Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #124523

לַחֲמוֹתָהּRuth 2

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

The word form ‘לַחֲמוֹתָהּ’ (Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Ncfsc PoS=common_noun Gender=feminine Number=singular State=construct
Morphology=Sp3fs PoS=pronominal_suffix Person=third Gender=feminine Number=singular)
is always and only glossed as ‘to, her_of, mother-in-law’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘לְ’, ‘חֲמוֹת’, ‘הוּא’’ have 2 different glosses: ‘(to),her_of,mother-in-law’, ‘to,her_of,mother-in-law’.

Hebrew words (10) other than לַחֲמוֹתָהּ (Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Ncfsc PoS=common_noun Gender=feminine Number=singular State=construct
Morphology=Sp3fs PoS=pronominal_suffix Person=third Gender=feminine Number=singular)
with a gloss related to ‘mother-in-law’

DEU 27:23חֹתַנְתּוֹ (ḩotantō)  Lemmas=‘חֹתֵן’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘mother-in-law_of, his’ morpheme glosses=‘mother-in-law_of, his’ OSHB DEU 27:23 word 4

OET-LV: 23is_cursed one_who_lies with mother-in-law_of_his and_ all_of _saying(ms) the_people amen.   (DEU_27:23)

OET-RV: 23Anyone who sleeps with his mother-in-law will be cursed.’
¶ Then the people must reply, ‘Let it be so.’ (DEU 27:23)

RUTH 2:11חֲמוֹתֵךְ (ḩₐmōtēk)  Lemmas=‘חֲמוֹת’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘mother-in-law_of, your’ morpheme glosses=‘mother-in-law_of, your’ OSHB RUTH 2:11 word 12

OET-LV: 11And_ Boˊaz _he_answered and_he/it_said to/for_her/it fully_(be_told) it_has_been_told to_me all that you_have_done with mother-in-law_of_your after the_death_of your(fs)_man/husband and_you_left father_of_your and_your_of_mother and_the_land_of your_kindred_of_of and_you_came to a_people which not you_knew yesterday three_days_ago.   (RUT_2:11)

OET-RV: 11“People have told me,” Boaz replied, “about everything you’ve done for your mother-in-law since your husband died—how you left your parents and your homeland behind and came here to live with people that you hadn’t even met before. (RUT 2:11)

RUTH 2:18חֲמוֹתָהּ (ḩₐmōtāh)  Lemmas=‘חֲמוֹת’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘mother-in-law_of, her’ morpheme glosses=‘mother-in-law_of, her’ OSHB RUTH 2:18 word 5

OET-LV: 18And_she_lifted_it_up and_she_went the_city mother-in-law_of_her and_she/it_saw DOM that_which she_had_gleaned and_she/it_produced and_she_gave to/for_her/it DOM that_which she_had_left_over from_her_of_abundance.   (RUT_2:18)

OET-RV: 18So she picked up the basket and headed back into town and showed her mother-in-law how much she had collected. Ruth also gave Naomi the roasted grain left-over from her lunch. (RUT 2:18)

RUTH 2:19חֲמוֹתָהּ (ḩₐmōtāh)  Lemmas=‘חֲמוֹת’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘mother-in-law_of, her’ morpheme glosses=‘mother-in-law_of, her’ OSHB RUTH 2:19 word 3

OET-LV: 19And_she/it_said to/for_her/it mother-in-law_of_her where did_you_glean the_day and_where did_you_work may_he_be the_one_of_who_paid_regard_to_you blessed and_she_told to_her_of_mother-in-law DOM whom she_had_worked with_him/it and_she/it_said the_name_of the_man whom I_worked with_him/it the_day is_Boˊaz.   (RUT_2:19)

OET-RV: 19“Where did you pick up grain today and where did you work?” asked Naomi. “May the man who took notice of you be blessed.”
¶ So she told her mother-in-law where she had worked, “The name of the man I worked with today is Boaz.” (RUT 2:19)

RUTH 2:23חֲמוֹתָהּ (ḩₐmōtāh)  Lemmas=‘חֲמוֹת’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘mother-in-law_of, her’ morpheme glosses=‘mother-in-law_of, her’ OSHB RUTH 2:23 word 13

OET-LV: 23And_she_stayed with_the_female_servants_of Boˊaz to_glean until was_complete the_harvest_of the_barley(s) and_the_harvest_of the_wheat(s) and_she_dwelt with mother-in-law_of_her.   (RUT_2:23)

OET-RV: 23So Ruth stayed near Boaz’ servant girls and picked up heads of grain until the end of the barley harvest and then the wheat harvest, and she lived with her mother-in-law. (RUT 2:23)

RUTH 3:1חֲמוֹתָהּ (ḩₐmōtāh)  Lemmas=‘חֲמוֹת’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘mother-in-law_of, her’ morpheme glosses=‘mother-in-law_of, her’ OSHB RUTH 3:1 word 4

OET-LV: 3And_she/it_said to/for_her/it Nāˊₒ mother-in-law_of_her my_daughter_of_Oh not will_I_seek to/for_you(fs) a_resting_place that it_will_go_well to/for_you(fs).   (RUT_3:1)

OET-RV: 3One day Ruth’s mother-in-law Naomi said to her, “My daughter, I think I need to be finding a secure living situation for you? (RUT 3:1)

RUTH 3:6חֲמוֹתָהּ (ḩₐmōtāh)  Lemmas=‘חֲמוֹת’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘mother-in-law_of, her’ morpheme glosses=‘mother-in-law_of, her’ OSHB RUTH 3:6 word 7

OET-LV: 6And_she_went_down the_threshing_floor and_she_did according_to_all that she_had_commanded_her mother-in-law_of_her.   (RUT_3:6)

OET-RV: 6then she went out to the threshing floor and did everything her mother-in-law had instructed. (RUT 3:6)

RUTH 3:16חֲמוֹתָהּ (ḩₐmōtāh)  Lemmas=‘חֲמוֹת’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘mother-in-law_of, her’ morpheme glosses=‘mother-in-law_of, her’ OSHB RUTH 3:16 word 3

OET-LV: 16And_she_came to mother-in-law_of_her and_she/it_said who are_you my_daughter_of_Oh and_she_told to/for_her/it DOM all that he_had_done to/for_her/it the_man.   (RUT_3:16)

OET-RV: 16When Ruth got home, her mother-in-law asked her, “My daughter, how did everything go?”
¶ So Ruth told her everything that Boaz had said and done for her (RUT 3:16)

RUTH 3:17חֲמוֹתֵךְ (ḩₐmōtēk)  Lemma=‘אֶל’ contextual morpheme glosses=‘mother-in-law_of, your’ morpheme glosses=‘mother-in-law_of, your’ OSHB RUTH 3:17 word 13

OET-LV: 17And_she/it_said the_six the_barley(s) the_these he_gave to_me if/because he_said do_not go empty to mother-in-law_of_your.   (RUT_3:17)

OET-RV: 17and she also said, “He gave me all this barley because he told me that he didn’t want me to return to my mother-in-law empty-handed.” (RUT 3:17)

MIC 7:6בַּחֲמֹתָהּ (baḩₐmotāh)  Lemmas=‘בְּ’, ‘חֲמוֹת’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘on, her_of, mother-in-law’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, mother-in-law_of, her’ OSHB MIC 7:6 word 9

OET-LV: 6If/because a_son is_treating_with_contempt a_father a_daughter is_arising on_her_of_mother a_daughter-in-law on_her_of_mother-in-law are_the_enemies_of a_person the_people_of his_own_household_of_of.   (MIC_7:6)

OET-RV: 6because sons dishonour their fathers,
 ⇔ ≈ daughters rise up against their mothers,
 ⇔ ≈ and daughters-in-law against their mothers-in-law.
 ⇔ A person’s enemies are the people in their own household. (MIC 7:6)