good [3]  you have done to your servant; [2] according to your word. [1]  | 
|||
| 66 ט֤וּב טַ֣עַם וָדַ֣עַת [3] VDechi  לַמְּדֵ֑נִי [2] Etnachta הֶאֱמָֽנְתִּי׃ [1] Silluq  | 
66 Good judgment and knowledge [3]  teach me; [2] I trust. [1]  | 
|||
| 67 טֶ֣רֶם אֶ֭עֱנֶה [3] Dechi  אֲנִ֣י שֹׁגֵ֑ג [2] Etnachta אִמְרָתְךָ֥ שָׁמָֽרְתִּי׃ [1] Silluq  | 
67 Before I was afflicted [3]  I was going astray; [2] your word I keep. [1]  | 
|||
| 68 טוֹב־אַתָּ֥ה וּמֵטִ֗יב [3/2] Revi'i  לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃ [1] Silluq  | 
68 Good are you and doing good; [3/2]  teach me your statutes. [1]  | 
|||
| 69 טָפְל֬וּ עָלַ֣י שֶׁ֣קֶר [3] VDechi  זֵדִ֑ים [2] Etnachta בְּכׇל־לֵ֤ב ׀ [4/2] Mahpakh Legarmeh אֶצֹּ֬ר פִּקּוּדֶֽיךָ׃ [1] Silluq  | 
69 They have smeared on me a lie, [3]  the arrogant; [2] with a whole heart, [4/2] I observe your precepts. [1]  | 
|||
| 70 טָפַ֣שׁ כַּחֵ֣לֶב [3] VDechi  לִבָּ֑ם [2] Etnachta תּוֹרָתְךָ֥ שִׁעֲשָֽׁעְתִּי׃ [1] Silluq  | 
70 It is insensitive as the fat, [3]  their heart; [2] (in) your Torah I delight. [1]  | 
|||
| 71 טֽוֹב־לִ֥י כִֽי־עֻנֵּ֑יתִי [2] Etnachta  אֶלְמַ֥ד חֻקֶּֽיךָ׃ [1] Silluq  | 
71 It was good for me that I was afflicted; [2]  I may learn your statutes. [1]  | 
|||
| 72 טֽוֹב־לִ֥י תוֹרַת־פִּ֑יךָ [2] Etnachta  זָהָ֥ב וָכָֽסֶף׃ [1] Silluq פ  | 
72 Better to me is the Torah you have spoken; [2]  of (pieces of) gold and silver. [1] ¶  | 
|||
| . | Yod | |||
| 73 יָדֶ֣יךָ עָ֭שׂוּנִי [3] Dechi  וַֽיְכוֹנְנ֑וּנִי [2] Etnachta וְאֶלְמְדָ֥ה מִצְוֺתֶֽיךָ׃ [1] Silluq  | 
73 Your hands made me [3]  and they prepared me; [2] that I may learn your commandments. [1]  | 
|||
| 74 יְ֭רֵאֶיךָ [3] Dechi  יִרְא֣וּנִי וְיִשְׂמָ֑חוּ [2] Etnachta יִחָֽלְתִּי׃ [1] Silluq  | 
74 Those who fear you, [3]  they will see me and be glad; [2] I have put my hope. [1]  | 
|||
| 75 יָדַ֣עְתִּי יְ֭הֹוָה [3] Dechi  כִּי־צֶ֣דֶק מִשְׁפָּטֶ֑יךָ [2] Etnachta עִנִּיתָֽנִי׃ [1] Silluq  | 
75 I know O LORD [3]  that your judgments are righteous; [2] you have afflicted me. [1]  | 
|||
| 76 יְהִי־נָ֣א חַסְדְּךָ֣ [3] VDechi  לְנַחֲמֵ֑נִי [2] Etnachta  | 
76 Please let your lovingkindness be [3]  to comfort me; [2]  | 
|||
| 77 יְבֹא֣וּנִי רַחֲמֶ֣יךָ [3] VDechi  וְאֶחְיֶ֑ה [2] Etnachta שַׁעֲשֻׁעָֽי׃ [1] Silluq  | 
77 Let your tender mercies come to me, [3]  that I may live; [2] is my delight. [1]  | 
|||
| 78 יֵבֹ֣שׁוּ זֵ֭דִים [3] Dechi  כִּי־שֶׁ֣קֶר עִוְּת֑וּנִי [2] Etnachta אָשִׂ֥יחַ בְּפִקּוּדֶֽיךָ׃ [1] Silluq  | 
78 Let the arrogant be ashamed, [3]  for they have wronged me with falsehood; [2] I will meditate on your precepts. [1]  | 
|||
| 79 יָשׁ֣וּבוּ לִ֣י [3] VDechi  יְרֵאֶ֑יךָ [2] Etnachta עֵדֹתֶֽיךָ׃ [1] Silluq  | 
79 Let them turn to me, [3]  those who fear you; [2] your statutes. [1]  | 
|||
| 80 יְהִי־לִבִּ֣י תָמִ֣ים [3] VDechi  בְּחֻקֶּ֑יךָ [2] Etnachta לֹ֣א אֵבֽוֹשׁ׃ [1] Silluq פ  | 
80 May my heart be blameless [3]  in your decrees; [2] I may not be ashamed. [1] ¶  | 
|||
| . | Kaf | |||
| 81 כָּלְתָ֣ה לִתְשׁוּעָתְךָ֣ [3] VDechi  נַפְשִׁ֑י [2] Etnachta  | 
81 It faints for your salvation, [3]  my soul; [2]  | 
|||
| 82 כָּל֣וּ עֵ֭ינַי [3] Dechi  לְאִמְרָתֶ֑ךָ [2] Etnachta מָתַ֥י תְּֽנַחֲמֵֽנִי׃ [1] Silluq  | 
82 My eyes fail [3]  for your word; [2] “When will you comfort me?” [1]  | 
|||
| 83 כִּֽי־הָ֭יִיתִי [3] Dechi  כְּנֹ֣אד בְּקִיט֑וֹר [2] Etnachta לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃ [1] Silluq  | 
83 Though I have become [3]  like a wineskin in the smoke; [2] I have not forgotten. [1]  | 
|||
| 84 כַּמָּ֥ה יְמֵֽי־עַבְדֶּ֑ךָ [2] Etnachta  מִשְׁפָּֽט׃ [1] Silluq  | 
84 How many are the days of your servant? [2]  judgment? [1]  | 
|||
| 85 כָּרוּ־לִ֣י זֵדִ֣ים [3] VDechi  שִׁיח֑וֹת [2] Etnachta לֹ֣א כְתוֹרָתֶֽךָ׃ [1] Silluq  | 
85 The arrogant have dug for me [3]  pits; [2] are not according to your Torah. [1]  | 
|||
| 86 כׇּל־מִצְוֺתֶ֥יךָ אֱמוּנָ֑ה [2] Etnachta  עׇזְרֵֽנִי׃ [1] Silluq  | 
86 All your commandments are faithful; [2]  help me! [1]  | 
|||
| 87 כִּ֭מְעַט [3] Dechi  כִּלּ֣וּנִי בָאָ֑רֶץ [2] Etnachta לֹא־עָזַ֥בְתִּי פִקֻּדֶֽיךָ׃ [1] Silluq  | 
87 Almost [3]  have they made an end of me on the earth; [2] I have not forsaken your precepts. [1]  | 
|||
| 88 כְּחַסְדְּךָ֥ חַיֵּ֑נִי [2] Etnachta  עֵד֥וּת פִּֽיךָ׃ [1] Silluq פ  | 
88 According to your lovingkindness preserve my life; [2]  the testimony of your mouth. [1] ¶  | 
|||
| . | Lamed | |||
| 89 לְעוֹלָ֥ם יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta  נִצָּ֥ב בַּשָּׁמָֽיִם׃ [1] Silluq  | 
89 Forever O LORD; [2]  stands in the heavens. [1]  | 
|||
| 90 לְדֹ֣ר וָ֭דֹר [3] Dechi  אֱמוּנָתֶ֑ךָ [2] Etnachta וַֽתַּעֲמֹֽד׃ [1] Silluq  | 
90 To generation after generation [3]  is your faithfulness; [2] and it stands fast. [1]  | 
|||
| 91 לְֽ֭מִשְׁפָּטֶיךָ [3] Dechi  עָמְד֣וּ הַיּ֑וֹם [2] Etnachta עֲבָדֶֽיךָ׃ [1] Silluq  | 
91 For your ordinances, [3]  they stand to this day; [2] are your servants. [1]  | 
|||
| 92 לוּלֵ֣י ת֭וֹרָתְךָ [3] Dechi  שַׁעֲשֻׁעָ֑י [2] Etnachta אָבַ֥דְתִּי בְעׇנְיִֽי׃ [1] Silluq  | 
92 Had not your Torah [3]  been my delight; [2] I would have perished in my affliction. [1]  | 
|||
| 93 לְ֭עוֹלָם [3] Dechi  לֹא־אֶשְׁכַּ֣ח פִּקּוּדֶ֑יךָ [2] Etnachta חִיִּיתָֽנִי׃ [1] Silluq  | 
93 Never [3]  will I forget your precepts; [2] you have kept me alive. [1]  | 
|||
| 94 לְֽךָ־אֲ֭נִי [3] Dechi  הוֹשִׁיעֵ֑נִי [2] Etnachta דָרָֽשְׁתִּי׃ [1] Silluq  | 
94 To you I belong. [3]  Save me; [2] I have sought. [1]  | 
|||
| 95 לִ֤י קִוּ֣וּ רְשָׁעִ֣ים [3] VDechi  לְאַבְּדֵ֑נִי [2] Etnachta אֶתְבּוֹנָֽן׃ [1] Silluq  | 
95 For me the wicked have waited [3]  to destroy me; [2] I will set my mind on. [1]  | 
|||
| 96 לְֽכׇל־תִּ֭כְלָה [3] Dechi  רָאִ֣יתִי קֵ֑ץ [2] Etnachta מְאֹֽד׃ [1] Silluq פ  | 
96 To all perfection [3]  I have seen a limit; [2] exceedingly. [1] ¶  | 
|||
| . | Mem | |||
| 97 מָה־אָהַ֥בְתִּי תוֹרָתֶ֑ךָ [2] Etnachta  הִ֣יא שִׂיחָתִֽי׃ [1] Silluq  | 
97 How I love your Torah; [2]  it is my meditation. [1]  | 
|||
| 98 מֵֽ֭אֹיְבַי [3] Dechi  תְּחַכְּמֵ֣נִי מִצְוֺתֶ֑ךָ [2] Etnachta הִיא־לִֽי׃ [1] Silluq  | 
98 More than my enemies [3]  your commandments make me wise; [2] it is with me. [1]  | 
|||
| 99 מִכׇּל־מְלַמְּדַ֥י הִשְׂכַּ֑לְתִּי [2] Etnachta  שִׂ֣יחָה לִֽי׃ [1] Silluq  | 
99 I have more insight than all my teachers; [2]  are my meditation. [1]  | 
|||
| 100 מִזְּקֵנִ֥ים אֶתְבּוֹנָ֑ן [2] Etnachta  נָצָֽרְתִּי׃ [1] Silluq  | 
100 I gain more understanding than the aged; [2]  I have kept. [1]  | 
|||
| 101 מִכׇּל־אֹ֣רַח רָ֭ע [3] Dechi  כָּלִ֣אתִי רַגְלָ֑י [2] Etnachta אֶשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽךָ׃ [1] Silluq  | 
101 From every evil path [3]  I have kept my feet; [2] I might keep your word. [1]  | 
|||
| 102 מִמִּשְׁפָּטֶ֥יךָ לֹא־סָ֑רְתִּי [2] Etnachta  הוֹרֵתָֽנִי׃ [1] Silluq  | 
102 From your ordinances I have not turned aside; [2]  you have taught me. [1]  | 
|||
| 103 מַה־נִּמְלְצ֣וּ לְ֭חִכִּי [3] Dechi  אִמְרָתֶ֗ךָ [3/2] Revi'i מִדְּבַ֥שׁ לְפִֽי׃ [1] Silluq  | 
103 How sweet they are to my taste, [3]  your words, [3/2] more than honey to my mouth! [1]  | 
|||
| 104 מִפִּקּוּדֶ֥יךָ אֶתְבּוֹנָ֑ן [2] Etnachta  שָׂנֵ֤אתִי ׀ [4/2] Mahpakh Legarmeh כׇּל־אֹ֬רַח שָֽׁקֶר׃ [1] Silluq פ  | 
104 From your precepts I gain understanding; [2]  I hate [4/2] every path of falsehood. [1] ¶  | 
|||
| . | Nun | |||
| 105 נֵר־לְרַגְלִ֥י דְבָרֶ֑ךָ [2] Etnachta  לִנְתִיבָתִֽי׃ [1] Silluq  | 
105 A lamp for my feet is your word; [2]  for my path. [1]  | 
|||
| 106 נִשְׁבַּ֥עְתִּי וָאֲקַיֵּ֑מָה [2] Etnachta  מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃ [1] Silluq  | 
106 I have sworn and I have confirmed; [2]  your righteous ordinances. [1]  | 
|||
| 107 נַעֲנֵ֥יתִי עַד־מְאֹ֑ד [2] Etnachta  חַיֵּ֥נִי כִדְבָרֶֽךָ׃ [1] Silluq  | 
107 I have been afflicted very much; [2]  keep me alive according to your word. [1]  | 
|||
| 108 נִדְב֣וֹת פִּ֭י [3] Dechi  רְצֵה־נָ֣א יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta  | 
108 The freewill offerings of my mouth, [3]  accept please O LORD; [2]  | 
|||
| 109 נַפְשִׁ֣י בְכַפִּ֣י [3] VDechi  תָמִ֑יד [2] Etnachta לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃ [1] Silluq  | 
109 My soul is in my hand [3]  continually; [2] I won’t forget. [1]  | 
|||
| 110 נָתְנ֬וּ רְשָׁעִ֣ים פַּ֣ח [3] VDechi  לִ֑י [2] Etnachta לֹ֣א תָעִֽיתִי׃ [1] Silluq  | 
110 The wicked have set a snare [3]  for me; [2] I haven’t gone astray. [1]  | 
|||
| 111 נָחַ֣לְתִּי עֵדְוֺתֶ֣יךָ [3] VDechi  לְעוֹלָ֑ם [2] Etnachta הֵֽמָּה׃ [1] Silluq  | 
111 I have your testimonies as a heritage [3]  forever; [2] are they. [1]  | 
|||
| 112 נָטִ֣יתִי לִ֭בִּי [3] Dechi  לַעֲשׂ֥וֹת חֻקֶּ֗יךָ [3/2] Revi'i לְעוֹלָ֥ם עֵֽקֶב׃ [1] Silluq פ  | 
112 I have inclined my heart [3]  to keep your statutes [3/2] forever, to the end. [1] ¶  | 
|||
| . | Samekh | |||
| 113 סֵעֲפִ֥ים שָׂנֵ֑אתִי [2] Etnachta  | 
113 The double-minded I hate; [2]  | 
|||
| 114 סִתְרִ֣י וּמָגִנִּ֣י [3] VDechi  אָ֑תָּה [2] Etnachta  | 
114 My hiding place and my shield [3]  are you; [2]  | 
|||
| 115 סוּרוּ־מִמֶּ֥נִּי מְרֵעִ֑ים [2] Etnachta  מִצְוֺ֥ת אֱלֹהָֽי׃ [1] Silluq  | 
115 Turn aside from me O evildoers; [2]  the commandments of my God. [1]  | 
|||
| 116 סׇמְכֵ֣נִי כְאִמְרָתְךָ֣ [3] VDechi  וְאֶחְיֶ֑ה [2] Etnachta מִשִּׂבְרִֽי׃ [1] Silluq  | 
116 Sustain me according to your word [3]  that I may live; [2] of my hope. [1]  | 
|||
| 117 סְעָדֵ֥נִי וְאִוָּשֵׁ֑עָה [2] Etnachta  תָמִֽיד׃ [1] Silluq  | 
117 Hold me up that I may be saved; [2]  continually. [1]  | 
|||
| 118 סָ֭לִיתָ [3] Dechi  כׇּל־שׁוֹגִ֣ים מֵחֻקֶּ֑יךָ [2] Etnachta תַּרְמִיתָֽם׃ [1] Silluq  | 
118 You reject [3]  all who go astray from your statutes; [2] is their deceitfulness. [1]  | 
|||
| 119 סִגִ֗ים [3] Revi'i  הִשְׁבַּ֥תָּ כׇל־רִשְׁעֵי־אָ֑רֶץ [2] Etnachta אָהַ֥בְתִּי עֵדֹתֶֽיךָ׃ [1] Silluq  | 
119 Like dross [3]  you put away all the wicked of the earth; [2] I love your testimonies. [1]  | 
|||
| 120 סָמַ֣ר מִפַּחְדְּךָ֣ [3] VDechi  בְשָׂרִ֑י [2] Etnachta פ  | 
120 It trembles from fear of you, [3]  my flesh; [2] ¶  | 
|||
| . | Ayin | |||
| 121 עָ֭שִׂיתִי [3] Dechi  מִשְׁפָּ֣ט וָצֶ֑דֶק [2] Etnachta לְעֹשְׁקָֽי׃ [1] Silluq  | 
121 I have done [3]  what is just and righteous; [2] to my oppressors. [1]  | 
|||
| 122 עֲרֹ֣ב עַבְדְּךָ֣ [3] VDechi  לְט֑וֹב [2] Etnachta  | 
122 Ensure your servant [3]  for good; [2]  | 
|||
| 123 עֵ֭ינַי [3] Dechi  כָּל֣וּ לִישׁוּעָתֶ֑ךָ [2] Etnachta  | 
123 My eyes, [3]  they fail looking for your deliverance; [2]  | 
|||
| 124 עֲשֵׂ֖ה עִם־עַבְדְּךָ֥ כְחַסְדֶּ֗ךָ [3/2] Revi'i  וְחֻקֶּ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי׃ [1] Silluq  | 
124 Deal with your servant according to your lovingkindness; [3/2]  and teach me your statutes. [1]  | 
|||
| 125 עַבְדְּךָ־אָ֥נִי הֲבִינֵ֑נִי [2] Etnachta  עֵֽדֹתֶֽיךָ׃ [1] Silluq  | 
125 Your servant am I, give me understanding; [2]  your testimonies. [1]  | 
|||
| 126 עֵ֭ת [3] Dechi  לַעֲשׂ֣וֹת לַיהֹוָ֑ה [2] Etnachta תּוֹרָתֶֽךָ׃ [1] Silluq  | 
126 It is time [3]  for the LORD to act; [2] your Torah. [1]  | 
|||
| 127 עַל־כֵּ֭ן [3] Dechi  אָהַ֣בְתִּי מִצְוֺתֶ֑יךָ [2] Etnachta  | 
127 Therefore [3]  I love your commandments; [2]  | 
|||
| 128 עַל־כֵּ֤ן ׀ [4] Mahpakh Legarmeh  כׇּל־פִּקּ֣וּדֵי כֹ֣ל [3] VDechi יִשָּׁ֑רְתִּי [2] Etnachta שָׂנֵֽאתִי׃ [1] Silluq פ  | 
128 Therefore [4]  all of your precepts [3] I consider to be right; [2] I hate. [1] ¶  | 
|||
| . | Pey | |||
| 129 פְּלָא֥וֹת עֵדְוֺתֶ֑יךָ [2] Etnachta  נְצָרָ֥תַם נַפְשִֽׁי׃ [1] Silluq  | 
129 Wonderful are your testimonies; [2]  my soul keeps them. [1]  | 
|||
| 130 פֵּ֖תַח דְּבָרֶ֥יךָ יָאִ֗יר [3/2] Revi'i  מֵבִ֥ין פְּתָיִֽים׃ [1] Silluq  | 
130 The entrance of your words gives light, [3/2]  it gives understanding to the simple. [1]  | 
|||
| 131 פִּֽי־פָ֭עַרְתִּי [3] Dechi  וָאֶשְׁאָ֑פָה [2] Etnachta יָאָֽבְתִּי׃ [1] Silluq  | 
131 My mouth I opened wide [3]  and I panted; [2] I longed. [1]  | 
|||
| 132 פְּנֵה־אֵלַ֥י וְחׇנֵּ֑נִי [2] Etnachta  לְאֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃ [1] Silluq  | 
132 Turn to me and have mercy on me; [2]  to those who love your name. [1]  | 
|||
| 133 פְּ֭עָמַי [3] Dechi  הָכֵ֣ן בְּאִמְרָתֶ֑ךָ [2] Etnachta  | 
133 My footsteps, [3]  establish by your word; [2]  | 
|||
| 134 פְּ֭דֵנִי [3] Dechi  מֵעֹ֣שֶׁק אָדָ֑ם [2] Etnachta פִּקּוּדֶֽיךָ׃ [1] Silluq  | 
134 Redeem me [3]  from oppression of man; [2] your precepts. [1]  | 
|||
| 135 פָּ֭נֶיךָ [3] Dechi  הָאֵ֣ר בְּעַבְדֶּ֑ךָ [2] Etnachta אֶת־חֻקֶּֽיךָ׃ [1] Silluq  | 
135 Your face [3]  make shine on your servant; [2] your statutes. [1]  | 
|||
| 136 פַּלְגֵי־מַ֭יִם [3] Dechi  יָרְד֣וּ עֵינָ֑י [2] Etnachta לֹא־שָׁמְר֥וּ תֽוֹרָתֶֽךָ׃ [1] Silluq פ  | 
136 Streams of water [3]  run down from my eyes; [2] they have not kept your Torah. [1] ¶  | 
|||
| . | Tsadi | |||
| 137 צַדִּ֣יק אַתָּ֣ה [3] VDechi  יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃ [1] Silluq  | 
137 Righteous are you [3]  O LORD; [2] are your judgments. [1]  | 
|||
| 138 צִ֭וִּיתָ [3] Dechi  צֶ֣דֶק עֵדֹתֶ֑יךָ [2] Etnachta  | 
138 You have commanded [3]  your statutes in righteousness; [2]  | 
|||
| 139 צִמְּתַ֥תְנִי קִנְאָתִ֑י [2] Etnachta  צָרָֽי׃ [1] Silluq  | 
139 My zeal has worn me out; [2]  my enemies. [1]  | 
|||
| 140 צְרוּפָ֖ה אִמְרָתְךָ֥ מְאֹ֗ד [3/2] Revi'i  וְֽעַבְדְּךָ֥ אֲהֵבָֽהּ׃ [1] Silluq  | 
140 Your word is thoroughly refined, [3/2]  and your servant loves it. [1]  | 
|||
| 141 צָעִ֣יר אָנֹכִ֣י [3] VDechi  וְנִבְזֶ֑ה [2] Etnachta לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃ [1] Silluq  | 
141 Small am I [3]  and despised; [2] I have not forgotten. [1]  | 
|||
| 142 צִדְקָתְךָ֣ צֶ֣דֶק [3] VDechi  לְעוֹלָ֑ם [2] Etnachta  | 
142 Your righteousness is righteous [3]  forever; [2]  | 
|||
| 143 צַר־וּמָצ֥וֹק מְצָא֑וּנִי [2] Etnachta  שַׁעֲשֻׁעָֽי׃ [1] Silluq  | 
143 Anxiety and distress have found me; [2]  are my delight. [1]  | 
|||
| 144 צֶ֖דֶק עֵדְוֺתֶ֥יךָ לְעוֹלָ֗ם [3/2] Revi'i  הֲבִינֵ֥נִי וְאֶחְיֶֽה׃ [1] Silluq פ  | 
144 Righteous are your testimonies forever, [3/2]  give me understanding, that I may live. [1] ¶  | 
|||
| . | Kuf | |||
| 145 קָרָ֣אתִי בְכׇל־לֵ֭ב [3] Dechi  עֲנֵ֥נִי יְהֹוָ֗ה [3/2] Revi'i חֻקֶּ֥יךָ אֶצֹּֽרָה׃ [1] Silluq  | 
145 I call out with a whole heart, [3]  “Answer me O LORD; [3/2] your statutes I will keep.” [1]  | 
|||
| 146 קְרָאתִ֥יךָ הוֹשִׁיעֵ֑נִי [2] Etnachta  עֵדֹתֶֽיךָ׃ [1] Silluq  | 
146 I call out to you, “Save me; [2]  your decrees.” [1]  | 
|||
| 147 קִדַּ֣מְתִּי בַ֭נֶּשֶׁף [3] Dechi  וָאֲשַׁוֵּ֑עָה [2] Etnachta  | 
147 I am up before dawn, [3]  and I cry for help; [2]  | 
|||
| 148 קִדְּמ֣וּ עֵ֭ינַי [3] Dechi  אַשְׁמֻר֑וֹת [2] Etnachta בְּאִמְרָתֶֽךָ׃ [1] Silluq  | 
148 My eyes stay open through [3]  the night watches; [2] on your word. [1]  | 
|||
| 149 ק֭וֹלִי [3] Dechi  שִׁמְעָ֣ה כְחַסְדֶּ֑ךָ [2] Etnachta כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ חַיֵּֽנִי׃ [1] Silluq  | 
149 My voice, [3]  hear according to your lovingkindness; [2] according to your ordinances keep me alive. [1]  | 
|||
| 150 קָ֭רְבוּ [3] Dechi  רֹדְפֵ֣י זִמָּ֑ה [2] Etnachta  | 
150 They draw near [3]  who follow after wickedness; [2]  | 
|||
| 151 קָר֣וֹב אַתָּ֣ה [3] VDechi  יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta  | 
151 You are near, [3]  O LORD; [2]  | 
|||
| 152 קֶ֣דֶם יָ֭דַעְתִּי [3] Dechi  מֵעֵדֹתֶ֑יךָ [2] Etnachta יְסַדְתָּֽם׃ [1] Silluq פ  | 
152 Of old I have known [3]  from your testimonies; [2] you have established them. [1] ¶  | 
|||
| . | Resh | |||
| 153 רְאֵה־עׇנְיִ֥י וְחַלְּצֵ֑נִי [2] Etnachta  לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃ [1] Silluq  | 
153 See my affliction and deliver me; [2]  I haven't forgotten. [1]  | 
|||
| 154 רִיבָ֣ה רִ֭יבִי [3] Dechi  וּגְאָלֵ֑נִי [2] Etnachta  | 
154 Plead my case [3]  and redeem me; [2]  | 
|||
| 155 רָח֣וֹק מֵרְשָׁעִ֣ים [3] VDechi  יְשׁוּעָ֑ה [2] Etnachta לֹ֣א דָרָֽשׁוּ׃ [1] Silluq  | 
155 Far from the wicked [3]  is salvation; [2] they don’t seek. [1]  | 
|||
| 156 רַחֲמֶ֖יךָ רַבִּ֥ים ׀ יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta  | 
156 Your compassions are great O LORD; [2]  | 
|||
| 157 רַ֭בִּים [3] Dechi  רֹדְפַ֣י וְצָרָ֑י [2] Etnachta לֹ֣א נָטִֽיתִי׃ [1] Silluq  | 
157 Many [3]  are my persecutors and my adversaries; [2] I have not turned aside. [1]  | 
|||
| 158 רָאִ֣יתִי בֹ֭גְדִים [3] Dechi  וָאֶתְקוֹטָ֑טָה [2] Etnachta לֹ֣א שָׁמָֽרוּ׃ [1] Silluq  | 
158 I look at the treacherous [3]  and am grieved; [2] they do not keep. [1]  | 
|||
| 159 רְ֭אֵה [3] Dechi  כִּי־פִקּוּדֶ֣יךָ אָהָ֑בְתִּי [2] Etnachta כְּֽחַסְדְּךָ֥ חַיֵּֽנִי׃ [1] Silluq  | 
159 See [3]  how your precepts I love; [2] according to your lovingkindness preserve my life. [1]  | 
|||
| 160 רֹאשׁ־דְּבָרְךָ֥ אֱמֶ֑ת [2] Etnachta  כׇּל־מִשְׁפַּ֥ט צִדְקֶֽךָ׃ [1] Silluq פ  | 
160 Your word is true from the beginning; [2]  are all of your righteous ordinances. [1] ¶  | 
|||
| . | Sin and Shin | |||
| 161 שָׂ֭רִים [3] Dechi  רְדָפ֣וּנִי חִנָּ֑ם [2] Etnachta פָּחַ֥ד לִבִּֽי׃ [1] Silluq  | 
161 Princes, [3]  they have persecuted me without cause; [2] does my heart fear. [1]  | 
|||
| 162 שָׂ֣שׂ אָ֭נֹכִי [3] Dechi  עַל־אִמְרָתֶ֑ךָ [2] Etnachta שָׁלָ֥ל רָֽב׃ [1] Silluq  | 
162 Rejoicing am I [3]  at your word; [2] great plunder. [1]  | 
|||
| 163 שֶׁ֣קֶר שָׂ֭נֵאתִי [3] Dechi  וַאֲתַעֵ֑בָה [2] Etnachta  | 
163 Falsehood I hate [3]  and I abhor; [2]  | 
|||
| 164 שֶׁ֣בַע בַּ֭יּוֹם [3] Dechi  הִלַּלְתִּ֑יךָ [2] Etnachta מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃ [1] Silluq  | 
164 Seven times a day [3]  I praise you; [2] your righteous ordinances. [1]  | 
|||
| 165 שָׁל֣וֹם רָ֭ב [3] Dechi  לְאֹהֲבֵ֣י תוֹרָתֶ֑ךָ [2] Etnachta  | 
165 Great peace [3]  belongs to those who love your Torah; [2]  | 
|||
| 166 שִׂבַּ֣רְתִּי לִישׁוּעָתְךָ֣ [3] VDechi  יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta  | 
166 I hope for your salvation [3]  O LORD; [2]  | 
|||
| 167 שָֽׁמְרָ֣ה נַ֭פְשִׁי [3] Dechi  עֵדֹתֶ֑יךָ [2] Etnachta  | 
167 My soul keeps [3]  your decrees; [2]  | 
|||
| 168 שָׁמַ֣רְתִּי פִ֭קּוּדֶיךָ [3] Dechi  וְעֵדֹתֶ֑יךָ [2] Etnachta נֶגְדֶּֽךָ׃ [1] Silluq פ  | 
168 I keep your precepts [3]  and your decrees; [2] are before you. [1] ¶  | 
|||
| . | Tav | |||
| 169 תִּקְרַ֤ב רִנָּתִ֣י לְפָנֶ֣יךָ [3] VDechi  יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta  | 
169 Let my cry come before you [3]  O LORD; [2]  | 
|||
| 170 תָּב֣וֹא תְחִנָּתִ֣י [3] VDechi  לְפָנֶ֑יךָ [2] Etnachta הַצִּילֵֽנִי׃ [1] Silluq  | 
170 Let my supplication come [3]  before you; [2] deliver me. [1]  | 
|||
| 171 תַּבַּ֣עְנָה שְׂפָתַ֣י [3] VDechi  תְּהִלָּ֑ה [2] Etnachta חֻקֶּֽיךָ׃ [1] Silluq  | 
171 Let my lips pour forth [3]  praise; [2] your statutes. [1]  | 
|||
| 172 תַּ֣עַן לְ֭שׁוֹנִי [3] Dechi  אִמְרָתֶ֑ךָ [2] Etnachta צֶּֽדֶק׃ [1] Silluq  | 
172 Let my tongue sing [3]  of your word; [2] are righteousness. [1]  | 
|||
| 173 תְּהִי־יָדְךָ֥ לְעׇזְרֵ֑נִי [2] Etnachta  בָחָֽרְתִּי׃ [1] Silluq  | 
173 Let your hand be ready to help me; [2]  I have chosen. [1]  | 
|||
| 174 תָּאַ֣בְתִּי לִישׁוּעָתְךָ֣ [3] VDechi  יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta שַׁעֲשֻׁעָֽי׃ [1] Silluq  | 
174 I long for your salvation [3]  O LORD; [2] is my delight. [1]  | 
|||
| 175 תְּֽחִי־נַ֭פְשִׁי [3] Dechi  וּֽתְהַלְלֶ֑ךָּ [2] Etnachta  | 
175 Let my soul live, [3]  that it may praise you; [2]  | 
|||
| 176 תָּעִ֗יתִי [3] Revi'i  כְּשֶׂ֣ה אֹ֭בֵד [3] Dechi בַּקֵּ֣שׁ עַבְדֶּ֑ךָ [2] Etnachta לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃ [1] Silluq פ  | 
176 I have gone astray. [3]  Like a lost sheep, [3] seek your servant; [2] I have not forgotten. [1] ¶  | 
|||
| end of Psalm 119 |