| תהילים 78 | Psalm 78 | |||
| 1a מַשְׂכִּ֗יל [3] Revi'i  לְאָ֫סָ֥ף [2] Ole Veyored תּוֹרָתִ֑י [2] Etnachta לְאִמְרֵי־פִֽי׃ [1] Silluq  | 
A poem [3]  of Asaph; [2] to my instruction, [2] to the words of my mouth. [1]  | 
|||
| 2 אֶפְתְּחָ֣ה בְמָשָׁ֣ל [3] VDechi  פִּ֑י [2] Etnachta מִנִּי־קֶֽדֶם׃ [1] Silluq  | 
2 I will open in a parable [3]  my mouth; [2] from ancient times, [1]  | 
|||
| 3 אֲשֶׁ֣ר שָׁ֭מַעְנוּ [3] Dechi  וַנֵּדָעֵ֑ם [2] Etnachta סִפְּרוּ־לָֽנוּ׃ [1] Silluq  | 
3 which we have heard [3]  and we have known them; [2] they have recounted to us. [1]  | 
|||
| 4 לֹ֤א נְכַחֵ֨ד ׀ [4] Azla Legarmeh  מִבְּנֵיהֶ֗ם [3] Revi'i מְֽ֭סַפְּרִים [3] Dechi תְּהִלּ֣וֹת יְהֹוָ֑ה [2] Etnachta אֲשֶׁ֣ר עָשָֽׂה׃ [1] Silluq  | 
4 We will not hide (them) [4]  from their children, [3] recounting [3] the praises of the LORD; [2] which he has done. [1]  | 
|||
| 5 וַיָּ֤קֶם עֵד֨וּת ׀ [4] Azla Legarmeh  בְּֽיַעֲקֹ֗ב [3] Revi'i שָׂ֤ם בְּיִשְׂרָ֫אֵ֥ל [2] Ole Veyored אֶת־אֲבוֹתֵ֑ינוּ [2] Etnachta לִבְנֵיהֶֽם׃ [1] Silluq  | 
5 For he established a covenant [4]  in Jacob, [3] he appointed in Israel; [2] our fathers [2] to their children, [1]  | 
|||
| 6 לְמַ֤עַן יֵדְע֨וּ ׀ [4] Azla Legarmeh  דּ֣וֹר אַ֭חֲרוֹן [3] Dechi בָּנִ֣ים יִוָּלֵ֑דוּ [2] Etnachta וִיסַפְּר֥וּ לִבְנֵיהֶֽם׃ [1] Silluq  | 
6 that they may know, [4]  a generation to come, [3] children who will be born; [2] and they will recount to their children, [1]  | 
|||
| 7 וְיָשִׂ֥ימוּ בֵאלֹהִ֗ים [3] Revi'i  כִּ֫סְלָ֥ם [2] Ole Veyored מַ֥עַלְלֵי־אֵ֑ל [2] Etnachta וּמִצְוֺתָ֥יו יִנְצֹֽרוּ׃ [1] Silluq  | 
7 that they might set in God [3]  their confidence; [2] the deeds of God, [2] but his commandments they will observe, [1]  | 
|||
| 8 וְלֹ֤א יִהְי֨וּ ׀ [4] Azla Legarmeh  כַּאֲבוֹתָ֗ם [3] Revi'i סוֹרֵ֢ר וּמֹ֫רֶ֥ה [2] Ole Veyored לֹא־הֵכִ֣ין לִבּ֑וֹ [2] Etnachta רוּחֽוֹ׃ [1] Silluq  | 
8 and they will not be [4]  like their fathers, [3] stubborn and rebellious; [2] which not loyal was its heart, [2] its spirit. [1]  | 
|||
| 9 בְּֽנֵי־אֶפְרַ֗יִם [3] Revi'i  נוֹשְׁקֵ֥י רֽוֹמֵי־קָ֑שֶׁת [2] Etnachta בְּי֣וֹם קְרָֽב׃ [1] Silluq  | 
9 The children of Ephraim, [3]  being armed and carrying bows; [2] on the day of battle. [1]  | 
|||
| 10 לֹ֣א שָׁ֭מְרוּ [3] Dechi  בְּרִ֣ית אֱלֹהִ֑ים [2] Etnachta מֵאֲנ֥וּ לָלֶֽכֶת׃ [1] Silluq  | 
10 They didn’t keep [3]  the covenant of God; [2] they refused to walk. [1]  | 
|||
| 11 וַיִּשְׁכְּח֥וּ עֲלִילוֹתָ֑יו [2] Etnachta  אֲשֶׁ֣ר הֶרְאָֽם׃ [1] Silluq  | 
11 And they forgot his deeds; [2]  which he had shown them. [1]  | 
|||
| 12 נֶ֣גֶד אֲ֭בוֹתָם [3] Dechi  עָ֣שָׂה פֶ֑לֶא [2] Etnachta שְׂדֵה־צֹֽעַן׃ [1] Silluq  | 
12 Before their fathers [3]  he did wonders; [2] in the region of Zoan. [1]  | 
|||
| 13 בָּ֣קַע יָ֭ם [3] Dechi  וַיַּעֲבִירֵ֑ם [2] Etnachta  | 
13 He split the sea [3]  and he brought them through; [2]  | 
|||
| 14 וַיַּנְחֵ֣ם בֶּעָנָ֣ן [3] VDechi  יוֹמָ֑ם [2] Etnachta בְּא֣וֹר אֵֽשׁ׃ [1] Silluq  | 
14 And he led them by the cloud [3]  by day; [2] by light of a fire. [1]  | 
|||
| 15 יְבַקַּ֣ע צֻ֭רִים [3] Dechi  בַּמִּדְבָּ֑ר [2] Etnachta כִּתְהֹמ֥וֹת רַבָּֽה׃ [1] Silluq  | 
15 He split open rocks [3]  in the wilderness; [2] abundantly as out of the depths. [1]  | 
|||
| 16 וַיּוֹצִ֣א נוֹזְלִ֣ים [3] VDechi  מִסָּ֑לַע [2] Etnachta מָֽיִם׃ [1] Silluq  | 
16 And he brought out streams [3]  from a rock; [2] water. [1]  | 
|||
| 17 וַיּוֹסִ֣יפוּ ע֭וֹד [3] Dechi  לַחֲטֹא־ל֑וֹ [2] Etnachta בַּצִּיָּֽה׃ [1] Silluq  | 
17 But they still went on [3]  to sin against him; [2] in the desert. [1]  | 
|||
| 18 וַיְנַסּוּ־אֵ֥ל בִּלְבָבָ֑ם [2] Etnachta  | 
18 And they put God to the test in their heart; [2]  | 
|||
| 19 וַֽיְדַבְּר֗וּ [3] Revi'i  בֵּאלֹ֫הִ֥ים [2] Ole Veyored הֲי֣וּכַל אֵ֑ל [2] Etnachta בַּמִּדְבָּֽר׃ [1] Silluq  | 
19 And they spoke [3]  against God; [2] “Is God able [2] in the wilderness? [1]  | 
|||
| 20 הֵ֤ן הִכָּה־צ֨וּר ׀ [4] Azla Legarmeh  וַיָּז֣וּבוּ מַיִם֮ [3] Sinnor וּנְחָלִ֢ים יִ֫שְׁטֹ֥פוּ [2] Ole Veyored י֣וּכַל תֵּ֑ת [2] Etnachta לְעַמּֽוֹ׃ [1] Silluq  | 
20 Behold, he struck a rock [4]  and waters flowed out, [3] and torrents overflowed; [2] is he able to give, [2] for his people?” [1]  | 
|||
| 21 לָכֵ֤ן ׀ [4] Mahpakh Legarmeh  שָׁמַ֥ע יְהֹוָ֗ה [3] Revi'i וַֽיִּתְעַ֫בָּ֥ר [2] Ole Veyored נִשְּׂקָ֣ה בְיַעֲקֹ֑ב [2] Etnachta עָלָ֥ה בְיִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq  | 
21 Therefore [4]  the LORD heard, [3] and he was angry; [2] it was kindled in Jacob, [2] it went up in Israel, [1]  | 
|||
| 22 כִּ֤י לֹ֣א הֶ֭אֱמִינוּ [3] Dechi  בֵּאלֹהִ֑ים [2] Etnachta בִּישֽׁוּעָתֽוֹ׃ [1] Silluq  | 
22 because they didn’t trust [3]  in God; [2] in his salvation. [1]  | 
|||
| 23 וַיְצַ֣ו שְׁחָקִ֣ים [3] VDechi  מִמָּ֑עַל [2] Etnachta פָּתָֽח׃ [1] Silluq  | 
23 Yet he commanded clouds [3]  from above; [2] he opened. [1]  | 
|||
| 24 וַיַּמְטֵ֬ר עֲלֵיהֶ֣ם מָ֣ן [3] VDechi  לֶאֱכֹ֑ל [2] Etnachta נָ֣תַן לָֽמוֹ׃ [1] Silluq  | 
24 And he rained down on them manna [3]  to eat; [2] he gave to them. [1]  | 
|||
| 25 לֶ֣חֶם אַ֭בִּירִים [3] Dechi  אָ֣כַל אִ֑ישׁ [2] Etnachta לָשֹֽׂבַע׃ [1] Silluq  | 
25 Bread of the angels [3]  men ate; [2] in abundance. [1]  | 
|||
| 26 יַסַּ֣ע קָ֭דִים [3] Dechi  בַּשָּׁמָ֑יִם [2] Etnachta תֵימָֽן׃ [1] Silluq  | 
26 He caused to blow an east wind [3]  in the heavens; [2] a south wind. [1]  | 
|||
| 27 וַיַּמְטֵ֬ר עֲלֵיהֶ֣ם כֶּעָפָ֣ר [3] VDechi  שְׁאֵ֑ר [2] Etnachta ע֣וֹף כָּנָֽף׃ [1] Silluq  | 
27 And he rained down on them like dust, [3]  meat; [2] winged birds. [1]  | 
|||
| 28 וַ֭יַּפֵּל [3] Dechi  בְּקֶ֣רֶב מַחֲנֵ֑הוּ [2] Etnachta לְמִשְׁכְּנֹתָֽיו׃ [1] Silluq  | 
28 And he made them fall [3]  in the middle of their camp; [2] their dwellings. [1]  | 
|||
| 29 וַיֹּאכְל֣וּ וַיִּשְׂבְּע֣וּ [3] VDechi  מְאֹ֑ד [2] Etnachta יָבִ֥א לָהֶֽם׃ [1] Silluq  | 
29 So they ate and they were satisfied [3]  exceedingly; [2] he brought to them. [1]  | 
|||
| 30 לֹא־זָ֥רוּ מִתַּאֲוָתָ֑ם [2] Etnachta  אׇכְלָ֥ם בְּפִיהֶֽם׃ [1] Silluq  | 
30 They didn’t turn from their cravings; [2]  their food was in their mouths, [1]  | 
|||
| 31 וְאַ֤ף אֱלֹהִ֨ים ׀ [4] Azla Legarmeh  עָ֘לָ֤ה בָהֶ֗ם [3] Revi'i בְּמִשְׁמַנֵּיהֶ֑ם [2] Etnachta הִכְרִֽיעַ׃ [1] Silluq  | 
31 and the anger of God, [4]  it went up against them, [3] some of their fattest; [2] he struck down. [1]  | 
|||
| 32 בְּכׇל־זֹ֭את [3] Dechi  חָֽטְאוּ־ע֑וֹד [2] Etnachta בְּנִפְלְאוֹתָֽיו׃ [1] Silluq  | 
32 In all this [3]  they still sinned; [2] in his wonders. [1]  | 
|||
| 33 וַיְכַל־בַּהֶ֥בֶל יְמֵיהֶ֑ם [2] Etnachta  בַּבֶּהָלָֽה׃ [1] Silluq  | 
33 So he consumed their days in futility; [2]  in terror. [1]  | 
|||
| 34 אִם־הֲרָגָ֥ם וּדְרָשׁ֑וּהוּ [2] Etnachta  וְשִֽׁחֲרוּ־אֵֽל׃ [1] Silluq  | 
34 When he killed them, then they sought him; [2]  and they sought God earnestly. [1]  | 
|||
| 35 וַֽ֭יִּזְכְּרוּ [3] Dechi  כִּֽי־אֱלֹהִ֣ים צוּרָ֑ם [2] Etnachta גֹּאֲלָֽם׃ [1] Silluq  | 
35 and they remembered [3]  that God was their rock; [2] was their redeemer. [1]  | 
|||
| 36 וַיְפַתּ֥וּהוּ בְּפִיהֶ֑ם [2] Etnachta  יְכַזְּבוּ־לֽוֹ׃ [1] Silluq  | 
36 But they flattered him with their mouth; [2]  they lied to him. [1]  | 
|||
| 37 וְ֭לִבָּם [3] Dechi  לֹא־נָכ֣וֹן עִמּ֑וֹ [2] Etnachta בִּבְרִיתֽוֹ׃ [1] Silluq  | 
37 For their heart [3]  was not right with him; [2] in his covenant. [1]  | 
|||
| 38 וְה֤וּא רַח֨וּם ׀ [4] Azla Legarmeh  יְכַפֵּ֥ר עָוֺן֮ [3] Sinnor וְֽלֹא־יַֽ֫שְׁחִ֥ית [2] Ole Veyored לְהָשִׁ֣יב אַפּ֑וֹ [2] Etnachta כׇּל־חֲמָתֽוֹ׃ [1] Silluq  | 
38 But he being merciful, [4]  he forgave iniquity, [3] and he didn’t destroy them; [2] turned back his anger, [2] all his wrath. [1]  | 
|||
| 39 וַ֭יִּזְכֹּר [3] Dechi  כִּֽי־בָשָׂ֣ר הֵ֑מָּה [2] Etnachta וְלֹ֣א יָשֽׁוּב׃ [1] Silluq  | 
39 And he remembered [3]  that flesh were they; [2] and it doesn’t return. [1]  | 
|||
| 40 כַּ֭מָּה [3] Dechi  יַמְר֣וּהוּ בַמִּדְבָּ֑ר [2] Etnachta בִּישִׁימֽוֹן׃ [1] Silluq  | 
40 How often [3]  they rebelled against him in the wilderness; [2] in the desert! [1]  | 
|||
| 41 וַיָּשׁ֣וּבוּ וַיְנַסּ֣וּ [3] VDechi  אֵ֑ל [2] Etnachta הִתְוֽוּ׃ [1] Silluq  | 
41 And they turned again and they put to the test [3]  God; [2] they provoked. [1]  | 
|||
| 42 לֹא־זָכְר֥וּ אֶת־יָד֑וֹ [2] Etnachta  אֲֽשֶׁר־פָּדָ֥ם מִנִּי־צָֽר׃ [1] Silluq  | 
42 They didn’t remember his hand; [2]  when he redeemed them from the adversary, [1]  | 
|||
| 43 אֲשֶׁר־שָׂ֣ם בְּ֭מִצְרַיִם [3] Dechi  אֹתוֹתָ֑יו [2] Etnachta בִּשְׂדֵה־צֹֽעַן׃ [1] Silluq  | 
43 when he performed in Egypt [3]  his signs; [2] in the region of Zoan, [1]  | 
|||
| 44 וַיַּהֲפֹ֣ךְ לְ֭דָם [3] Dechi  יְאֹרֵיהֶ֑ם [2] Etnachta בַּל־יִשְׁתָּיֽוּן׃ [1] Silluq  | 
44 and he turned into blood [3]  their canals; [2] they couldn't drink. [1]  | 
|||
| 45 יְשַׁלַּ֬ח בָּהֶ֣ם עָ֭רֹב [3] Dechi  וַיֹּאכְלֵ֑ם [2] Etnachta וַתַּשְׁחִיתֵֽם׃ [1] Silluq  | 
45 He sent among them a swarm of flies, [3]  and it devoured them; [2] and it ruined them. [1]  | 
|||
| 46 וַיִּתֵּ֣ן לֶחָסִ֣יל [3] VDechi  יְבוּלָ֑ם [2] Etnachta לָאַרְבֶּֽה׃ [1] Silluq  | 
46 And he gave to the caterpillar [3]  their produce; [2] to the locust. [1]  | 
|||
| 47 יַהֲרֹ֣ג בַּבָּרָ֣ד [3] VDechi  גַּפְנָ֑ם [2] Etnachta בַּחֲנָמַֽל׃ [1] Silluq  | 
47 He destroyed with hail [3]  their vines; [2] with a flood. [1]  | 
|||
| 48 וַיַּסְגֵּ֣ר לַבָּרָ֣ד [3] VDechi  בְּעִירָ֑ם [2] Etnachta לָרְשָׁפִֽים׃ [1] Silluq  | 
48 And he gave over to hail [3]  their cattle; [2] to lightning bolts. [1]  | 
|||
| 49 יְשַׁלַּח־בָּ֨ם ׀ [4] Azla Legarmeh  חֲר֬וֹן אַפּ֗וֹ [3] Revi'i וְצָרָ֑ה [2] Etnachta מַלְאֲכֵ֥י רָעִֽים׃ [1] Silluq  | 
49 He sent on them [4]  the burning of his anger, [3] and trouble; [2] of angels of calamity. [1]  | 
|||
| 50 יְפַלֵּ֥ס נָתִ֗יב [3] Revi'i  לְאַ֫פּ֥וֹ [2] Ole Veyored נַפְשָׁ֑ם [2] Etnachta לַדֶּ֥בֶר הִסְגִּֽיר׃ [1] Silluq  | 
50 He made level a path [3]  for his anger; [2] their souls, [2] he gave over to the pestilence, [1]  | 
|||
| 51 וַיַּ֣ךְ כׇּל־בְּכ֣וֹר [3] VDechi  בְּמִצְרָ֑יִם [2] Etnachta בְּאׇהֳלֵי־חָֽם׃ [1] Silluq  | 
51 and he struck down every firstborn [3]  in Egypt; [2] in the tents of Ham. [1]  | 
|||
| 52 וַיַּסַּ֣ע כַּצֹּ֣אן [3] VDechi  עַמּ֑וֹ [2] Etnachta בַּמִּדְבָּֽר׃ [1] Silluq  | 
52 But he led out like sheep [3]  his people; [2] in the wilderness. [1]  | 
|||
| 53 וַיַּנְחֵ֣ם לָ֭בֶטַח [3] Dechi  וְלֹ֣א פָחָ֑דוּ [2] Etnachta כִּסָּ֥ה הַיָּֽם׃ [1] Silluq  | 
53 And he guided them safely [3]  so they weren’t afraid; [2] the sea covered. [1]  | 
|||
| 54 וַ֭יְבִיאֵם [3] Dechi  אֶל־גְּב֣וּל קׇדְשׁ֑וֹ [2] Etnachta קָנְתָ֥ה יְמִינֽוֹ׃ [1] Silluq  | 
54 And he brought them [3]  to the territory of his holiness; [2] his right hand had taken. [1]  | 
|||
| 55 וַיְגָ֤רֶשׁ מִפְּנֵיהֶ֨ם ׀ [4] Azla Legarmeh  גּוֹיִ֗ם [3] Revi'i בְּחֶ֣בֶל נַחֲלָ֑ה [2] Etnachta שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq  | 
55 And he drove out from before them [4]  nations, [3] by a measuring line for inheritance; [2] the tribes of Israel. [1]  | 
|||
| 56 וַיְנַסּ֣וּ וַ֭יַּמְרוּ [3] Dechi  אֶת־אֱלֹהִ֣ים עֶלְי֑וֹן [2] Etnachta לֹ֣א שָׁמָֽרוּ׃ [1] Silluq  | 
56 Yet they put to the test and they rebelled against [3]  God Most High; [2] they didn’t keep, [1]  | 
|||
| 57 וַיִּסֹּ֣גוּ וַֽ֭יִּבְגְּדוּ [3] Dechi  כַּאֲבוֹתָ֑ם [2] Etnachta כְּקֶ֣שֶׁת רְמִיָּֽה׃ [1] Silluq  | 
57 but they turned back and they acted treacherously [3]  like their fathers; [2] like a bow of deceit. [1]  | 
|||
| 58 וַיַּכְעִיס֥וּהוּ בְּבָמוֹתָ֑ם [2] Etnachta  יַקְנִיאֽוּהוּ׃ [1] Silluq  | 
58 For they provoked him to anger by their high places; [2]  they made him jealous. [1]  | 
|||
| 59 שָׁמַ֣ע אֱ֭לֹהִים [3] Dechi  וַֽיִּתְעַבָּ֑ר [2] Etnachta בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ [1] Silluq  | 
59 God heard [3]  and he was furious; [2] Israel, [1]  | 
|||
| 60 וַ֭יִּטֹּשׁ [3] Dechi  מִשְׁכַּ֣ן שִׁל֑וֹ [2] Etnachta שִׁכֵּ֥ן בָּֽאָדָֽם׃ [1] Silluq  | 
60 and he abandoned [3]  the tent of Shiloh; [2] which he had placed among men, [1]  | 
|||
| 61 וַיִּתֵּ֣ן לַשְּׁבִ֣י [3] VDechi  עֻזּ֑וֹ [2] Etnachta  | 
61 and he delivered into captivity [3]  his strength; [2]  | 
|||
| 62 וַיַּסְגֵּ֣ר לַחֶ֣רֶב [3] VDechi  עַמּ֑וֹ [2] Etnachta הִתְעַבָּֽר׃ [1] Silluq  | 
62 And he delivered up to the sword [3]  his people; [2] he was furious. [1]  | 
|||
| 63 בַּחוּרָ֥יו אָכְלָה־אֵ֑שׁ [2] Etnachta  לֹ֣א הוּלָּֽלוּ׃ [1] Silluq  | 
63 Fire consumed its young men; [2]  had no wedding song. [1]  | 
|||
| 64 כֹּ֭הֲנָיו [3] Dechi  בַּחֶ֣רֶב נָפָ֑לוּ [2] Etnachta לֹ֣א תִבְכֶּֽינָה׃ [1] Silluq  | 
64 Its priests, [3]  they fell by the sword; [2] they wept not. [1]  | 
|||
| 65 וַיִּקַ֖ץ כְּיָשֵׁ֥ן ׀ אֲדֹנָ֑י [2] Etnachta  מִתְרוֹנֵ֥ן מִיָּֽיִן׃ [1] Silluq  | 
65 Then the Lord awakened as one out of sleep; [2]  overcome from wine. [1]  | 
|||
| 66 וַיַּךְ־צָרָ֥יו אָח֑וֹר [2] Etnachta  נָ֣תַן לָֽמוֹ׃ [1] Silluq  | 
66 And he struck his adversaries backward; [2]  he gave to them. [1]  | 
|||
| 67 וַ֭יִּמְאַס [3] Dechi  בְּאֹ֣הֶל יוֹסֵ֑ף [2] Etnachta לֹ֣א בָחָֽר׃ [1] Silluq  | 
67 And he rejected [3]  the tent of Joseph; [2] he didn’t choose, [1]  | 
|||
| 68 וַ֭יִּבְחַר [3] Dechi  אֶת־שֵׁ֣בֶט יְהוּדָ֑ה [2] Etnachta אֲשֶׁ֣ר אָהֵֽב׃ [1] Silluq  | 
68 But he chose [3]  the tribe of Judah; [2] which he loved. [1]  | 
|||
| 69 וַיִּ֣בֶן כְּמוֹ־רָ֭מִים [3] Dechi  מִקְדָּשׁ֑וֹ [2] Etnachta יְסָדָ֥הּ לְעוֹלָֽם׃ [1] Silluq  | 
69 And he built like the heights [3]  his sanctuary; [2] which he has established forever. [1]  | 
|||
| 70 וַ֭יִּבְחַר [3] Dechi  בְּדָוִ֣ד עַבְדּ֑וֹ [2] Etnachta מִֽמִּכְלְאֹ֥ת צֹֽאן׃ [1] Silluq  | 
70 And he chose [3]  David his servant; [2] from the sheepfolds, [1]  | 
|||
| 71 מֵאַחַ֥ר עָל֗וֹת [3] Revi'i  הֱ֫בִיא֥וֹ [2] Ole Veyored בְּיַֽעֲקֹ֣ב עַמּ֑וֹ [2] Etnachta נַחֲלָתֽוֹ׃ [1] Silluq  | 
71 from following nursing ewes [3]  he brought him; [2] Jacob his people, [2] his inheritance. [1]  | 
|||
| 72 וַ֭יִּרְעֵם [3] Dechi  כְּתֹ֣ם לְבָב֑וֹ [2] Etnachta יַנְחֵֽם׃ [1] Silluq פ  | 
72 And he shepherded them [3]  according to the integrity of his heart; [2] he led them. [1] ¶  | 
|||
| end of Psalm 78 |