Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘פִּלֶגֶשׁ’ (pilegesh)

פִּלֶגֶשׁ

Have 37 uses of Hebrew root (lemma) ‘פִּלֶגֶשׁ’ (pilegesh) in the Hebrew originals

GEN 22:24וּ,פִילַגְשׁ,וֹ (ū, fīlagsh, ō) C,Ncfsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, his_of, concubine’ morpheme glosses=‘and, concubine_of, his’ OSHB GEN 22:24 word 1

OET-LV: 24And_his_of_concubine and_her_of_name was_Reumah and_she/it_gave_birth also she DOM Tebah and_DOM Gaham and_DOM Tahash and_DOM Maˊₐkāh.   (GEN_22:24)

OET-RV: 24In addition, Nahor’s slave-wife Reumah also gave birth to four sons: Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah. (GEN 22:24)

GEN 25:6הַ,פִּילַגְשִׁים (ha, pīlagshīm) Td,Ncfpa contextual morpheme glosses=‘of, the_concubines’ morpheme glosses=‘the, concubines’ OSHB GEN 25:6 word 2

OET-LV: 6And_to_the_sons_of the_concubines who belonged_to_ʼAⱱrāhām ʼAⱱrāhām he_gave gifts and_he_sent_them_away from_under Yiʦḩāq his/its_son in_still_he was_alive eastward to the_land_of the_east.   (GEN_25:6)

OET-RV: 5-7 5-7Abraham went on to live to be 175 years old. He gave valuable gifts to all the sons of his slave-wives, then he forced them to move to the east to ensure that they would be removed from his son Yitshak. Then he left everything else he owned to Yitshak. (GEN 25:6)

GEN 35:22פִּילֶגֶשׁ (pīlegesh) Ncfsc contextual word gloss=‘the_concubine_of’ word gloss=‘concubine_of’ OSHB GEN 35:22 word 11

OET-LV: 22And_he/it_was when_dwelt Yisrāʼēl/(Israel) on_the_earth the_that and_ Rəʼūⱱēn _he/it_went and_he_lay with Bilhāh the_concubine_of his/its_father and_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_listened and_ the_sons_of _they_were of_Yaˊₐqoⱱ two_plus ten.   (GEN_35:22)

OET-RV: 22While they were living in that area, Yisra’el’s son Reuben slept with his father’s slave-wife Bilhah, and Yisra’el found out about it.
¶ Yisra’el now had twelve sons. (GEN 35:22)

GEN 36:12פִילֶגֶשׁ (fīlegesh) Ncfsa contextual word gloss=‘a_concubine’ word gloss=‘concubine’ OSHB GEN 36:12 word 3

OET-LV: 12And_Timnāˊ she_was a_concubine of_ʼElīfaz the_son_of ˊĒsāv and_she/it_gave_birth to_ʼElīfaz DOM ˊAmālēq these were_the_sons_of ˊĀdāh the_wife_of ˊĒsāv.   (GEN_36:12)

OET-RV: 12Elifaz and his slave-wife Timna had a son they named Amalek. (Elifaz’s sons were all grandsons of Esaw and his wife Adah.) (GEN 36:12)

JDG 8:31וּ,פִילַגְשׁ,וֹ (ū, fīlagsh, ō) C,Ncfsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, his_of, concubine’ morpheme glosses=‘and, concubine_of, his’ OSHB JDG 8:31 word 1

OET-LV: 31And_his_of_concubine who was_in_Shəkem she_bore for_him/it also she a_son and_he/it_assigned DOM his/its_name ʼAⱱīmelek.   (JDG_8:31)

OET-RV: 31He also had a mistress in Shekem—she also bore him a son that he named Abimelek. (JDG 8:31)

JDG 19:1פִילֶגֶשׁ (fīlegesh) Ncfsa contextual word gloss=‘a_concubine’ word gloss=‘concubine’ OSHB JDG 19:1 word 17

OET-LV: 19and_he/it_was in_the_days the_those and_a_king there_was_not in_Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_was a_man a_Lēviyyiy sojourning in_the_the_remotest_parts_of the_hill_country_of ʼEfrayim and_he/it_took to_him/it a_woman a_concubine from food/grain/bread Yəhūdāh/(Judah).   (JDG_19:1)

OET-RV: 19In those days when there was no king over Yisrael, there was a Levite man who was staying in the remotest parts of the hill country of Efrayim. He took a slave-wife for himself from Bethlehem in Yehudah. (JDG 19:1)

JDG 19:2פִּילַגְשׁ,וֹ (pīlagsh, ō) Ncfsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘concubine_of, his’ morpheme glosses=‘concubine_of, his’ OSHB JDG 19:2 word 3

OET-LV: 2And_she_was_angry on/upon/above_him/it concubine_of_his and_she_went from_with_him to the_house_of her_father_of_of to Bēyt- leḩem Yəhūdāh and_it_became there days four months.   (JDG_19:2)

OET-RV: 2However, she started sleeping around, and then she left him and went to her father’s house in Bethlehem where she ended up staying for four months. (JDG 19:2)

JDG 19:9וּ,פִילַגְשׁ,וֹ (ū, fīlagsh, ō) C,Ncfsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, his_of, concubine’ morpheme glosses=‘and, concubine_of, his’ OSHB JDG 19:9 word 5

OET-LV: 9And_he/it_rose_up the_man to_go he and_his_of_concubine and_his_of_servant and_he/it_said to_him/it father-in-law_of_his the_father_of the_young_woman here please it_is_sinking the_day to_become_evening spend_the_night please here to_decline the_day spend_the_night here heart_of_your and_let_it_be_good and_you(pl)_will_rise_early tomorrow for_your_of_journey and_you_will_go to_your_of_tent.   (JDG_19:9)

OET-RV: 9When the man stood up to go with his slave-wife and his young man, his father-in-law said, “Listen, the day’s coming to an end soon. Please stay the night. See, it’ll be getting dark soon. Spend the night here and be happy. Then make an early start tomorrow for your journey home.” (JDG 19:9)

JDG 19:10וּ,פִילַגְשׁ,וֹ (ū, fīlagsh, ō) C,Ncfsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, his_of, concubine’ morpheme glosses=‘and, concubine_of, his’ OSHB JDG 19:10 word 17

OET-LV: 10And_not he_was_willing the_man to_spend_the_night and_he/it_rose_up and_he/it_went and_he_came to opposite Yəⱱūş/(Jebus) that is_Yərūshālam/(Jerusalem) and_were_with_him a_pair_of donkeys saddled and_his_of_concubine with_him/it.   (JDG_19:10)

OET-RV: 10But the man from the tribe of Levi didn’t want to stay another night. He put saddles on his two donkeys, and started to go with his slave-wife and his servant toward Yebus city (now called Yerushalem). (JDG 19:10)

JDG 19:24וּ,פִילַגְשֵׁ,הוּ (ū, fīlagshē, hū) C,Ncfsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, his_of, concubine’ morpheme glosses=‘and, concubine_of, his’ OSHB JDG 19:24 word 4

OET-LV: 24Here daughter_of_my the_virgin and_his_of_concubine let_me_bring_out please them and_afflict them and_do to/for_them the_good in_your_two’s_of_eyes and_to_man the_this not you(pl)_must_do the_thing_of (the)_disgraceful_folly (the)_this.   (JDG_19:24)

OET-RV: 24My virgin daughter and his slave-wife are here. Please let me bring them out so you can ravish them and do whatever you want to them. But don’t do that wicked thing to that man.” (JDG 19:24)

JDG 19:25בְּ,פִילַגְשׁ,וֹ (bə, fīlagsh, ō) R,Ncfsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘on, his_of, concubine’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, concubine_of, his’ OSHB JDG 19:25 word 8

OET-LV: 25And_not they_were_willing the_men to_listen to_him/it and_he_took_hold the_man on_his_of_concubine and_he_brought_her_out to_them (the)_outside and_they_knew her and_they_abused (in)_her all_of the_night until the_morning and_they_let_her_go just_as_came_up the_dawn.   (JDG_19:25)

OET-RV: 25But the men weren’t willing to listen to him, so the man pushed his slave-wife out to them and they raped her and abused her the whole night until the morning, when they discarded her as it began to dawn. (JDG 19:25)

JDG 19:27פִילַגְשׁ,וֹ (fīlagsh, ō) Ncfsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘concubine_of, his’ morpheme glosses=‘concubine_of, his’ OSHB JDG 19:27 word 12

OET-LV: 27master(s)_of_her And_he/it_rose_up in_morning and_he_opened the_doors_of the_house and_he/it_went_out to_go to_his_of_way and_see/lo/see the_woman concubine_of_his was_falling the_entrance_of the_house and_her_of_hands were_on the_threshold.   (JDG_19:27)

OET-RV: 27When her master got up and he opened the door to go and continue on his trip, look, his slave-wife had fallen at the entrance and her hands were on the threshold. (JDG 19:27)

JDG 19:29בְּ,פִילַגְשׁ,וֹ (bə, fīlagsh, ō) R,Ncfsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘on, his_of, concubine’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, concubine_of, his’ OSHB JDG 19:29 word 8

OET-LV: 29And_he_came to house_of_his and_he/it_took DOM the_knife and_he_took_hold on_his_of_concubine and_he_cut_her_in_pieces to_her_of_bones into_two_plus ten pieces and_he_sent_her_out in_all_of the_territory_of Yisrāʼēl/(Israel).   (JDG_19:29)

OET-RV: 29When he arrived, he got a knife and hacked his wife’s body into twelve pieces (including the bones), and he sent them to various places spread across all of Yisrael’s territory. (JDG 19:29)

JDG 20:4וּ,פִילַגְשִׁ,י (ū, fīlagshi, y) C,Ncfsc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘and, my_of, concubine’ morpheme glosses=‘and, concubine_of, my’ OSHB JDG 20:4 word 13

OET-LV: 4And_he_answered the_man the_Lēviyyiy the_husband_of the_woman (the)_murdered and_he_said to_(the)_Giⱱˊāh which belongs_to_Binyāmīn I_came I and_my_of_concubine to_spend_the_night.   (JDG_20:4)

OET-RV: 4So the Levite man (the husband of the woman who had been murdered) answered, “I went to the Gibeah region (in Benyamin) with my slave-wife to spend the night. (JDG 20:4)

JDG 20:5פִּילַגְשִׁ,י (pīlagshi, y) Ncfsc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘concubine_of, my’ morpheme glosses=‘concubine_of, my’ OSHB JDG 20:5 word 14

OET-LV: 5And_they_rose_up on_me the_citizens_of (the)_Giⱱˊāh and_they_surrounded on_me DOM the_house night me they_intended to_kill and_DOM concubine_of_my they_abused and_she_died.   (JDG_20:5)

OET-RV: 5The citizens of Gibeah conspired together against me. They surrounded the house at night because of me, intending to kill me. Instead, they assaulted and abused my slave-wife so that she died. (JDG 20:5)

JDG 20:6בְּ,פִילַגְשִׁ,י (bə, fīlagshi, y) R,Ncfsc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘on, my_of, concubine’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, concubine_of, my’ OSHB JDG 20:6 word 2

OET-LV: 6And_I_took_hold on_my_of_concubine and_I_cut_her_in_pieces and_I_sent_her_off in_all the_land_of the_inheritance_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because they_have_done wickedness and_disgraceful_folly in_Yisrāʼēl/(Israel).   (JDG_20:6)

OET-RV: 6I took my slave-wife’s body back home and cut her in pieces, and I sent them out into every section of the territory that God gave Yisrael, because they’ve committed a heinous crime, and a disgrace to Yisrael. (JDG 20:6)

2 SAM 3:7פִּלֶגֶשׁ (pilegesh) Ncfsa contextual word gloss=‘a_concubine’ word gloss=‘concubine’ OSHB 2 SAM 3:7 word 2

OET-LV: 7And_belonged_to_Shāʼūl a_concubine and_her_of_name was_Riʦfāh the_daughter_of ʼAyyāh and_he/it_said to ʼAⱱnēr why have_you_gone into the_concubine_of my_father_of_of.   (SA2_3:7)

OET-RV: 7Now Sha’ul had had a slave-wife named Ritspah (daughter of Ayyah) and Abner slept with her. So Iysh-Boshet demanded, “Why have you slept with my father’s slave-wife?” (SA2 3:7)

2 SAM 3:7פִּילֶגֶשׁ (pīlegesh) Ncfsc contextual word gloss=‘the_concubine_of’ word gloss=‘concubine_of’ OSHB 2 SAM 3:7 word 13

OET-LV: 7And_belonged_to_Shāʼūl a_concubine and_her_of_name was_Riʦfāh the_daughter_of ʼAyyāh and_he/it_said to ʼAⱱnēr why have_you_gone into the_concubine_of my_father_of_of.   (SA2_3:7)

OET-RV: 7Now Sha’ul had had a slave-wife named Ritspah (daughter of Ayyah) and Abner slept with her. So Iysh-Boshet demanded, “Why have you slept with my father’s slave-wife?” (SA2 3:7)

2 SAM 5:13פִּלַגְשִׁים (pilagshīm) Ncfpa contextual word gloss=‘concubines’ word gloss=‘concubines’ OSHB 2 SAM 5:13 word 4

OET-LV: 13and_ Dāvid _he/it_took again concubines and_wives from_Yərūshālam/(Jerusalem) after he_came from_Ḩeⱱrōn and_they_were_born again to_Dāvid sons and_daughters.   (SA2_5:13)

OET-RV: 13After David moved from Hebron to Yerushalem, he married more wives and took more slave-wives, all of whom produced more sons and daughters for him. (SA2 5:13)

2 SAM 15:16פִּלַגְשִׁים (pilagshīm) Ncfpa contextual word gloss=‘concubines’ word gloss=‘concubines’ OSHB 2 SAM 15:16 word 11

OET-LV: 16And_he/it_went_out the_king and_all household_of_his was_at_his_of_feet and_he_left the_king DOM ten women concubines to_guard/protect the_house.   (SA2_15:16)

OET-RV: 16So the king left ten of his slave-wives to look after the palace, but he left with all his family. (SA2 15:16)

2 SAM 16:21פִּלַגְשֵׁי (pilagshēy) Ncfpc contextual word gloss=‘the_concubines_of’ word gloss=‘concubines_of’ OSHB 2 SAM 16:21 word 7

OET-LV: 21And_ ʼAḩītofel _he/it_said to ʼAⱱīshālōm go into the_concubines_of I_will_show_you(ms) whom he_left to_keep the_house and_it_will_hear all_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because_that you_have_made_yourself_odious with I_will_show_you(ms) and_they_will_be_strong the_hands_of all_of those_who are_with_you.   (SA2_16:21)

OET-RV: 21“Go to your father’s slave-wives that he left to guard the house,” Ahitofel replied. “Lie with them then all Yisrael will hear that you’ve made your father stink, and then everyone with you will be encouraged.” (SA2 16:21)

2 SAM 16:22פִּלַגְשֵׁי (pilagshēy) Ncfpc contextual word gloss=‘the_concubines_of’ word gloss=‘concubines_of’ OSHB 2 SAM 16:22 word 9

OET-LV: 22And_people_pitched for_ʼAⱱīshālōm the_tent on the_roof and_ ʼAⱱīshālōm _he_went into the_concubines_of his/its_father to_the_eyes_of all_of Yisrāʼēl/(Israel).   (SA2_16:22)

OET-RV: 22So they set up a tent for Abshalom on the palace roof and he had sex with his father’s slave-wives where everyone would know what was going on. (SA2 16:22)

2 SAM 19:6פִּלַגְשֶֽׁי,ךָ (pilagshey, kā) Ncfpc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘your(pl)_concubines_of, of’ morpheme glosses=‘concubines_of, your’ OSHB 2 SAM 19:6 word 24

OET-LV: 6 and_ Yōʼāⱱ/(Joab) _he_went to the_king the_house and_he/it_said you_have_put_to_shame the_day DOM the_faces_of all_of your_servants who_rescued DOM life_of_your the_day and_DOM the_life_of your(pl)_sons_of_of and_your(pl)_of_daughters and_the_life_of your(pl)_wives_of_of and_the_life_of your(pl)_concubines_of_of.   (SA2_19:6)

OET-RV: 6By loving those who hate you and hating those who love you, you’ve effectively declared today that your officers and men mean nothing to you. It seems to us that if Abshalom was still alive today and we were all dead, then it would have all been okay to you. (SA2 19:6)

2 SAM 20:3פִּלַגְשִׁים (pilagshīm) Ncfpa contextual word gloss=‘concubines’ word gloss=‘concubines’ OSHB 2 SAM 20:3 word 11

OET-LV: 3And_ Dāvid _he_came to house_of_his Yərūshālam/(Jerusalem) and_he/it_took the_king DOM the_ten women concubines whom he_had_left to_guard/protect the_house and_he_put_them a_house_of confinement and_he_sustained_them and_into_them not he_went and_they_were locked_up until the_day_of they_died widowhood_of living.   (SA2_20:3)

OET-RV: 3When David got back to his Yerushalem palace, the ten slave-wives that he’d left behind to guard the palace, he moved them into a separate house. That place was guarded and he provided for them, but he didn’t sleep with them—thus they were locked up until they died living as widows. (SA2 20:3)

2 SAM 21:11פִּלֶגֶשׁ (pilegesh) Ncfsc contextual word gloss=‘the_concubine_of’ word gloss=‘concubine_of’ OSHB 2 SAM 21:11 word 9

OET-LV: 11And_it_was_told to_Dāvid DOM that_which she_had_done Riʦfāh the_daughter_of ʼAyyāh the_concubine_of Shāʼūl/(Saul).   (SA2_21:11)

OET-RV: 11David was told what Ritsfah had done, (SA2 21:11)

1 KI 11:3וּ,פִלַגְשִׁים (ū, filagshīm) C,Ncfpa contextual morpheme glosses=‘and, concubines’ morpheme glosses=‘and, concubines’ OSHB 1 KI 11:3 word 7

OET-LV: 3And_he/it_was to_him/it wives noble_ladies seven hundred(s) and_concubines three hundred(s) wives_of_his and_they_turned_aside DOM his/its_heart.   (KI1_11:3)

OET-RV: 3He had seven hundred wives who were kings’ daughters, as well as three hundred slave-wives, and his wives were instrumental in his turning away from Yahweh. (KI1 11:3)

1 CHR 1:32פִּילֶגֶשׁ (pīlegesh) Ncfsc contextual word gloss=‘the_concubine_of’ word gloss=‘concubine_of’ OSHB 1 CHR 1:32 word 3

OET-LV: 32and_the_sons of_Qəţūrāh the_concubine_of ʼAⱱrāhām she_bore DOM Zimrān and_Yāqəshān/(Jokshan) and_Mədān and_Midyān and_Yishbāq/(Ishbak) and_Shuah and_the_sons of_Yāqəshān were_Shəⱱāʼ and_Dədān.   (CH1_1:32)

OET-RV: 32The sons of Abraham’s slave-wife Keturah were Zimran, Yokshan, Medan, Midyan, Yishbak, and Shuah. Yokshan’s sons were Sheva and Dedan. (CH1 1:32)

1 CHR 2:46פִּילֶגֶשׁ (pīlegesh) Ncfsc contextual word gloss=‘the_concubine_of’ word gloss=‘concubine_of’ OSHB 1 CHR 2:46 word 2

OET-LV: 46And_ˊĒyfāh the_concubine_of Kālēⱱ she_bore DOM Ḩārān and_DOM Mōʦāʼ and_DOM Gāzēz and_Ḩārān he_fathered DOM Gāzēz.   (CH1_2:46)

OET-RV: 46Kalev had a slave-wife named Eyfah who gave birth to Haran, Motsa, and Gazez. Haran had a son who he also named Gazez. (CH1 2:46)

1 CHR 2:48פִּלֶגֶשׁ (pilegesh) Ncfsc contextual word gloss=‘the_concubine_of’ word gloss=‘concubine_of’ OSHB 1 CHR 2:48 word 1

OET-LV: 48The_concubine_of Kālēⱱ Maˊₐkāh he_bore Sheⱱer and_DOM Tirḩₐnāh.   (CH1_2:48)

OET-RV: 48Kalev had another slave-wife named Maacah who gave birth to Sheber and Tirhanah. (CH1 2:48)

1 CHR 3:9פִילַגְשִׁים (fīlagshīm) Ncfpa contextual word gloss=‘concubines’ word gloss=‘concubines’ OSHB 1 CHR 3:9 word 6

OET-LV: 9All_of the_sons_of Dāvid (from)_besides_of sons_of concubines and_Tāmār sister_of_was_their.   (CH1_3:9)

OET-RV: 9David also had sons from his slave-wives. Their sister was Tamar. (CH1 3:9)

1 CHR 7:14פִּילַגְשׁ,וֹ (pīlagsh, ō) Ncfsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘concubine_of, his’ morpheme glosses=‘concubine_of, his’ OSHB 1 CHR 7:14 word 6

OET-LV: 14the_sons_of Mənashsheh were_ʼAsrīʼēl whom she_bore concubine_of_his (the)_ʼArammiy she_bore DOM Mākīr the_father_of Gilˊād.   (CH1_7:14)

OET-RV: 14Menashsheh had sons by his Syrian (Heb. Aramean) slave-wife. She gave birth to Asriel and Makir (who fathered Gilead). (CH1 7:14)

2 CHR 11:21וּ,פִילַגְשָׁי,ו (ū, fīlagshāy, v) C,Ncfpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, his_of, concubines’ morpheme glosses=‘and, concubines_of, him’ OSHB 2 CHR 11:21 word 9

OET-LV: 21And_ Rəḩaⱱˊām _he_loved DOM Maˊₐkāh the_daughter_of ʼAⱱīshālōm from_all wives_of_his and_his_of_concubines if/because wives eight- teen he_had_taken and_concubines sixty and_he/it_fathered twenty and_eight sons and_sixty daughters.   (CH2_11:21)

OET-RV: 21Rehaveam loved Maakah the most out of his eighteen wives and sixty slave-wives. He fathered twenty-eight sons and sixty daughters, (CH2 11:21)

2 CHR 11:21וּ,פִילַגְשִׁים (ū, fīlagshīm) C,Ncfpa contextual morpheme glosses=‘and, concubines’ morpheme glosses=‘and, concubines’ OSHB 2 CHR 11:21 word 15

OET-LV: 21And_ Rəḩaⱱˊām _he_loved DOM Maˊₐkāh the_daughter_of ʼAⱱīshālōm from_all wives_of_his and_his_of_concubines if/because wives eight- teen he_had_taken and_concubines sixty and_he/it_fathered twenty and_eight sons and_sixty daughters.   (CH2_11:21)

OET-RV: 21Rehaveam loved Maakah the most out of his eighteen wives and sixty slave-wives. He fathered twenty-eight sons and sixty daughters, (CH2 11:21)

EST 2:14הַ,פִּילַגְשִׁים (ha, pīlagshīm) Td,Ncfpa contextual morpheme glosses=‘the, concubines’ morpheme glosses=‘the, concubines’ OSHB EST 2:14 word 17

OET-LV: 14In_evening she was_going and_in_morning she was_returning to the_house_of the_women second into the_hand_of Shaashgaz the_eunuch_of the_king the_one_who_kept_of the_concubines not she_went again into the_king if/because (if) he_delighted in_her the_king and_she_was_summoned by_name.   (EST_2:14)

OET-RV: 14She’d be taken across in the evening, and in the morning she’d be led out to the other harem which was for the concubines. (That harem was overseen by Shaashgaz, another castrated royal guardian.) The women taken there wouldn’t go again to the king’s house unless he had especially liked them and summoned her back by name. (EST 2:14)

SNG 6:8פִּילַגְשִׁים (pīlagshīm) Ncfpa contextual word gloss=‘concubines’ word gloss=‘concubines’ OSHB SNG 6:8 word 5

OET-LV: 8are_sixty they queens and_eighty concubines and_young_women there_is_not number.   (SNG_6:8)

OET-RV: 8He has sixty queens, and eighty concubines,
 ⇔ ≈ and young women without number. (SNG 6:8)

SNG 6:9וּ,פִילַגְשִׁים (ū, fīlagshīm) C,Ncfpa contextual morpheme glosses=‘and, concubines’ morpheme glosses=‘and, concubines’ OSHB SNG 6:9 word 15

OET-LV: 9is_one she dove_of_my my_perfect_of_one is_one_daughter she of_her_of_mother is_a_pure_daughter she of_the_one_of_who_bore_her they_saw_her daughters and_they_called_her_blessed queens and_concubines and_they_praised_her.   (SNG_6:9)

OET-RV: 9She’s special, my dove, my perfect one.
 ⇔ ≈ She’s special to her mother—perfect to the woman who bore her.
 ⇔ The young women saw her and called her blessed.
 ⇔ ≈ The queens and the concubines praised her: (SNG 6:9)

EZE 23:20פִּלַגְשֵׁי,הֶם (pilagshēy, hem) Ncfpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘paramours_of, their’ morpheme glosses=‘lovers_of, her’ OSHB EZE 23:20 word 3

OET-LV: 20And_she_lusted on paramours_of_their whom was_the_flesh_of donkeys flesh_of_their and_was_the_ejaculation_of horses ejaculation_of_their.   (EZE_23:20)

OET-RV: 20and she lusted for her lovers whose private parts were long like those of donkeys, and whose emissions of semen were huge like those of stallions. (EZE 23:20)