Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
MainId: 004941000000000
Version: 0
HasAramaic: False
InLXX: False
AlphaPos: τ
StrongCodes: G5042
Notes: {'Caller': 1, 'LanguageCode': 'en', 'LastEdited': '', 'LastEditedBy': '', 'References': [], 'Content': 'It is possible that τεκνογονέω and τεκνογονία differ somewhat in connotation from τίκτω[a] and γεννάω[b] in being stylistically more formal, but there seems to be no significant denotative distinction in meaning.'}
BaseForms:
BaseFormID: 004941001000000
PartsOfSpeech: noun, f.
Inflections:
Lemma: τεκνογονία
BaseFormIndex: 1
Realizations: -ας
Constructs: {'Lemma': 'τεκνογονία', 'BaseFormIndex': 1, 'WordMeaningSets': [{'Word': 'τίκτω', 'Meanings': []}, {'Word': 'γίνομαι', 'Meanings': []}]}
LEXMeanings:
LEXID: 004941001001000
LEXIsBiblicalTerm: Y
LEXEntryCode: 23.52
LEXIndent: 0
LEXDomains: Physiological Processes and States
LEXSubDomains: Birth, Procreation
LEXSenses:
LanguageCode: en
LastEdited: 2022-03-31 22:40:28
DefinitionShort: to give birth to a child{N:001}
Glosses: ['to bear', 'to give birth']
Comments: All languages have expressions for human birth, though these are frequently in idiomatic forms, for example, ‘to drop a child’ or ‘to cause a baby to pass between the legs.’ A number of languages have a variety of terms referring to giving birth, and some of these may involve unfortunate connotations. One must therefore be careful about the selection of appropriate expressions.
LEXReferences: 1TIM 2:15