Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘ἀνθύπατος’ is used in 5 different forms in the Greek originals: ἀνθυπάτου (N-····GMS), ἀνθυπάτῳ (N-····DMS), ἀνθύπατοι (N-····NMP), ἀνθύπατον (N-····AMS), ἀνθύπατος (N-····NMS).
It is glossed in 2 different ways: ‘proconsul’, ‘proconsuls’.
Acts 13:7 ἀνθυπάτῳ (anthupatōi) DMS ‘was with the proconsul Sergios Paulos a man’ SR GNT Acts 13:7 word 5
OET-LV: 7 who was with the proconsul Sergios Paulos, a_ intelligent _man. This man, having_called_to Barnabas and Saulos/(Shāʼūl), sought_after to_hear the message of_ the _god. (ACT_13:7)
OET-RV: 7 who was with Sergius Paulus the proconsul, an intelligent man. Sergius sent for Barnabas and Saul because he wanted to hear God’s message from them, (ACT 13:7)
Acts 13:8 ἀνθύπατον (anthupaton) AMS ‘seeking to pervert the proconsul from the faith’ SR GNT Acts 13:8 word 16
OET-LV: 8 But Elumas the magician (for thus is_being_translated the name of_him was_resisting against_them) seeking to_pervert the proconsul from the faith. (ACT_13:8)
OET-RV: 8 but the sorcerer opposed them and tried to prevent Sergius from believing. (ACT 13:8)
Acts 13:12 ἀνθύπατος (anthupatos) NMS ‘then having seen the proconsul what having become he believed’ SR GNT Acts 13:12 word 5
OET-LV: 12 Then the proconsul having_seen what having_become, he_believed being_astonished at the teaching of_the master. (ACT_13:12)
OET-RV: 12 The proconsul believed when he saw what had happened, and was amazed as he learnt about the master. (ACT 13:12)
Acts 18:12 ἀνθυπάτου (anthupatou) GMS ‘Galliōn but proconsul being of Aⱪaia stood_against’ SR GNT Acts 18:12 word 5
OET-LV: 12 But Galliōn being proconsul of_ the _Aⱪaia, the Youdaiōns stood_against with_one_accord the against_Paulos, and they_led him to the tribunal (ACT_18:12)
OET-RV: 12 Then at the time when Gallio was the proconsul of Achaia, the Jews united against Paul and brought a case to the tribunal against him (ACT 18:12)
Acts 19:38 ἀνθύπατοι (anthupatoi) NMP ‘courts are_being brought and proconsuls there are them let_be indicting against one_another’ SR GNT Acts 19:38 word 22
OET-LV: 38 If therefore on_one_hand Daʸmaʸtrios and the craftsmen with him are_having a_matter against anyone, courts are_being_brought and there_are proconsuls, let_them_be_indicting against_one_another. (ACT_19:38)
OET-RV: 38 So if Demetrius and the silver craftsmen with him have a case against anyone, they should bring it to the courts and the proconsuls and register the charges. (ACT 19:38)
Key: N=noun AMS=accusative,masculine,singular DMS=dative,masculine,singular GMS=genitive,masculine,singular NMP=nominative,masculine,plural NMS=nominative,masculine,singular