Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

UBS Dictionary of the Greek New Testament

IntroIndex©

παντελής

MainId: 003740000000000

Version: 0

HasAramaic: False

InLXX: True

AlphaPos: π

StrongCodes: G3838

BaseForms:

  1. BaseFormID: 003740001000000

    PartsOfSpeech: adjc.

    Inflections:

    1. Lemma: παντελής

      BaseFormIndex: 1

      Realizations: -ές

    Constructs: {'Lemma': 'παντελής', 'BaseFormIndex': 1, 'WordMeaningSets': [{'Word': 'πᾶς', 'Meanings': []}, {'Word': 'τελέω', 'Meanings': []}]}

    LEXMeanings:

    1. LEXID: 003740001001000

      LEXIsBiblicalTerm: M

      LEXEntryCode: 67.95

      LEXIndent: 0

      LEXDomains: Time

      LEXSubDomains: Duration of Time without Reference to Points or Units of Time: Time, Spend Time, Always, Eternal, Old, Immediately, Young

      LEXCollocations: εἰς τὸ παντελές

      LEXSenses:

      1. LanguageCode: en

        LastEdited: 2021-12-17 18:41:37

        DefinitionShort: unlimited duration of time, with particular focus upon the future

        Glosses: ['always', 'forever', 'forever and ever', 'eternally']

        Comments: For another interpretation of εἰς τὸ παντελές in {S:05800702500012}, see {D:78.47}.

      LEXReferences: LUKE 13:11, HEB 7:25

    2. LEXID: 003740001002000

      LEXIsBiblicalTerm: Y

      LEXEntryCode: 78.47

      LEXIndent: 0

      LEXDomains: Degree

      LEXSubDomains: Completely, Enough [Completive Degree]

      LEXCollocations: εἰς τὸ παντελές

      LEXSenses:

      1. LanguageCode: en

        LastEdited: 2021-12-17 18:41:37

        DefinitionShort: a degree of completeness, with the possible implication of purpose or result

        Glosses: ['completely', 'totally', 'entirely', 'wholly']

        Comments: It is also possible to understand the phrase εἰς τὸ παντελές as meaning ‘forever’ (see {D:67.95}).|It is possible to translate this expression in {S:04201301100036} as ‘she could not straighten up at all.’ The difference of interpretation in {S:04201301100036} depends upon the scope of the phrase εἰς τὸ παντελές. If this phrase qualifies the negation, then the rendering is ‘she could not straighten up at all,’ but if the phrase εἰς τὸ παντελές qualifies just ἀνακύψαι, then the appropriate meaning would be ‘she could not straighten up completely.’

      LEXReferences: LUKE 13:11, HEB 7:25