תהילים 88 Psalm 88
1 שִׁ֥יר מִזְמ֗וֹר [3] Revi'i
לִבְנֵ֫י קֹ֥רַח [2] Ole Veyored
 
לַמְנַצֵּ֣חַ עַל־מָחֲלַ֣ת [3] VDechi
לְעַנּ֑וֹת [2] Etnachta
 
מַ֝שְׂכִּ֗יל [2] Revi'i Mugrash
לְהֵימָ֥ן הָאֶזְרָחִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 3 2 A Song, a Psalm [3]
of the sons of Korah; [2]
 
to the choirmaster, on Machalath [3]
Leannoth, [2]
 
a poem [2]
of Heman the Ezrahite. [1]
2 יְ֭הֹוָה [3] Dechi
אֱלֹהֵ֣י יְשׁוּעָתִ֑י [2] Etnachta
 
יוֹם־צָעַ֖קְתִּי בַלַּ֣יְלָה [2] VRevMug
נֶגְדֶּֽךָ׃ [1] Silluq
2 3 2 1 O LORD [3]
the God of my salvation; [2]
 
by day I have cried out, in the night, [2]
before you. [1]
3 תָּב֣וֹא לְ֭פָנֶיךָ [3] Dechi
תְּפִלָּתִ֑י [2] Etnachta
 
הַטֵּ֥ה אׇ֝זְנְךָ֗ [2] Revi'i Mugrash
לְרִנָּתִֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 2 May it come before you, [3]
my prayer; [2]
 
incline your ear [2]
to my cry. [1]
4 כִּֽי־שָׂבְעָ֣ה בְרָע֣וֹת [3] VDechi
נַפְשִׁ֑י [2] Etnachta
 
וְחַיַּ֗י [3/2] Revi'i
לִשְׁא֥וֹל הִגִּֽיעוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 3 For it is full of troubles, [3]
my soul; [2]
 
and my life, [3/2]
to Sheol they have reached. [1]
5 נֶ֭חְשַׁבְתִּי [3] Dechi
עִם־י֣וֹרְדֵי ב֑וֹר [2] Etnachta
 
הָ֝יִ֗יתִי [2] Revi'i Mugrash
כְּגֶ֣בֶר אֵֽין־אֱיָֽל׃ [1] Silluq
2 3 2 4 I am counted [3]
among those who go down to the pit; [2]
 
I am [2]
like a man who has no strength, [1]
6 בַּמֵּתִ֗ים [3] Revi'i
חׇ֫פְשִׁ֥י [2] Ole Veyored
 
כְּמ֤וֹ חֲלָלִ֨ים ׀ [4] Azla Legarmeh
שֹׁ֥כְבֵי קֶ֗בֶר [3] Revi'i
 
אֲשֶׁ֤ר לֹ֣א זְכַרְתָּ֣ם [3] VDechi
ע֑וֹד [2] Etnachta
 
וְ֝הֵ֗מָּה [2] Revi'i Mugrash
מִיָּדְךָ֥ נִגְזָֽרוּ׃ [1] Silluq
2 3 2 3 4 3 2 5 among the dead [3]
set apart; [2]
 
like the slain [4]
who lie in the grave, [3]
 
whom you don't remember [3]
anymore, [2]
 
and they, [2]
from your hand they are cut off. [1]
7 שַׁ֭תַּנִי [3] Dechi
בְּב֣וֹר תַּחְתִּיּ֑וֹת [2] Etnachta
 
בְּ֝מַחֲשַׁכִּ֗ים [2] Revi'i Mugrash
בִּמְצֹלֽוֹת׃ [1] Silluq
2 3 2 6 You have laid me [3]
in the lowest pit; [2]
 
in the dark, [2]
in the depths. [1]
8 עָ֭לַי [3] Dechi
סָמְכָ֣ה חֲמָתֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
וְכׇל־מִ֝שְׁבָּרֶ֗יךָ [2] Revi'i Mugrash
עִנִּ֥יתָ סֶּֽלָה׃ [1] Silluq
2 3 2 7 On me [3]
your wrath lies; [2]
 
and with all your breakers [2]
you have afflicted me. Selah. [1]
9 הִרְחַ֥קְתָּ מְיֻדָּעַ֗י [3] Revi'i
מִ֫מֶּ֥נִּי [2] Ole Veyored
 
שַׁתַּ֣נִי תוֹעֵב֣וֹת [3] VDechi
לָ֑מוֹ [2] Etnachta
 
כָּ֝לֻ֗א [2] Revi'i Mugrash
וְלֹ֣א אֵצֵֽא׃ [1] Silluq
2 3 2 3 2 8 You have taken my friends far away [3]
from me; [2]
 
you have made me an abomination [3]
to them, [2]
 
shut up, [2]
and I can’t escape. [1]
10 עֵינִ֥י דָאֲבָ֗ה [3] Revi'i
מִנִּ֫י עֹ֥נִי [2] Ole Veyored
 
קְרָאתִ֣יךָ יְהֹוָ֣ה [3] VDechi
בְּכׇל־י֑וֹם [2] Etnachta
 
שִׁטַּ֖חְתִּי אֵלֶ֣יךָ [2] VRevMug
כַפָּֽי׃ [1] Silluq
2 3 2 3 2 9 My eye has become dim [3]
from grief; [2]
 
I have called out to you O LORD [3]
every day, [2]
 
I have spread out to you [2]
my hands. [1]
11 הֲלַמֵּתִ֥ים תַּעֲשֶׂה־פֶּ֑לֶא [2] Etnachta
 
אִם־רְ֝פָאִ֗ים [2] Revi'i Mugrash
יָק֤וּמוּ ׀ [4/2] Mahpakh Legarmeh
יוֹד֬וּךָ סֶּֽלָה׃ [1] Silluq
2 2 2 10 For the dead will you do wonders? [2]
 
Or the departed spirits, [2]
will they arise, [4/2]
will they give thanks to you? Selah. [1]
12 הַיְסֻפַּ֣ר בַּקֶּ֣בֶר [3] VDechi
חַסְדֶּ֑ךָ [2] Etnachta
 
אֱ֝מ֥וּנָתְךָ֗ [2] Revi'i Mugrash
בָּאֲבַדּֽוֹן׃ [1] Silluq
2 3 2 11 Will it be recounted in the grave, [3]
your lovingkindness? [2]
 
Your faithfulness, [2]
in the place of ruin? [1]
13 הֲיִוָּדַ֣ע בַּחֹ֣שֶׁךְ [3] VDechi
פִּלְאֶ֑ךָ [2] Etnachta
 
וְ֝צִדְקָתְךָ֗ [2] Revi'i Mugrash
בְּאֶ֣רֶץ נְשִׁיָּֽה׃ [1] Silluq
2 3 2 12 Will they be made known in the darkness, [3]
your wonders? [2]
 
Or your righteousness [2]
in the land of forgetfulness? [1]
14 וַאֲנִ֤י ׀ [4] Mahpakh Legarmeh
אֵלֶ֣יךָ יְהֹוָ֣ה [3] VDechi
שִׁוַּ֑עְתִּי [2] Etnachta
 
וּ֝בַבֹּ֗קֶר [2] Revi'i Mugrash
תְּֽפִלָּתִ֥י תְקַדְּמֶֽךָּ׃ [1] Silluq
2 3 4 2 13 But I, [4]
to you O LORD, [3]
I cry for help; [2]
 
and in the morning [2]
my prayer comes before you. [1]
15 לָמָ֣ה יְ֭הֹוָה [3] Dechi
תִּזְנַ֣ח נַפְשִׁ֑י [2] Etnachta
 
תַּסְתִּ֖יר פָּנֶ֣יךָ [2] VRevMug
מִמֶּֽנִּי׃ [1] Silluq
2 3 2 14 Why O LORD [3]
do you reject my soul; [2]
 
do you hide your face [2]
from me? [1]
16 עָ֘נִ֤י אֲנִ֣י וְגֹוֵ֣עַ [3] VDechi
מִנֹּ֑עַר [2] Etnachta
 
נָשָׂ֖אתִי אֵמֶ֣יךָ [2] VRevMug
אָפֽוּנָה׃ [1] Silluq
2 3 2 15 Afflicted have I been and about to die [3]
from youth; [2]
 
I have borne your terrors, [2]
I am desperate. [1]
17 עָ֭לַי [3] Dechi
עָבְר֣וּ חֲרוֹנֶ֑יךָ [2] Etnachta
 
בִּ֝עוּתֶ֗יךָ [2] Revi'i Mugrash
צִמְּתוּתֻֽנִי׃ [1] Silluq
2 3 2 16 Over me [3]
your wrath has passed; [2]
 
your terrors, [2]
they have destroyed me. [1]
18 סַבּ֣וּנִי כַ֭מַּיִם [3] Dechi
כׇּל־הַיּ֑וֹם [2] Etnachta
 
הִקִּ֖יפוּ עָלַ֣י [2] VRevMug
יָֽחַד׃ [1] Silluq
2 3 2 17 They have surrounded me like water [3]
all day long; [2]
 
they have engulfed me [2]
completely. [1]
19 הִרְחַ֣קְתָּ מִ֭מֶּנִּי [3] Dechi
אֹהֵ֣ב וָרֵ֑עַ [2] Etnachta
 
מְֽיֻדָּעַ֥י מַחְשָֽׁךְ׃ [1] Silluq
פ
2 3 18 You have put far away from me [3]
one who loves, and a friend; [2]
 
my companion is darkness. [1]
end of Psalm 88