Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘ἐπαινέω’ is used in 4 different forms in the Greek originals: ἐπαινεσάτωσαν (V-MAA3··P), ἐπαινῶ (V-IPA1··S), ἐπῄνεσεν (V-IAA3··S), Ἐπαινέσω (V-SAA1··S).
It is glossed in 5 different ways: ‘I am praising’, ‘I am praising you’, ‘I may praise’, ‘them let praise’, ‘praised’.
Luke 16:8 ἐπῄνεσεν (epaʸnesen) IAA3··S ‘and praised the master the’ SR GNT Luke 16:8 word 2
OET-LV: 8 And the master praised the manager of_ the _unrighteousness, because he_performed prudently. Because the sons of_ the this _age are more_prudently beyond the sons of_the light in the generation which of_themselves. (LUK_16:8)
OET-RV: 8 When he heard, the landowner praised the dishonest manager for his shrewdness because the modern generation are better at working the system than the children of light in their generation. (LUK 16:8)
Rom 15:11 ἐπαινεσάτωσαν (epainesatōsan) MAA3··P ‘the master and them let praise him all the’ SR GNT Rom 15:11 word 14
OET-LV: 11 And furthermore: Be_praising, all the pagans, the master, and them_let_praise him all the peoples. (ROM_15:11)
OET-RV: 11 And again:
⇔ ‘Praise Yahweh you non-Jews,
⇔ and let all the peoples of the world praise him.’ (ROM 15:11)
1 Cor 11:2 ἐπαινῶ (epainō) IPA1··S ‘I am praising and you_all that’ SR GNT 1 Cor 11:2 word 1
OET-LV: 2 And I_am_praising you_all that all things of_me you_all_have_remembered, and as I_gave_over to_you_all the traditions you_all_are_keeping. (CO1_11:2)
OET-RV: 2 Now I commend you all because you always think of what I teach and do, and because you carefully believe and do what I taught you all, (CO1 11:2)
1 Cor 11:17 ἐπαινῶ (epainō) IPA1··S ‘but commanding not I am praising you because not for’ SR GNT 1 Cor 11:17 word 6
OET-LV: 17 But this commanding, not I_am_praising you, because not for the better, but for the worse, you_all_are_coming_together. (CO1_11:17)
OET-RV: 17 But I’m not complimenting you all in giving the following instructions, because your gatherings have been doing more harm than good. (CO1 11:17)
1 Cor 11:22 Ἐπαινέσω (Epainesō) SAA1··S ‘what I may say to you_all I may praise you_all in this’ SR GNT 1 Cor 11:22 word 26
OET-LV: 22 For/Because not houses not you_all_are_having in which to_be_eating and to_be_drinking? Or of_the assembly of_ the _god you_all_are_despising, and you_all_are_disgracing the ones not having? What I_may_say to_you_all? I_may_praise you_all in this? Not I_am_praising. (CO1_11:22)
OET-RV: 22 For eating and drinking, don’t you all have your own houses to do that in? Why are you showing contempt for God’s assembly and humiliating those left with nothing? What should I say about that? Should I praise you for that? No, I can’t! (CO1 11:22)
1 Cor 11:22 ἐπαινῶ (epainō) IPA1··S ‘in this not I am praising’ SR GNT 1 Cor 11:22 word 32
OET-LV: 22 For/Because not houses not you_all_are_having in which to_be_eating and to_be_drinking? Or of_the assembly of_ the _god you_all_are_despising, and you_all_are_disgracing the ones not having? What I_may_say to_you_all? I_may_praise you_all in this? Not I_am_praising. (CO1_11:22)
OET-RV: 22 For eating and drinking, don’t you all have your own houses to do that in? Why are you showing contempt for God’s assembly and humiliating those left with nothing? What should I say about that? Should I praise you for that? No, I can’t! (CO1 11:22)
Key: V=verb