Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

UBS Dictionary of the Greek New Testament

IntroIndex©

ἀποτινάσσω

MainId: 000654000000000

Version: 0

HasAramaic: False

InLXX: True

AlphaPos: α

StrongCodes: G0660

BaseForms:

  1. BaseFormID: 000654001000000

    PartsOfSpeech: verb

    RelatedLemmas: {'Word': 'τινάσσω', 'Meanings': [{'LanguageCode': 'en', 'Meaning': 'shake [something]'}, {'LanguageCode': 'zhT', 'Meaning': '搖動[某物]'}]}

    LEXMeanings:

    1. LEXID: 000654001001000

      LEXIsBiblicalTerm: Y

      LEXEntryCode: 16.8

      LEXIndent: 0

      LEXDomains: Non-Linear Movement

      LEXSenses:

      1. LanguageCode: en

        LastEdited: 2021-08-16 15:14:10

        DefinitionShort: to shake something out or off, in order to get rid of an object or a substance

        Glosses: ['to shake off', 'to shake out', 'to shake from']

        Comments: In a number of languages quite different terms for shaking will be required for the contexts of {S:04402800500008} and {S:04200900500036}, since in the first instance it is an animate being which clings, and in the second instance it is simply a substance that adheres.|In a number of languages, however, the symbolic meaning of ‘shaking dust off one’s feet’ is not at all clear, so that it may be necessary to add a type of classifier to indicate that such an action symbolizes the breaking off of association. It is for this reason that the expression ἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια in {S:04401800600012} is often translated as ‘he protested by shaking the dust from his clothes.’

      LEXReferences: LUKE 9:5, ACTs 28:5