Freely-Given.org Bible KI1 Checks

<Up>

Priority Errors

Trailing space at end of line in KI1 -1:0

Showing 1 out of 1032 priority errors

Fix Text Errors

KI1 -1:0 Removed trailing space in id: 1KI

KI1 -1:1 Removed trailing space in h: I REGUM

KI1 -1:2 Removed trailing space in toc1: INCIPIT LIBER MALACHIM ID EST REGUM TERTIUS ET QUARTUS

KI1 -1:3 Removed trailing space in toc2: I REGUM

KI1 -1:4 Removed trailing space in mt1: INCIPIT LIBER MALACHIM ID EST REGUM TERTIUS ET QUARTUS

KI1 1:0 Extra whitespace after chapter number

KI1 1:0 Removed trailing space in c: 1

KI1 1:1 Removed trailing space in v~: Et rex David senuerat, habebatque ætatis plurimos dies: cumque operiretur vestibus, non calefiebat.\f + \fr 1.1 \fk Et rex David senuerat. \ft HIERON., epist. ad Nepotianum, tom. 1. Nonne tibi videtur si occidentem sequaris litteram, figmentum esse vel atellanarum ludicra? Frigidus senex obvolvitur vestimentis, et nisi complexu adolescentulæ non tepescit. Vivebat adhuc Bethsabee, etc., usque ad et Raab meretrix in typo Ecclesiæ reticulam mysterium sanguinis continentem, ut Jericho pereunte domus ejus salvaretur, appendit, unde de sanctis dicitur: \fk Hi sunt qui venerunt de calore domus Rechab\ft I Par. 2.. Et alibi: \fk Ignem veni mittere in terram\ft Luc. 12., etc., qui scilicet in discipulorum corde succensus cogebat eos dicere: \fk Nonne cor nostrum ardens erat\ft Ibid., 24.? \fk Cumque operiretur, \ft etc. David nimium frigus pertulit, vel quia de senioribus natus est parentibus, vel quia multum in prælio sanguinem fuderat, vel potius ex quo angelum cædentem populum vidit, pavore vehementi contabuit, unde in incommoditate frigoris usque ad mortem permansit.\f*

KI1 1:2 Removed trailing space in v~: Dixerunt ergo ei servi sui: Quæramus domino nostro regi adolescentulam virginem, et stet coram rege, et foveat eum, dormiatque in sinu suo, et calefaciat dominum nostrum regem.

KI1 1:3 Removed trailing space in v~: Quæsierunt igitur adolescentulam speciosam in omnibus finibus Israël, et invenerunt Abisag Sunamitidem, et adduxerunt eam ad regem.

KI1 1:4 Removed trailing space in v~: Erat autem puella pulchra nimis, dormiebatque cum rege, et ministrabat ei: rex vero non cognovit eam.

KI1 1:5 Removed trailing space in v~: Adonias autem filius Haggith elevabatur, dicens: Ego regnabo. Fecitque sibi currus et equites, et quinquaginta viros qui currerent ante eum.\f + \fr 1.5 \fk Adonias autem. \ft Judaicum populum significat, qui major filius esse videtur, quia prior legem suscepit, et gentilem populum, qui per gratiam Dei posterior vocatus est, spernens, se solum cum Domino regnare putavit. Adonias enim \fk dominator dominus\ft interpretatur. Sed Ecclesiæ populus cum vero Salomone, id est pacifico nostro, cujus ipse corpus est, per divinam ordinationem in regnum substituitur, de quo merito perfidiæ major filius, id est prior populus, præcipitatur.\f*

KI1 1:6 Removed trailing space in v~: Nec corripuit eum pater suus aliquando, dicens: Quare hoc fecisti? Erat autem et ipse pulcher valde, secundus natu post Absalom.

KI1 1:7 Removed trailing space in v~: Et sermo ei cum Joab filio Sarviæ, et cum Abiathar sacerdote, qui adjuvabant partes Adoniæ.

KI1 1:8 Removed trailing space in v~: Sadoc vero sacerdos, et Banaias filius Jojadæ, et Nathan propheta, et Semei et Rei, et robur exercitus David, non erat cum Adonia.

KI1 1:9 Removed trailing space in v~: Immolatis ergo Adonias arietibus et vitulis, et universis pinguibus, juxta lapidem Zoheleth, qui erat vicinus fonti Rogel, vocavit universos fratres suos filios regis, et omnes viros Juda servos regis.

KI1 1:10 Removed trailing space in v~: Nathan autem prophetam, et Banaiam, et robustos quosque, et Salomonem fratrem suum non vocavit.

KI1 1:11 Removed trailing space in v~: Dixit itaque Nathan ad Bethsabee matrem Salomonis: Num audisti quod regnaverit Adonias filius Haggith, et dominus noster David hoc ignorat?

KI1 1:12 Removed trailing space in v~: Nunc ergo veni, accipe consilium a me, et salva animam tuam, filiique tui Salomonis.

KI1 1:13 Removed trailing space in v~: Vade, et ingredere ad regem David, et dic ei: Nonne tu, domine mi rex, jurasti mihi ancillæ tuæ, dicens: Salomon filius tuus regnabit post me, et ipse sedebit in solio meo? quare ergo regnat Adonias?

KI1 1:14 Removed trailing space in v~: Et adhuc ibi te loquente cum rege, ego veniam post te, et complebo sermones tuos.

KI1 1:15 Removed trailing space in v~: Ingressa est itaque Bethsabee ad regem in cubiculum: rex autem senuerat nimis, et Abisag Sunamitis ministrabat ei.

KI1 1:16 Removed trailing space in v~: Inclinavit se Bethsabee, et adoravit regem. Ad quam rex: Quid tibi, inquit, vis?

KI1 1:17 Removed trailing space in v~: Quæ respondens, ait: Domine mi, tu jurasti per Dominum Deum tuum ancillæ tuæ: Salomon filius tuus regnabit post me, et ipse sedebit in solio meo.

KI1 1:18 Removed trailing space in v~: Et ecce nunc Adonias regnat, te, domine mi rex, ignorante.

KI1 1:19 Removed trailing space in v~: Mactavit boves, et pinguia quæque, et arietes plurimos, et vocavit omnes filios regis, Abiathar quoque sacerdotem, et Joab principem militiæ: Salomonem autem servum tuum non vocavit.

KI1 1:20 Removed trailing space in v~: Verumtamen, domine mi rex, in te oculi respiciunt totius Israël, ut indices eis quis sedere debeat in solio tuo, domine mi rex, post te.

KI1 1:21 Removed trailing space in v~: Eritque, cum dormierit dominus meus rex cum patribus suis, erimus ego et filius meus Salomon peccatores.

KI1 1:22 Removed trailing space in v~: Adhuc illa loquente cum rege, Nathan propheta venit.

KI1 1:23 Removed trailing space in v~: Et nuntiaverunt regi, dicentes: Adest Nathan propheta. Cumque introisset in conspectu regis, et adorasset eum pronus in terram,

KI1 1:24 Removed trailing space in v~: dixit Nathan: Domine mi rex, tu dixisti: Adonias regnet post me, et ipse sedeat super thronum meum?

KI1 1:25 Removed trailing space in v~: Quia descendit hodie, et immolavit boves, et pinguia, et arietes plurimos, et vocavit universos filios regis et principes exercitus, Abiathar quoque sacerdotem, illisque vescentibus et bibentibus coram eo, et dicentibus: Vivat rex Adonias:

KI1 1:26 Removed trailing space in v~: me servum tuum, et Sadoc sacerdotem, et Banaiam filium Jojadæ, et Salomonem famulum tuum non vocavit.

KI1 1:27 Removed trailing space in v~: Numquid a domino meo rege exivit hoc verbum, et mihi non indicasti servo tuo quis sessurus esset super thronum domini mei regis post eum?

KI1 1:28 Removed trailing space in v~: Et respondit rex David, dicens: Vocate ad me Bethsabee. Quæ cum fuisset ingressa coram rege, et stetisset ante eum,

KI1 1:29 Removed trailing space in v~: juravit rex, et ait: Vivit Dominus, qui eruit animam meam de omni angustia,

KI1 1:30 Removed trailing space in v~: quia sicut juravi tibi per Dominum Deum Israël, dicens: Salomon filius tuus regnabit post me, et ipse sedebit super solium meum pro me: sic faciam hodie.

KI1 1:31 Removed trailing space in v~: Summissoque Bethsabee in terram vultu, adoravit regem, dicens: Vivat dominus meus David in æternum.

KI1 1:32 Removed trailing space in v~: Dixit quoque rex David: Vocate mihi Sadoc sacerdotem, et Nathan prophetam, et Banaiam filium Jojadæ. Qui cum ingressi fuissent coram rege,

KI1 1:33 Removed trailing space in v~: dixit ad eos: Tollite vobiscum servos domini vestri, et imponite Salomonem filium meum super mulam meam, et ducite eum in Gihon.

KI1 1:34 Removed trailing space in v~: Et ungat eum ibi Sadoc sacerdos et Nathan propheta in regem super Israël: et canetis buccina, atque dicetis: Vivat rex Salomon.

KI1 1:35 Removed trailing space in v~: Et ascendetis post eum, et veniet, et sedebit super solium meum, et ipse regnabit pro me: illique præcipiam ut sit dux super Israël et super Judam.

KI1 1:36 Removed trailing space in v~: Et respondit Banaias filius Jojadæ regi, dicens: Amen: sic loquatur Dominus Deus domini mei regis.

KI1 1:37 Removed trailing space in v~: Quomodo fuit Dominus cum domino meo rege, sic sit cum Salomone, et sublimius faciat solium ejus a solio domini mei regis David.

KI1 1:38 Removed trailing space in v~: Descendit ergo Sadoc sacerdos, et Nathan propheta, et Banaias filius Jojadæ, et Cerethi, et Phelethi: et imposuerunt Salomonem super mulam regis David, et adduxerunt eum in Gihon.

KI1 1:39 Removed trailing space in v~: Sumpsitque Sadoc sacerdos cornu olei de tabernaculo, et unxit Salomonem: et cecinerunt buccina, et dixit omnis populus: Vivat rex Salomon.

KI1 1:40 Removed trailing space in v~: Et ascendit universa multitudo post eum, et populus canentium tibiis, et lætantium gaudio magno: et insonuit terra a clamore eorum.

KI1 1:41 Removed trailing space in v~: Audivit autem Adonias, et omnes qui invitati fuerant ab eo: jamque convivium finitum erat: sed et Joab, audita voce tubæ, ait: Quid sibi vult clamor civitatis tumultuantis?

KI1 1:42 Removed trailing space in v~: Adhuc illo loquente, Jonathas filius Abiathar sacerdotis venit: cui dixit Adonias: Ingredere, quia vir fortis es, et bona nuntians.

KI1 1:43 Removed trailing space in v~: Responditque Jonathas Adoniæ: Nequaquam: dominus enim noster rex David regem constituit Salomonem:

KI1 1:44 Removed trailing space in v~: misitque cum eo Sadoc sacerdotem, et Nathan prophetam, et Banaiam filium Jojadæ, et Cerethi, et Phelethi, et imposuerunt eum super mulam regis.

KI1 1:45 Removed trailing space in v~: Unxeruntque eum Sadoc sacerdos et Nathan propheta regem in Gihon: et ascenderunt inde lætantes, et insonuit civitas: hæc est vox quam audistis.

KI1 1:46 Removed trailing space in v~: Sed et Salomon sedet super solium regni.

KI1 1:47 Removed trailing space in v~: Et ingressi servi regis benedixerunt domino nostro regi David, dicentes: Amplificet Deus nomen Salomonis super nomen tuum, et magnificet thronus ejus super thronum tuum. Et adoravit rex in lectulo suo:

KI1 1:48 Removed trailing space in v~: et locutus est: Benedictus Dominus Deus Israël, qui dedit hodie sedentem in solio meo, videntibus oculis meis.

KI1 1:49 Removed trailing space in v~: Territi sunt ergo, et surrexerunt omnes qui invitati fuerant ab Adonia, et ivit unusquisque in viam suam.

KI1 1:50 Removed trailing space in v~: Adonias autem timens Salomonem, surrexit, et abiit, tenuitque cornu altaris.

KI1 1:51 Removed trailing space in v~: Et nuntiaverunt Salomoni, dicentes: Ecce Adonias timens regem Salomonem, tenuit cornu altaris, dicens: Juret mihi rex Salomon hodie, quod non interficiat servum suum gladio.

KI1 1:52 Removed trailing space in v~: Dixitque Salomon: Si fuerit vir bonus, non cadet ne unus quidem capillus ejus in terram: sin autem malum inventum fuerit in eo, morietur.

KI1 1:53 Removed trailing space in v~: Misit ergo rex Salomon, et eduxit eum ab altari: et ingressus adoravit regem Salomonem: dixitque ei Salomon: Vade in domum tuam.

KI1 2:0 Extra whitespace after chapter number

KI1 2:0 Removed trailing space in c: 2

KI1 2:1 Removed trailing space in v~: Appropinquaverunt autem dies David ut moreretur: præcepitque Salomoni filio suo, dicens:

KI1 2:2 Removed trailing space in v~: Ego ingredior viam universæ terræ: confortare, et esto vir.

KI1 2:3 Removed trailing space in v~: Et observa custodias Domini Dei tui, ut ambules in viis ejus: ut custodias cæremonias ejus, et præcepta ejus, et judicia, et testimonia, sicut scriptum est in lege Moysi: ut intelligas universa quæ facis, et quocumque te verteris:

KI1 2:4 Removed trailing space in v~: ut confirmet Dominus sermones suos quos locutus est de me, dicens: Si custodierint filii tui vias suas, et ambulaverint coram me in veritate, in omni corde suo et in omni anima sua, non auferetur tibi vir de solio Israël.

KI1 2:5 Removed trailing space in v~: Tu quoque nosti quæ fecerit mihi Joab filius Sarviæ, quæ fecerit duobus principibus exercitus Israël, Abner filio Ner, et Amasæ filio Jether: quos occidit, et effudit sanguinem belli in pace, et posuit cruorem prælii in balteo suo qui erat circa lumbos ejus, et in calceamento suo quod erat in pedibus ejus.\f + \fr 2.5 \fk Tu quoque. \ft David præcepit Salomoni de justa retributione eorum qui sibi solatio fuerunt, vel injuste nocuerunt, quos ipse patienter toleravit. Et prophetia indicat quid mali in futuro fieri oporteat vel boni, quod verus Salomon implebit. Interim tamen patientia Dei sæpe bonos tribulari, reprobos deliciis uti concedit.\f*

KI1 2:6 Removed trailing space in v~: Facies ergo juxta sapientiam tuam, et non deduces canitiem ejus pacifice ad inferos.

KI1 2:7 Removed trailing space in v~: Sed et filiis Berzellai Galaaditis reddes gratiam, eruntque comedentes in mensa tua: occurrerunt enim mihi quando fugiebam a facie Absalom fratris tui.

KI1 2:8 Removed trailing space in v~: Habes quoque apud te Semei filium Gera filii Jemini de Bahurim, qui maledixit mihi maledictione pessima quando ibam ad castra: sed quia descendit mihi in occursum cum transirem Jordanem, et juravi ei per Dominum, dicens: Non te interficiam gladio:

KI1 2:9 Removed trailing space in v~: tu noli pati eum esse innoxium. Vir autem sapiens es, ut scias quæ facies ei: deducesque canos ejus cum sanguine ad inferos.

KI1 2:10 Removed trailing space in v~: Dormivit igitur David cum patribus suis, et sepultus est in civitate David.

KI1 2:11 Removed trailing space in v~: Dies autem quibus regnavit David super Israël, quadraginta anni sunt: in Hebron regnavit septem annis; in Jerusalem, triginta tribus.

KI1 2:12 Removed trailing space in v~: Salomon autem sedit super thronum David patris sui, et firmatum est regnum ejus nimis.

KI1 2:13 Removed trailing space in v~: Et ingressus est Adonias filius Haggith ad Bethsabee matrem Salomonis. Quæ dixit ei: Pacificusne est ingressus tuus? Qui respondit: Pacificus.

KI1 2:14 Removed trailing space in v~: Addiditque: Sermo mihi est ad te. Cui ait: Loquere. Et ille:

KI1 2:15 Removed trailing space in v~: Tu, inquit, nosti, quia meum erat regnum, et me præposuerat omnis Israël sibi in regem: sed translatum est regnum, et factum est fratris mei: a Domino enim constitutum est ei.

KI1 2:16 Removed trailing space in v~: Nunc ergo petitionem unam precor a te: ne confundas faciem meam. Quæ dixit ad eum: Loquere.

KI1 2:17 Removed trailing space in v~: Et ille ait: Precor ut dicas Salomoni regi (neque enim negare tibi quidquam potest) ut det mihi Abisag Sunamitidem uxorem.

KI1 2:18 Removed trailing space in v~: Et ait Bethsabee: Bene: ego loquar pro te regi.

KI1 2:19 Removed trailing space in v~: Venit ergo Bethsabee ad regem Salomonem ut loqueretur ei pro Adonia: et surrexit rex in occursum ejus, adoravitque eam, et sedit super thronum suum: positusque est thronus matri regis, quæ sedit ad dexteram ejus.\f + \fr 2.19 \fk Venit ergo Bethsabee ad regem. \ft RAB. Adonias Bethsabee interveniente, etc., usque ad nec lex quam Judæi sibi adjutricem apud Deum esse opinantur.\f*

KI1 2:20 Removed trailing space in v~: Dixitque ei: Petitionem unam parvulam ego deprecor a te: ne confundas faciem meam. Et dixit ei rex: Pete, mater mea: neque enim fas est ut avertam faciem tuam.

KI1 2:21 Removed trailing space in v~: Quæ ait: Detur Abisag Sunamitis Adoniæ fratri tuo uxor.

KI1 2:22 Removed trailing space in v~: Responditque rex Salomon, et dixit matri suæ: Quare postulas Abisag Sunamitidem Adoniæ? postula ei et regnum: ipse est enim frater meus major me, et habet Abiathar sacerdotem, et Joab filium Sarviæ.

KI1 2:23 Removed trailing space in v~: Juravit itaque rex Salomon per Dominum, dicens: Hæc faciat mihi Deus, et hæc addat, quia contra animam suam locutus est Adonias verbum hoc.

KI1 2:24 Removed trailing space in v~: Et nunc vivit Dominus, qui firmavit me, et collocavit me super solium David patris mei, et qui fecit mihi domum, sicut locutus est, quia hodie occidetur Adonias.

KI1 2:25 Removed trailing space in v~: Misitque rex Salomon per manum Banaiæ filii Jojadæ, qui interfecit eum, et mortuus est.

KI1 2:26 Removed trailing space in v~: Abiathar quoque sacerdoti dixit rex: Vade in Anathoth ad agrum tuum: equidem vir mortis es: sed hodie te non interficiam, quia portasti arcam Domini Dei coram David patre meo, et sustinuisti laborem in omnibus in quibus laboravit pater meus.

KI1 2:27 Removed trailing space in v~: Ejecit ergo Salomon Abiathar ut non esset sacerdos Domini, ut impleretur sermo Domini quem locutus est super domum Heli in Silo.

KI1 2:28 Removed trailing space in v~: Venit autem nuntius ad Joab, quod Joab declinasset post Adoniam, et post Salomonem non declinasset: fugit ergo Joab in tabernaculum Domini, et apprehendit cornu altaris.

KI1 2:29 Removed trailing space in v~: Nuntiatumque est regi Salomoni quod fugisset Joab in tabernaculum Domini, et esset juxta altare: misitque Salomon Banaiam filium Jojadæ, dicens: Vade, interfice eum.

KI1 2:30 Removed trailing space in v~: Et venit Banaias ad tabernaculum Domini, et dixit ei: Hæc dicit rex: Egredere. Qui ait: Non egrediar, sed hic moriar. Renuntiavit Banaias regi sermonem, dicens: Hæc locutus est Joab, et hæc respondit mihi.

KI1 2:31 Removed trailing space in v~: Dixitque ei rex: Fac sicut locutus est, et interfice eum, et sepeli: et amovebis sanguinem innocentem qui effusus est a Joab, a me, et a domo patris mei.

KI1 2:32 Removed trailing space in v~: Et reddet Dominus sanguinem ejus super caput ejus, quia interfecit duos viros justos, melioresque se: et occidit eos gladio, patre meo David ignorante, Abner filium Ner principem militiæ Israël, et Amasam filium Jether principem exercitus Juda:

KI1 2:33 Removed trailing space in v~: et revertetur sanguis illorum in caput Joab, et in caput seminis ejus in sempiternum. David autem et semini ejus, et domui, et throno illius, sit pax usque in æternum a Domino.

KI1 2:34 Removed trailing space in v~: Ascendit itaque Banaias filius Jojadæ, et aggressus eum interfecit: sepultusque est in domo sua in deserto.

KI1 2:35 Removed trailing space in v~: Et constituit rex Banaiam filium Jojadæ pro eo super exercitum, et Sadoc sacerdotem posuit pro Abiathar.

KI1 2:36 Removed trailing space in v~: Misit quoque rex, et vocavit Semei: dixitque ei: Ædifica tibi domum in Jerusalem, et habita ibi: et non egredieris inde huc atque illuc.\f + \fr 2.36 \fk Et non egredieris, \ft etc. Præcipit nobis verus Salomon habitantibus in Jerusalem, ne unquam egrediamur. Quod si fugerint nos nobis ante subjecti, non ideo egrediamur, ut sequamur fugitivorum vestigia, ne dum volumus salvare fugientes, ipsi pereamus, quin potius mortui sepeliant mortuos, et scandalizantem oculum, manum, pedem, dum licet, eruamus et abscindamus a nobis.\f*

KI1 2:37 Removed trailing space in v~: Quacumque autem die egressus fueris, et transieris torrentem Cedron, scito te interficiendum: sanguis tuus erit super caput tuum.

KI1 2:38 Removed trailing space in v~: Dixitque Semei regi: Bonus sermo: sicut locutus est dominus meus rex, sic faciet servus tuus. Habitavit itaque Semei in Jerusalem diebus multis.

KI1 2:39 Removed trailing space in v~: Factum est autem post annos tres ut fugerent servi Semei ad Achis filium Maacha regem Geth: nuntiatumque est Semei quod servi ejus issent in Geth.

KI1 2:40 Removed trailing space in v~: Et surrexit Semei, et stravit asinum suum, ivitque ad Achis in Geth ad requirendum servos suos, et adduxit eos de Geth.

KI1 2:41 Removed trailing space in v~: Nuntiatum est autem Salomoni quod isset Semei in Geth de Jerusalem, et rediisset.

KI1 2:42 Removed trailing space in v~: Et mittens vocavit eum, dixitque illi: Nonne testificatus sum tibi per Dominum, et prædixi tibi: Quacumque die egressus ieris huc et illuc, scito te esse moriturum: et respondisti mihi: Bonus sermo, quem audivi?

KI1 2:43 Removed trailing space in v~: quare ergo non custodisti jusjurandum Domini, et præceptum quod præceperam tibi?

KI1 2:44 Removed trailing space in v~: Dixitque rex ad Semei: Tu nosti omne malum cujus tibi conscium est cor tuum, quod fecisti David patri meo: reddidit Dominus malitiam tuam in caput tuum:

KI1 2:45 Removed trailing space in v~: et rex Salomon benedictus, et thronus David erit stabilis coram Domino usque in sempiternum.

KI1 2:46 Removed trailing space in v~: Jussit itaque rex Banaiæ filio Jojadæ, qui egressus, percussit eum, et mortuus est.

KI1 3:0 Extra whitespace after chapter number

KI1 3:0 Removed trailing space in c: 3

KI1 3:1 Removed trailing space in v~: Confirmatum est igitur regnum in manu Salomonis, et affinitate conjunctus est Pharaoni regi Ægypti: accepit namque filiam ejus, et adduxit in civitatem David, donec compleret ædificans domum suam, et domum Domini, et murum Jerusalem per circuitum.

KI1 3:2 Removed trailing space in v~: Attamen populus immolabat in excelsis: non enim ædificatum erat templum nomini Domini usque in diem illum.

KI1 3:3 Removed trailing space in v~: Dilexit autem Salomon Dominum, ambulans in præceptis David patris sui, excepto quod in excelsis immolabat, et accendebat thymiama.

KI1 3:4 Removed trailing space in v~: Abiit itaque in Gabaon, ut immolaret ibi: illud quippe erat excelsum maximum: mille hostias in holocaustum obtulit Salomon super altare illud in Gabaon.\f + \fr 3.4 \fk Abiit itaque Salomon. \ft In Gabaon erat excelsum maximum, ubi erat tabernaculum, quod fecit Moses, et altare æneum, super quod Salomon offerens mille hostias divinum meruit oraculum.\f*

KI1 3:5 Removed trailing space in v~: Apparuit autem Dominus Salomoni per somnium nocte, dicens: Postula quod vis ut dem tibi.

KI1 3:6 Removed trailing space in v~: Et ait Salomon: Tu fecisti cum servo tuo David patre meo misericordiam magnam, sicut ambulavit in conspectu tuo in veritate et justitia, et recto corde tecum: custodisti ei misericordiam tuam grandem, et dedisti ei filium sedentem super thronum ejus, sicut est hodie.

KI1 3:7 Removed trailing space in v~: Et nunc Domine Deus, tu regnare fecisti servum tuum pro David patre meo: ego autem sum puer parvulus, et ignorans egressum et introitum meum.

KI1 3:8 Removed trailing space in v~: Et servus tuus in medio est populi quem elegisti, populi infiniti, qui numerari et supputari non potest præ multitudine.

KI1 3:9 Removed trailing space in v~: Dabis ergo servo tuo cor docile, ut populum tuum judicare possit, et discernere inter bonum et malum. Quis enim poterit judicare populum istum, populum tuum hunc multum?

KI1 3:10 Removed trailing space in v~: Placuit ergo sermo coram Domino, quod Salomon postulasset hujuscemodi rem.

KI1 3:11 Removed trailing space in v~: Et dixit Dominus Salomoni: Quia postulasti verbum hoc, et non petisti tibi dies multos, nec divitias, aut animas inimicorum tuorum, sed postulasti tibi sapientiam ad discernendum judicium:

KI1 3:12 Removed trailing space in v~: ecce feci tibi secundum sermones tuos, et dedi tibi cor sapiens et intelligens, in tantum ut nullus ante te similis tui fuerit, nec post te surrecturus sit.

KI1 3:13 Removed trailing space in v~: Sed et hæc quæ non postulasti, dedi tibi: divitias scilicet, et gloriam, ut nemo fuerit similis tui in regibus cunctis retro diebus.

KI1 3:14 Removed trailing space in v~: Si autem ambulaveris in viis meis, et custodieris præcepta mea et mandata mea, sicut ambulavit pater tuus, longos faciam dies tuos.\f + \fr 3.14 \fk Si autem ambulaveris in viis meis, \ft etc. Absque observatione mandatorum Dei, adipisci nemo potest longos dies, id est beatitudinem. GREG., lib. VIII Moral., cap. 17. Postquam Dominus erroris nostri tenebras luce suæ cognitionis illustrat, etc., usque ad ut ad promissæ incorruptionis substantiam reformemur. HIER., epist. 131, tom. 1. Quidam autumant super Synagogam et Ecclesiam hoc esse sentiendum, etc., usque ad notandum quoque quid dicat Ecclesia contra Synagogam.\f*

KI1 3:15 Removed trailing space in v~: Igitur evigilavit Salomon, et intellexit quod esset somnium: cumque venisset Jerusalem, stetit coram arca fœderis Domini, et obtulit holocausta, et fecit victimas pacificas, et grande convivium universis famulis suis.

KI1 3:16 Removed trailing space in v~: Tunc venerunt duæ mulieres meretrices ad regem, steteruntque coram eo:

KI1 3:17 Removed trailing space in v~: quarum una ait: Obsecro, mi domine: ego et mulier hæc habitabamus in domo una, et peperi apud eam in cubiculo.\f + \fr 3.17 \fk Ego et mulier. \ft Quia post resurrectionem Salvatoris una de utroque populo congregata est. Eleganter vero adjunxit: \fk Peperi apud eam in cubiculo. \ft Ecclesia enim de gentibus, quæ non habebat legem et prophetas, peperit in domo synagogæ, nec egressa est de cubiculo, sed ingressa. Unde: \fk Introduxit me rex in cubiculum suum\ft Cant. 2.. Et: \fk Introducam te in domum matris meæ, et in cubiculum ejus, quæ concepit me\ft Ibid., 3.. RAB. Si consideres Pilatum lavantem manus et dicentem: \fk Mundus ego sum a sanguine justi hujus\ft Matth. 27.: et centurionem confitentem: \fk Vere hic erat Filius Dei\ft Marc. 15., et eos, qui ante passionem per Philippum Dominum videre desiderant, non ambigis primum peperisse Ecclesiam; et post, natum populum Judæorum, pro quo Dominus precabatur: \fk Pater, ignosce illis, \ft etc., et crediderunt una die tria millia et alia quinque millia. GREG. Per matres lactantes ordo doctorum, etc., usque ad ipsi integros et viventes filios recipiunt, quando in supremo judicio ex eorum vita perfectam retributionem assequuntur.\f*

KI1 3:18 Removed trailing space in v~: Tertia autem die postquam ego peperi, peperit et hæc: et eramus simul, nullusque alius nobiscum in domo, exceptis nobis duabus.

KI1 3:19 Removed trailing space in v~: Mortuus est autem filius mulieris hujus nocte: dormiens quippe oppressit eum.\f + \fr 3.19 \fk Mortuus. \ft RAB. Dum enim legis sequitur observantiam et gratiam Evangelii copulat legi, tenebrarum errore cooperta est.\f*

KI1 3:20 Removed trailing space in v~: Et consurgens intempestæ noctis silentio, tulit filium meum de latere meo, ancillæ tuæ dormientis, et collocavit in sinu suo: suum autem filium, qui erat mortuus, posuit in sinu meo.\f + \fr 3.20 \fk Tulit filium. \ft Vivum, scilicet: non ut possideret, sed ut occideret. Non enim fecit hoc filii amore, sed odio æmulæ.\f*

KI1 3:21 Removed trailing space in v~: Cumque surrexissem mane ut darem lac filio meo, apparuit mortuus: quem diligentius intuens clara luce, deprehendi non esse meum quem genueram.\f + \fr 3.21 \fk Quem diligentius intuens, \ft etc. RAB. Longum est ostendere quomodo per Paulum et alios ecclesiasticos intellexerit Ecclesia non esse filium suum, qui timebatur in lege, et in luce cognovit quem in tenebris non videbat. Duæ mulieres, quarum una dilectione ardebat, in altera simulatio subrepebat, Ecclesiam figurant, et Synagogam sive hæreticam pravitatem, quarum utraque et suos nequiter nutriendo interimit, et alienos quousque perdat alliciendo persuadet. Inter duas mulieres Dominus, dum id quod justum est spiritu oris sui dirimit, unicuique quod debetur restituit.\f*

KI1 3:22 Removed trailing space in v~: Responditque altera mulier: Non est ita ut dicis, sed filius tuus mortuus est, meus autem vivit. E contrario illa dicebat: Mentiris: filius quippe meus vivit, et filius tuus mortuus est. Atque in hunc modum contendebant coram rege.

KI1 3:23 Removed trailing space in v~: Tunc rex ait: Hæc dicit: Filius meus vivit, et filius tuus mortuus est: et ista respondit: Non, sed filius tuus mortuus est, meus autem vivit.

KI1 3:24 Removed trailing space in v~: Dixit ergo rex: Afferte mihi gladium. Cumque attulissent gladium coram rege,\f + \fr 3.24 \fk Dixit ergo. \ft RAB. Simulans ignorantiam humanos pro dispensatione carnis metitur affectus, sicut et ibi: \fk Ubi posuisti eum\ft Joan. 20.? Et alibi: \fk Quis me tetigit\ft Luc. 8.?\f*

KI1 3:25 Removed trailing space in v~: Dividite, inquit, infantem vivum in duas partes, et date dimidiam partem uni, et dimidiam partem alteri.\f + \fr 3.25 \fk Dividite. \ft ID. Tentat naturam naturæ Dominus, et vult secundum utriusque voluntatem, viventem filium, in legem gratiamque dividere: non quod probet, sed ad arguendam Synagogæ calumniam hoc se velle dicit.\f*

KI1 3:26 Removed trailing space in v~: Dixit autem mulier, cujus filius erat vivus, ad regem (commota sunt quippe viscera ejus super filio suo): Obsecro, domine, date illi infantem vivum, et nolite interficere eum. E contrario illa dicebat: Nec mihi nec tibi sit, sed dividatur.\f + \fr 3.26 \fk Dixit autem. \ft ID. Ecclesia, quæ scit suum esse, libenter concedit æmulæ, ut vivat saltem apud eam, ne inter legem divisus et gratiam, Christi mucrone feriatur, unde: \fk Ecce ego Paulus dico vobis, quia si legem observatis, Christus vobis nihil proderit\ft Galat. 5..\f*

KI1 3:27 Removed trailing space in v~: Respondit rex, et ait: Date huic infantem vivum, et non occidatur: hæc est enim mater ejus.

KI1 3:28 Removed trailing space in v~: Audivit itaque omnis Israël judicium quod judicasset rex, et timuerunt regem, videntes sapientiam Dei esse in eo ad faciendum judicium.

KI1 4:0 Extra whitespace after chapter number

KI1 4:0 Removed trailing space in c: 4

KI1 4:1 Removed trailing space in v~: Erat autem rex Salomon regnans super omnem Israël:

KI1 4:2 Removed trailing space in v~: et hi principes quos habebat: Azarias filius Sadoc sacerdotis:

KI1 4:3 Removed trailing space in v~: Elihoreph et Ahia filii Sisa scribæ: Josaphat filius Ahilud a commentariis:

KI1 4:4 Removed trailing space in v~: Banaias filius Jojadæ super exercitum: Sadoc autem et Abiathar sacerdotes:

KI1 4:5 Removed trailing space in v~: Azarias filius Nathan super eos qui assistebant regi: Zabud filius Nathan sacerdos, amicus regis:

KI1 4:6 Removed trailing space in v~: et Ahisar præpositus domus: et Adoniram filius Abda super tributa.

KI1 4:7 Removed trailing space in v~: Habebat autem Salomon duodecim præfectos super omnem Israël, qui præbebant annonam regi et domui ejus: per singulos enim menses in anno, singuli necessaria ministrabant.

KI1 4:8 Removed trailing space in v~: Et hæc nomina eorum: Benhur in monte Ephraim.

KI1 4:9 Removed trailing space in v~: Bendecar in Macces, et in Salebim, et in Bethsames, et in Elon, et in Bethanan.

KI1 4:10 Removed trailing space in v~: Benhesed in Aruboth: ipsius erat Socho, et omnis terra Epher.

KI1 4:11 Removed trailing space in v~: Benabinadab, cujus omnis Nephath Dor: Tapheth filiam Salomonis habebat uxorem.

KI1 4:12 Removed trailing space in v~: Bana filius Ahilud regebat Thanac et Mageddo, et universam Bethsan, quæ est juxta Sarthana subter Jezrahel, a Bethsan usque Abelmehula e regione Jecmaan.

KI1 4:13 Removed trailing space in v~: Bengaber in Ramoth Galaad: habebat Avothjair filii Manasse in Galaad: ipse præerat in omni regione Argob, quæ est in Basan, sexaginta civitatibus magnis atque muratis quæ habebant seras æreas.

KI1 4:14 Removed trailing space in v~: Ahinadab filius Addo præerat in Manaim.

KI1 4:15 Removed trailing space in v~: Achimaas in Nephthali: sed et ipse habebat Basemath filiam Salomonis in conjugio.

KI1 4:16 Removed trailing space in v~: Baana filius Husi in Aser, et in Baloth.

KI1 4:17 Removed trailing space in v~: Josaphat filius Pharue in Issachar.

KI1 4:18 Removed trailing space in v~: Semei filius Ela in Benjamin.

KI1 4:19 Removed trailing space in v~: Gaber filius Uri in terra Galaad, in terra Sehon regis Amorrhæi et Og regis Basan, super omnia quæ erant in illa terra.

KI1 4:20 Removed trailing space in v~: Juda et Israël innumerabiles, sicut arena maris in multitudine: comedentes, et bibentes, atque lætantes.

KI1 4:21 Removed trailing space in v~: Salomon autem erat in ditione sua, habens omnia regna a flumine terræ Philisthiim usque ad terminum Ægypti: offerentium sibi munera, et servientium ei cunctis diebus vitæ ejus.

KI1 4:22 Removed trailing space in v~: Erat autem cibus Salomonis per dies singulos triginta cori similæ, et sexaginta cori farinæ,\f + \fr 4.22 \fk Cibus Salomonis. \ft RAB. Refectio Christi, qui pascitur recta fide et operibus bonis, quæ illi quotidie offeruntur ab Ecclesia catholica.\f*

KI1 4:23 Removed trailing space in v~: decem boves pingues, et viginti boves pascuales, et centum arietes, excepta venatione cervorum, caprearum, atque bubalorum, et avium altilium.\f + \fr 4.23 \fk Viginti boves. \ft ID. Prædicatores Novi Testamenti, qui quasi geminatum Decalogum in se habent, cum Novum et Vetus Testamentum æqualiter prædicant pleni dilectione Dei et proximi. \fk Excepta venatione. \ft Venatione diversorum animalium sunt qui ex diversis gentibus quotidie retibus Evangelii per spirituales venatores capiuntur, et in pastum Salvatoris rediguntur.\f*

KI1 4:24 Removed trailing space in v~: Ipse enim obtinebat omnem regionem quæ erat trans flumen, a Thaphsa usque ad Gazan, et cunctos reges illarum regionum: et habebat pacem ex omni parte in circuitu.

KI1 4:25 Removed trailing space in v~: Habitabatque Juda et Israël absque timore ullo, unusquisque sub vite sua et sub ficu sua, a Dan usque Bersabee, cunctis diebus Salomonis.

KI1 4:26 Removed trailing space in v~: Et habebat Salomon quadraginta millia præsepia equorum currilium, et duodecim millia equestrium.\f + \fr 4.26 \fk Quadraginta, \ft etc. Per quadraginta tempora priscæ legis designantur, quam Moses accepturus jejunavit quadraginta diebus, et populus qui ea instruebatur, quadraginta annis in deserto fuit. \fk Et duodecim. \ft Hic numerus præsens tempus significat, in quo apostolica doctrina Novi Testamenti populum nutrit.\f*

KI1 4:27 Removed trailing space in v~: Nutriebantque eos supradicti regis præfecti: sed et necessaria mensæ regis Salomonis cum ingenti cura præbebant in tempore suo.

KI1 4:28 Removed trailing space in v~: Hordeum quoque, et paleas equorum et jumentorum, deferebant in locum ubi erat rex, juxta constitutum sibi.\f + \fr 4.28 \fk Hordeum, \ft etc. Ne quid desit in domo regis, ordo prædicatorum scribendo et loquendo laborat, ut in mensa Domini abundet, unde nutrientur fideles.\f*

KI1 4:29 Removed trailing space in v~: Dedit quoque Deus sapientiam Salomoni, et prudentiam multam nimis, et latitudinem cordis quasi arenam quæ est in littore maris.

KI1 4:30 Removed trailing space in v~: Et præcedebat sapientia Salomonis sapientiam omnium Orientalium et Ægyptiorum,

KI1 4:31 Removed trailing space in v~: et erat sapientior cunctis hominibus: sapientior Ethan Ezrahita, et Heman, et Chalcol, et Dorda filiis Mahol: et erat nominatus in universis gentibus per circuitum.

KI1 4:32 Removed trailing space in v~: Locutus est quoque Salomon tria millia parabolas: et fuerunt carmina ejus quinque et mille.\f + \fr 4.32 \fk Et fuerunt carmina ejus. \ft Constat neque carmina neque disputationes Salomonis hodie esse. \fk Quinque millia. \ft Propter quinque sensus, quos, qui in diversis virtutibus bene regit, beatus est, et per eos quasi carmina quinque millia Domino canit.\f*

KI1 4:33 Removed trailing space in v~: Et disputavit super lignis a cedro quæ est in Libano, usque ad hyssopum quæ egreditur de pariete: et disseruit de jumentis, et volucribus, et reptilibus, et piscibus.\f + \fr 4.33 \fk Hyssopum. \ft RAB. Hyssopus, herba humilis et saxo hærens, etc., usque ad tunc enim cedrum, id est, arrogantiam sæculi inclinavit usque ad humilitatem hyssopi, id est, usque ad stultitiam crucis. \fk Et disseruit. \ft ID. \fk Omnia enim nuda et aperta sunt Christo\ft Hebr. 4.. Disputat autem, cum singulorum rationem nobis proponit in Scripturis suis, manifestatque sacramenta, quæ fuerunt abscondita a sæculis et generationibus, ut consideremus beatitudinem angelorum, utilitatem hominum, astutiam dæmonum, et, reprobantes quod malum est, sectemur quod bonum est.\f*

KI1 4:34 Removed trailing space in v~: Et veniebant de cunctis populis ad audiendam sapientiam Salomonis, et ab universis regibus terræ qui audiebant sapientiam ejus.

KI1 5:0 Extra whitespace after chapter number

KI1 5:0 Removed trailing space in c: 5

KI1 5:1 Removed trailing space in v~: Misit quoque Hiram rex Tyri servos suos ad Salomonem: audivit enim quod ipsum unxissent regem pro patre ejus: quia amicus fuerat Hiram David omni tempore.

KI1 5:2 Removed trailing space in v~: Misit autem Salomon ad Hiram, dicens:

KI1 5:3 Removed trailing space in v~: Tu scis voluntatem David patris mei, et quia non potuerit ædificare domum nomini Domini Dei sui propter bella imminentia per circuitum, donec daret Dominus eos sub vestigio pedum ejus.\f + \fr 5.3 \fk Et quia non potuerit ædificare domum, \ft etc. BEDA, quæst. in lib. Reg. Domus quam Salomon ædificavit, Ecclesiæ figura fuit, etc., usque ad in quibusdam remunerata cum angelis hominum certamina demonstret. ID., lib. de templo Salom., cap. 1. Hanc domum spiritualem etiam tabernaculum in eremo factum significat, etc., usque ad et salutem omnium gentium in Christo multis modis ostendat et figuret.\f*

KI1 5:4 Removed trailing space in v~: Nunc autem requiem dedit Dominus Deus meus mihi per circuitum, et non est satan, neque occursus malus.

KI1 5:5 Removed trailing space in v~: Quam ob rem cogito ædificare templum nomini Domini Dei mei, sicut locutus est Dominus David patri meo, dicens: Filius tuus, quem dabo pro te super solium tuum, ipse ædificabit domum nomini meo.

KI1 5:6 Removed trailing space in v~: Præcipe igitur ut præcidant mihi servi tui cedros de Libano, et servi mei sint cum servis tuis: mercedem autem servorum tuorum dabo tibi quamcumque petieris: scis enim quomodo non est in populo meo vir qui noverit ligna cædere sicut Sidonii.\f + \fr 5.6 \fk Præcipe igitur ut præcidant mihi, \ft etc. RAB. Servi Hiram præcidentes cedros Salomoni de Libano, etc., usque ad melius gentilium errores noverant, et ideo artificiosius expugnabant. \fk Scis enim quomodo non est in populo meo vir qui noverit ligna, \ft etc. BEDA, ut supra. Dicendum est prius de operariis templi, qui vel unde fuerunt, et de ipsa materia, etc., usque ad triticum, scilicet, verbi Dei, oleum charitatis, unctionis et Spiritus sancti illuminationis.\f*

KI1 5:7 Removed trailing space in v~: Cum ergo audisset Hiram verba Salomonis, lætatus est valde, et ait: Benedictus Dominus Deus hodie, qui dedit David filium sapientissimum super populum hunc plurimum.

KI1 5:8 Removed trailing space in v~: Et misit Hiram ad Salomonem, dicens: Audivi quæcumque mandasti mihi: ego faciam omnem voluntatem tuam in lignis cedrinis et abiegnis.

KI1 5:9 Removed trailing space in v~: Servi mei deponent ea de Libano ad mare, et ego componam ea in ratibus in mari usque ad locum quem significaveris mihi: et applicabo ea ibi, et tu tolles ea: præbebisque necessaria mihi, ut detur cibus domui meæ.

KI1 5:10 Removed trailing space in v~: Itaque Hiram dabat Salomoni ligna cedrina, et ligna abiegna, juxta omnem voluntatem ejus.\f + \fr 5.10 \fk Itaque Hiram dabat Salomoni ligna cedrina et ligna abiegna, juxta omnem, \ft etc. Tyrus, unde rex Hiram, insula est dedita negotiationi, ubi erant optimi fabricatores lignorum, qui dabant ligna pretiosa accipientes cibaria. Vivunt enim non agrum colendo, sed negotiando. Ibi est mons Libanus, de cujus lignis facta est domus Domini. Unde et Libanus dicitur ibi: \fk Aperi, Libane, portas tuas\ft Zach. 11..\f*

KI1 5:11 Removed trailing space in v~: Salomon autem præbebat Hiram coros tritici viginti millia in cibum domui ejus, et viginti coros purissimi olei: hæc tribuebat Salomon Hiram per singulos annos.

KI1 5:12 Removed trailing space in v~: Dedit quoque Dominus sapientiam Salomoni, sicut locutus est ei: et erat pax inter Hiram et Salomonem, et percusserunt ambo fœdus.

KI1 5:13 Removed trailing space in v~: Elegitque rex Salomon operarios de omni Israël, et erat indictio triginta millia virorum.\f + \fr 5.13 \fk Elegitque rex Salomon. \ft BEDA, ut supra, cap. 3. Non frustra operarios de omni Isræl elegit, etc., usque ad in qua mens fidelium a Domino quotidiana illustratione quasi luna a sole respicitur. \fk Operarios de omni Isræl, et erat indictio triginta millia virorum. \ft Hi operatores erant proselyti. Horum magistri de Judæis, quia non fecit quemquam servire de Isræl.\f*

KI1 5:14 Removed trailing space in v~: Mittebatque eos in Libanum, decem millia per menses singulos vicissim, ita ut duobus mensibus essent in domibus suis: et Adoniram erat super hujuscemodi indictione.\f + \fr 5.14 \fk Adoniram erat super hujuscemodi indictionem. \ft BEDA, ibid. Dominus meus excelsus. Hic est Christus, qui operariis templi præponitur, etc., usque ad ut orationibus et jejuniis superno inspectore et visitatore digna sit.\f*

KI1 5:15 Removed trailing space in v~: Fueruntque Salomoni septuaginta millia eorum qui onera portabant, et octoginta millia latomorum in monte,\f + \fr 5.15 \fk Fuerunt itaque Salomoni septuaginta millia eorum, qui onera portabant, et octoginta millia latomorum in monte. \ft BEDA, ibid. Nec prætereundum quod septuaginta et octoginta millia portantium onera et latomorum cum præpositis suis non fuerunt Isrælitæ, etc., usque ad Quidam utraque virtute præditi ad opus domus Domini conveniunt; unde: \fk Corripite inquietos, consolamini pusillanimes, \ft etc. I Thes. 5.. \fk Latomorum. \ft BEDA, ibid.. Latomi sunt cæsores lapidum, etc., usque ad quia eruti de potestate tenebrarum ad arcem virtutum quæ est in unitate Ecclesiæ pervenimus.\f*

KI1 5:16 Removed trailing space in v~: absque præpositis qui præerant singulis operibus, numero trium millium et trecentorum, præcipientium populo et his qui faciebant opus.\f + \fr 5.16 \fk Absque præpositis. \ft Præpositi autem sunt sacræ Scripturæ conditores quorum magisterio crudimur inscios docere, contemptores corripere, et invicem onera nostra portare. \fk Trium millium. \ft Propter fidem Trinitatis, quam sancta eloquia prædicant. Quod in Paralipomenis tria millia sexcenti scripti sunt, ad perfectionem eorum respicit. Senarius enim, in quo mundi completus est ornatus, perfecta bonorum opera significat: et quia sancta Scriptura cum fide veritatis opera justitiæ docet habenda, recte præpositi operum templi tria millia et sexcenti fuerunt.\f*

KI1 5:17 Removed trailing space in v~: Præcepitque rex ut tollerent lapides grandes, lapides pretiosos in fundamentum templi, et quadrarent eos:\f + \fr 5.17 \fk Præcepitque rex ut tollerent. \ft BEDA, ibid. Ad ædificandum domum Domini primo ligna et lapides de monte cæduntur, etc., usque ad unde: \fk Superædificati super fundamentum apostolorum et prophetarum\ft Ephes. 2.. \fk Lapides grandes. \ft BEDA, ibid., cap. 4. Vel lapides pretiosi, grandes, quadrati, primi sunt magistri, qui ab ipso Domino audiere verbum salutis. Superpositi vero ordines lapidum vel lignorum sequentes sacerdotes vel doctores, quorum prædicatione crescit Ecclesia et ornatur virtutibus. RAB. ex Bed. Quali autem colore fuerunt lapides, etc., usque ad marmor candidum ex quo constructa est domus electorum, actionem mundam et conscientiam ab omni nævo corruptionis castigatam significat; unde: \fk Mundemus nos ab omni inquinamento, \ft etc. II Cor. 7.. \fk In fundamentum templi. \ft BEDA, ibid. Fundamentum est Christus, etc., usque ad ut abjectis verbis, factis cogitationibusque supervacuis, ad portandum onus Ecclesiæ digni fiant.\f*

KI1 5:18 Removed trailing space in v~: quos dolaverunt cæmentarii Salomonis et cæmentarii Hiram: porro Giblii præparaverunt ligna et lapides ad ædificandam domum.\f + \fr 5.18 \fk Porro Giblii præparaverunt ligna et lapides. \ft RAB. ex Bed., ibid. Giblos est civitas Phœnicis. etc., usque ad nec sanctuarium Domino, sed ruinam sibi ædificat, qui docere præsumit quod ipse non didicit. \fk Ad ædificandum domum. \ft ID., ibid. Post fundamentum de talibus compositum, ædificanda est domus præparatis lignis et lapidibus, et ordine collocatis, qui de suo situ vel abstracti sunt, quia post prima fidei rudimenta, post collata in nobis juxta exemplum sublimium virorum fundamenta humilitatis, addendus est in altum paries bonorum operum, et quasi superpositis sibi invicem ordinibus lapidum proficiendum de virtute in virtutem.\f*

KI1 6:0 Extra whitespace after chapter number

KI1 6:0 Removed trailing space in c: 6

KI1 6:1 Removed trailing space in v~: Factum est ergo quadringentesimo et octogesimo anno egressionis filiorum Israël de terra Ægypti, in anno quarto, mense Zio (ipse est mensis secundus), regni Salomonis super Israël, ædificari cœpit domus Domino.\f + \fr 6.1 \fk Factum est igitur. \ft RAB. ex Bed., lib. de Templo Salom., cap. 5. Fit commemoratio egressionis de Ægypto, etc., usque ad nec Scriptura quæ gratiam Novi Testamenti intimaret in Veteri. \fk Anno quarto. \ft Quarto anno regis Salomonis cœpit ædificari domus: quia post expletam Christi incarnationis dispensationem in quatuor Evangeliis scriptam, misso Spiritu sancto Ecclesiæ structura cœpit. \fk Mense Zio ipse est mensis. \ft BEDA, ibidem. Quod mense secundo, etc., usque ad unde patet quia mox peracto pascha cœpit ædificare domum Domini et consecratus mystica solemnitate populus misit manus ad mysticum opus. \fk Ædificare cœpit. \ft ID., ibid. Ubi ædificatum sit templum in Paralipomenis manifestatur, etc., usque ad sed internæ pacis, quam cum conditore suo haberet, compos effecta est. \fk Quæ præparaverat David, \ft etc. Paraverat enim David psallendo, paraverunt alii prophetæ vaticinando locum Domino: vero scilicet Salomoni, in quo domum ædificaret, quia corda auditorum fide instituerunt, monentes ut incarnatum Dei Filium fideli devotione susciperent. Unde: \fk Levate oculos vestros et videte regiones, quia albæ sunt jam ad messem: et qui metit, mercedem accipit: et congregat fructum in vitam æternam, ut qui seminat simul gaudeat et qui metit\ft Joan. 4.. Quod dicit: Levate oculos vestros et videte locum qui paratus est ad ædificandam domum, et qui ædificat docendo, mercedem accipit, et congregat lapides pretiosos in vitam æternam: ut et qui parat locum ædificio simul gaudeat et qui ædificat, id est propheta venturum prædicens: et apostolus prædicans Dominum venientem, una simul mercede potiantur. \fk In longitudine, \ft etc. Longitudo domus longanimitatem Ecclesiæ significat, qua patienter adversa tolerat, donec ad patriam perveniat. Hæc est sexaginta cubitorum, quia senarius perfectionem bonorum operum significat; quia debemus per longanimitatem ita adversa tolerare, ut per bona opera promissam patriam mereamur intrare. \fk Viginti cubitos. \ft Propter geminam charitatis distantiam, qua Deum diligimus et proximum. \fk In latitudine. \ft Latitudo charitatem significat, quæ dilatato sinu mentis amicos in Deo, et inimicos diligit propter Deum donec ad pacem conversis vel funditus exstinctis, cum solis amicis gaudeat in Domino. BEDA, ibid. Notandum, quia triginta cubiti altitudinis non usque ad tectum templi, sed usque ad cœnaculum inferius pertingebant. Aperte enim in Paralipomenis scriptum est quod altitudo centum viginti cubitorum erat, de cujus rei sacramentis aptius in sequenti tractabitur, ubi ad medium cœnaculum et tertium lectionis ordo pervenerit. \fk Triginta cubitos. \ft Propter fidem Trinitatis, in cujus visione cuncta desideria spei nostræ suspendantur. Singuli numeri per decem multiplicantur, quia per fidem et custodiam legis patientia salubriter exercetur: charitas viriliter ardescit, et spes sublimiter ad æterna rapitur. \fk In altitudine. \ft Altitudo significat spem retributionis futuræ, pro qua prospera vel adversa contemnit, donec videat bona Domini in terra viventium.\f*

KI1 6:2 Removed trailing space in v~: Domus autem quam ædificabat rex Salomon Domino, habebat sexaginta cubitos in longitudine, et viginti cubitos in latitudine, et triginta cubitos in altitudine.

KI1 6:3 Removed trailing space in v~: Et porticus erat ante templum viginti cubitorum longitudinis, juxta mensuram latitudinis templi: et habebat decem cubitos latitudinis ante faciem templi.\f + \fr 6.3 \fk Porticus erat, \ft etc. De hac in Paralipomenis ita scriptum: \fk Porticum vero ante frontem quæ tendebatur in longum juxta mensuram latitudinis cubitorum viginti\ft II Paral. 3.. Patet ergo quia porticus ista ad orientalem templi partem facta est. Templum enim versum ad orientem erat sicut et tabernaculum: habebatque ostium ab oriente contra ostium templi, juxta Josephum, ita ut sol æquinoctialis oriens directis radiorum lineis per ostia tria, porticus, scilicet, templi et oraculi, arcam testamenti perfunderet. Templum Ecclesiam figurat, porticus quæ ante templum prior lumen solis recipiebat, illam Ecclesiæ partem quæ Domini incarnationem præcessit: in qua patriarchæ et prophetæ orientem justitiæ solem primi susceperunt, et nascenti Domino in carne vivendo, prædicando, nascendo, et moriendo testimonium præbuerunt. \fk Viginti cubitorum longitudinis, juxta mensuram latitudinis templi. \ft BEDA, lib. de temp. Salom., c. 6. Quia antiqui justi in patientia et longanimitate exspectabant, etc., usque ad tamen doctrinam ejus audire et sacramenta percipere nequiverunt.\f*

KI1 6:4 Removed trailing space in v~: Fecitque in templo fenestras obliquas.\f + \fr 6.4 \fk Fenestras obliquas. \ft ID., ibid., cap. 7. Sanctos doctores quibus mente excedentibus Deo, arcana cœlestium specialius videre conceditur. Qui dum quæ in occulto vident, publice pandunt, quasi suscepto lumine solis fenestræ cuncta templi penetralia replent. Unde obliquæ, id est, intus latiores fuisse perhibentur: quia qui jubar supernæ contemplationis vel ad momentum percipit, mox sinum cordis amplius castigando dilatat, et ad majora capessenda solerti exercitatione præparat.\f*

KI1 6:5 Removed trailing space in v~: Et ædificavit super parietem templi tabulata per gyrum, in parietibus domus per circuitum templi et oraculi, et fecit latera in circuitu.\f + \fr 6.5 \fk Et ædificavit, \ft etc. ID., ibid. Hæc tabulata in Evangelio ubi Dominus tentatur a diabolo, pinnacula templi vocantur, etc., usque ad quorum maximam partem uxores reliquisse completius sancti Stephani testatur historia, ubi feminas eadem religione pollentes non conjuges, sed viduas eorum appellat. \fk Latera. \ft ID., ibid. Id. est luriculas, ne quis inde facile ad inferiora decideret, etc., \fk usque ad Latera, \ft id est, muros vel cancellos, vel luriculas, doctores in tabulatis sedentes, qui ad circumstantem inferius populum concionabantur.\f*

KI1 6:6 Removed trailing space in v~: Tabulatum quod subter erat, quinque cubitos habebat latitudinis, et medium tabulatum sex cubitorum latitudinis, et tertium tabulatum septem habens cubitos latitudinis. Trabes autem posuit in domo per circuitum forinsecus, ut non hærerent muris templi.\f + \fr 6.6 \fk Trabes autem posuit in domo per circuitum forinsecus. \ft BEDA, ibid. Domus quæ tabulata portant, etc., usque ad et tamen ex eis quæ loquendo, agendo, vel patiendo foris ostendunt, invenimus salutis auxilium. \fk Trabes, \ft etc., \fk forinsecus. \ft Tantæ longitudinis erat, ut capita earum forinsecus prominerent. In infimo ordine cubitorum septem, in medio sex, in supremo quinque, ut in capitibus earum tabulata componerentur, non muris templi infixa, sed juxta muros trabibus quæ de muris exierant, superposita.\f*

KI1 6:7 Removed trailing space in v~: Domus autem cum ædificaretur, de lapidibus dolatis atque perfectis ædificata est: et malleus, et securis, et omne ferramentum non sunt audita in domo cum ædificaretur.\f + \fr 6.7 \fk Domus autem, \ft etc. Hæc ad illam Ecclesiæ partem quæ post sæculi labores et certamina ad æterna præmia meruit introduci proprie pertinent. Nihil enim inquinatum intrabit in illam civitatem. \fk Et malleus et securis. \ft Quia hic tundimur adversitatibus et disciplina veritatis exercemur, ut illic juxta meritum locis congruis disponamur, et castigatione cessante solo amoris glutino quo ad invicem copulemur, uno impleti spiritu perfundamur. Sed quamvis dicatur: \fk Nœ vir perfectus in generationibus suis, \ft et: \fk Beati immaculati in via, \ft et hujuscemodi, nullus vere perfectus et sine macula viam hujus vitæ incedere potest. Non est enim qui faciat bonum, et non peccet. Sed secundum hujus temporis modum perfecti et immaculati vocantur, qui tunc vere perficiuntur, cum nexibus corporis absoluti ad immortalem domus Domini decorem pervenerint.\f*

KI1 6:8 Removed trailing space in v~: Ostium lateris medii in parte erat domus dextræ: et per cochleam ascendebant in medium cœnaculum, et a medio in tertium.\f + \fr 6.8 \fk Ostium lateris. \ft BEDA, ibid, cap. 8. Qui dam hunc locum male intelligentes, etc., usque ad et bene unum ostium, propter consonam in omnibus sanctis fidem et dilectionem veritatis. \fk Ascendebant in medium cœnaculum et a medio in tertium. Et ædificavit. \ft BEDA ibid. Notandum quod triginta cubiti altitudinis de quo supra legitur, etc., usque ad quia consona mente et voce omnes divinæ majestatis gloriam collaudabunt.\f*

KI1 6:9 Removed trailing space in v~: Et ædificavit domum, et consummavit eam: texit quoque domum laquearibus cedrinis.\f + \fr 6.9 \fk Laquearibus. \ft BEDA, ibid., cap. 9. Laquearia sunt tabulata, quæ magno decore composita et ornata, ab inferiori parte trabibus affiguntur, et quia ternæ altitudinis domus Domini facta erat, terna habebat laquearia. Sanctis sublimioribus scilicet, quorum opus et doctrina cunctis in templo proposita, quasi longius in alto præeminent; quicunque intercedendo, exhortando, animas infirmorum ne deficiant, protegant. \fk Cedrinis. \ft ID., ibid. Cedrus arbor imputribilis, etc., usque ad nisi diligere Deum ex toto corde, tota anima, tota virtute, et proximum tanquam nos ipsos.\f*

KI1 6:10 Removed trailing space in v~: Et ædificavit tabulatum super omnem domum quinque cubitis altitudinis, et operuit domum lignis cedrinis.\f + \fr 6.10 \fk Tabulatum super omnem domum quinque cubitis altitudinis. \ft BEDA, ibid. Hic supremum ipsius domus tectum dicitur, etc., \fk usque ad in spiritu et virtute Eliæ. \f*

KI1 6:10 Found footnote ending with space in \v~: Et ædificavit tabulatum super omnem domum quinque cubitis altitudinis, et operuit domum lignis cedrinis.\f + \fr 6.10 \fk Tabulatum super omnem domum quinque cubitis altitudinis. \ft BEDA, ibid. Hic supremum ipsius domus tectum dicitur, etc., \fk usque ad in spiritu et virtute Eliæ. \f*

KI1 6:11 Removed trailing space in v~: Et factus est sermo Domini ad Salomonem, dicens:

KI1 6:12 Removed trailing space in v~: Domus hæc, quam ædificas, si ambulaveris in præceptis meis, et judicia mea feceris, et custodieris omnia mandata mea, gradiens per ea, firmabo sermonem meum tibi, quem locutus sum ad David patrem tuum:

KI1 6:13 Removed trailing space in v~: et habitabo in medio filiorum Israël, et non derelinquam populum meum Israël.

KI1 6:14 Removed trailing space in v~: Igitur ædificavit Salomon domum, et consummavit eam.

KI1 6:15 Removed trailing space in v~: Et ædificavit parietes domus intrinsecus tabulatis cedrinis: a pavimento domus usque ad summitatem parietum, et usque ad laquearia, operuit lignis cedrinis intrinsecus: et texit pavimentum domus tabulis abiegnis.\f + \fr 6.15 \fk Et ædificavit parietes. \ft BED., ibid. Intrinsecus quidem domus cedro erat vestita, etc., usque ad sed non habent quos portent. \fk Parietes domus. \ft Operiuntur cum corda fidelium amore virtutum redundant. Sicut enim cedrus perfectos significat, ita locis opportunis, celsitudinem virtutum, quibus ad eamdem pervenitur perfectionem. \fk A pavimento. \ft Teguntur omnia lignis, a pavimento domus usque ad summitatem parietum et usque ad laquearia, cum electi a primis fidei rudimentis usque ad perfectionem bonæ actionis, et usque ad ingressum patriæ cœlestis insudant operibus bonis, cum a primis justis usque ad ultimos in consummatione sæculi omnes virtutibus student, quarum merito dicere audeant: \fk Christi bonus odor sumus Deo\ft II Cor. 2.. \fk Et texit pavimentum. \ft BED. ibid. Hoc in Paralipomenis plenius scriptum est, etc., usque ad subjunxit: \fk Super omnia autem charitatem habentes, \ft etc. I Tim. I; Col. 3..\f*

KI1 6:16 Removed trailing space in v~: Ædificavitque viginti cubitorum ad posteriorem partem templi tabulata cedrina, a pavimento usque ad superiora: et fecit interiorem domum oraculi in Sanctum sanctorum.\f + \fr 6.16 \fk Ædificavit viginti. \ft BED., ibid., cap. 10. Quod tabulata, etc., usque ad et hoc per totam Ecclesiæ latitudinem diffusæ per orbem.\f*

KI1 6:17 Removed trailing space in v~: Porro quadraginta cubitorum erat ipsum templum pro foribus oraculi.\f + \fr 6.17 \fk Porro. \ft ID., ibid. Decem quater ducta quadraginta faciunt, etc., usque ad quadratus vero mundus in quo pro eadem acquirenda certamus. Unde: \fk De regionibus congregavit eos. A solis ortu et occasu, ab Aquilone et mari\ft Psal. 106..\f*

KI1 6:18 Removed trailing space in v~: Et cedro omnis domus intrinsecus vestiebatur, habens tornaturas et juncturas suas fabrefactas, et cælaturas eminentes: omnia cedrinis tabulis vestiebantur: nec omnino lapis apparere poterat in pariete.\f + \fr 6.18 \fk Et cedro omnis. \ft Cedrus insuperabilem virtutum venustatem signat, quo ligno omnis domus intrinsecus vestitur, cum corda justorum solo bonorum operum amore nitescunt. \fk Habens tornaturas. \ft BEDA, ibid., cap. 11. Habet domus in tabulis cedrinis tornaturas suas et juncturas fabrefactas, cum electi ad invicem pulcherrima charitatis copula nectuntur, ut habeant cor unum et animam unam. Tornaturæ enim quæ juncturis tabularum opponuntur, ut unum tabulatum fiat ex omnibus, officia sunt charitatis quibus sancta fraternitas copulatur, et in unam Christi domum toto orbe terrarum componitur. \fk Cælaturas. \ft Opera sanctorum manifesta expressione quales sint in exemplum aliis proferunt. Unde Paulus et factis et dictis se in exemplum proponit. \fk Omnia cedrinis, \ft etc. ID. ibid. Lapides parietis vel pavimentum, et tabulæ, et aurum, etc., \fk usque\ft et \fk ad\ft qui gratiam Evangelii perfecte susceperunt, æterna vita pariter perfruuntur.\f*

KI1 6:19 Removed trailing space in v~: Oraculum autem in medio domus, in interiori parte fecerat, ut poneret ibi arcam fœderis Domini.\f + \fr 6.19 \fk Oraculum. \ft BED., ibid. Oraculum ubi erat arca, etc., usque ad qui post resurrectionem ascendens in cœlum carnem sumptam de virgine in Patris dextera collocavit.\f*

KI1 6:20 Removed trailing space in v~: Porro oraculum habebat viginti cubitos longitudinis, et viginti cubitos latitudinis, et viginti cubitos altitudinis: et operuit illud atque vestivit auro purissimo: sed et altare vestivit cedro.\f + \fr 6.20 \fk Porro oraculum. \ft Bene autem interior domus viginti cubitis longa est, pro mysterio geminæ dilectionis, de qua jam dictum est, quæ in hac vita ex parte maxima illustrat electorum mentes, sed in patria cessantibus aliarum virtutum operibus sola regnat. \fk Sed et altare. \ft ID., ibid., cap. 12. Thymiamatis scilicet, etc., usque ad quid autem lapis, cedrus, aurumque significent, supra dictum est.\f*

KI1 6:21 Removed trailing space in v~: Domum quoque ante oraculum operuit auro purissimo, et affixit laminas clavis aureis.\f + \fr 6.21 \fk Domum quoque ante oraculum. \ft BED., ibid. Domus ante oraculum auro tecta est, etc., usque ad unde: \fk Ego diligam eum, et manifestabo ei meipsum. \ft Et iterum: \fk Venit hora cum jam non in proverbiis loquar vobis, \ft etc. Joan. XIV; 16.. \fk Clavis aureis. \ft ID., ibid. Clavi autem sunt præcepta charitatis, etc., usque ad qui rursum ad perfectionem veniens de clavis dilectionis ait: \fk Mihi autem adhærere Deo, \ft etc. Psal. CXVIII, 72.\f*

KI1 6:22 Removed trailing space in v~: Nihilque erat in templo quod non auro tegeretur: sed et totum altare oraculi texit auro.\f + \fr 6.22 \fk Nihilque erat in templo. \ft ID., ibid. Hæc in Paralipomenis plenius explicantur II Par. 3., etc., \fk usque ad: et quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram\ft Col. 3..\f*

KI1 6:23 Removed trailing space in v~: Et fecit in oraculo duos cherubim de lignis olivarum, decem cubitorum altitudinis.\f + \fr 6.23 \fk Cherubim de lignis. \ft ID., ibid., cap. 13. Angelicæ dignitatis vocabulum est, et dicitur singulariter cherub, pluraliter cherubim. Per cherubim ergo angelica ministeria quæ conditori semper assistunt in cœlis, possunt intelligi\f*

KI1 6:24 Removed trailing space in v~: Quinque cubitorum ala cherub una, et quinque cubitorum ala cherub altera: id est, decem cubitos habentes, a summitate alæ unius usque ad alæ alterius summitatem.\f + \fr 6.24 \fk Quinque cubitorum. \ft ID., ibid. Alæ cum in sanctorum hominum figuram ponuntur, etc., usque ad qui promissus est vitæ cultoribus, veniunt denarium. \fk Ala cherub altera. \ft Geminas habent alas, quia testamenta æque per prospera et adversa, indefesso proposito semper ad cœlestia tetendisse et pervenisse declarant, quia hoc idem suis auditoribus faciendum esse demonstrant.\f*

KI1 6:25 Removed trailing space in v~: Decem quoque cubitorum erat cherub secundus: in mensura pari, et opus unum erat in duobus cherubim,\f + \fr 6.25 \fk Decem quoque cubitorum. \ft BEDA, ibid. Alti sunt decem cubitis, quia per observantiam Decalogi Deo serviendum prædicant, quia Deo fideliter servientes æterni regni denario remunerandos esse ostendunt. ID., ibid. \fk Et opus. \ft Duo facti erant cherubim propter consortium charitatis significandum, etc., usque ad quibus post frigora et tenebras idololatriæ, lucem veritatis cognoscere datum est. ID., ibid. Possunt per duo cherubim duo Testamenta figurari, etc., usque ad sed quia major sit festivitas internæ beatitudinis de consortio adunatæ fraternitatis. \fk In medio templi interioris. \ft ID., ibid. Manifestum est ex prædictis, etc., usque ad eam dilectionis gratiam qua se alterutrum complectuntur, exprimit.\f*

KI1 6:26 Removed trailing space in v~: id est, altitudinem habebat unus cherub decem cubitorum, et similiter cherub secundus.

KI1 6:27 Removed trailing space in v~: Posuitque cherubim in medio templi interioris: extendebant autem alas suas cherubim, et tangebat ala una parietem, et ala cherub secundi tangebat parietem alterum: alæ autem alteræ in media parte templi se invicem contingebant.\f + \fr 6.27 \fk Extendebant autem alas, \ft etc. ID., ibid. Extendunt autem cherubim ad utrumque parietem oraculi alas, etc., usque ad scriptores eorum jam regnantes cum Domino ipsumque laudantes curam gerunt salutis, interpellantes pro nobis.\f*

KI1 6:28 Removed trailing space in v~: Texit quoque cherubim auro.\f + \fr 6.28 \fk Texit quoque cherubim. \ft Circumdati sunt auro, quia præclaris scriptorum suorum operibus confirmata est auctoritas testamentorum, manifestata autem per orbem cognitio est divinarum Scripturarum, vel interna gloria cœlestium agminum. Utrumque enim cherubim et angelos, scilicet et testamenta significat.\f*

KI1 6:29 Removed trailing space in v~: Et omnes parietes templi per circuitum sculpsit variis cælaturis et torno: et fecit in eis cherubim, et palmas, et picturas varias, quasi prominentes de pariete, et egredientes.\f + \fr 6.29 \fk Sculpsit variis cœlaturis. \ft BEDA, ibid., cap. 14. Sculpuntur parietes torno, etc., usque ad longo usu virtutum exercitata didicit. \fk Et palmas. \ft ID., ibid. Palmas facit, cum memoriam æternæ remunerationis sanctorum mentibus infigit, ut eo minus ab arcæ justitiæ cadant, quo mercedem justitiæ semper ante oculos habent. \fk Et picturas varias. \ft Facit picturas varias quasi prominentes de pariete et egredientes, cum omnes multifarias virtutum operationes fidelibus tribuit, viscera scilicet misericordiæ, benignitatem, humilitatem, patientiam, modestiam, etc., \fk super omnia autem charitatem, quæ est vinculum perfectionis\ft Col. 3.. Hæ virtutes, cum in tantam electis consuetudinem venerint, ut naturaliter insitæ videantur, quid aliud quam quia ut picturæ domus Domini prominentes de pariete exeunt? Quia verba et opera veritatis non adhuc ab aliis extrinsecus discunt, sed sibimet infixa radicitus parata semper ab intimis cordis, quæ sunt agenda vel docenda proferunt. Diximus autem quod pavimenti æqualitas, humilem concordiam fraternitatis significat: ubi cum sint Judæi vel gentes, barbari et Scythæ, liberi et servi, nobiles et ignobiles: cuncti se in Christo esse fratres, et eumdem patrem habere in cœlis gloriantur. Concordissima enim humilitas supernorum civium nulli dubia est. Texit ergo Salomon pavimentum domus auro in oraculo intrinsecus, et in templo extrinsecus: quia Christus angelos et animas justorum in cœlis, plenario dono perfectionis implevit, et peregrinantes in sæculo cives patriæ cœlestis, signaculo dilectionis æterno, a mortalium vilitate secrevit. Unde: \fk In hoc cognoscent omnes, quia discipuli mei estis, si dilectionem habueritis ad invicem\ft Joan. 13..\f*

KI1 6:30 Removed trailing space in v~: Sed et pavimentum domus texit auro intrinsecus et extrinsecus.

KI1 6:31 Removed trailing space in v~: Et in ingressu oraculi fecit ostiola de lignis olivarum, postesque angulorum quinque.\f + \fr 6.31 \fk Et in ingressu oraculi, \ft etc. BEDA, ibid., cap. 15. Unus erat ingressus, sed duobus ostiis claudebatur, etc., usque ad imo omnes electi per arma lucis et pietatis aditum sibi patriæ cœlestis aperiunt. \fk Duo ostiola de ligno olivarum. \ft ID., ibid. Duo sunt ostiola, quia Deum et proximum diligunt angeli et homines sancti, neque januam vitæ nisi per geminam dilectionem possunt intrare. Vel quia utriusque populi fidelibus, Judæis, scilicet, et gentibus eadem vitæ janua reseratur. \fk Postesque angulorum. \ft Postes habent angulorum quinque, quia non solum animas electorum aula cœlestis recipit, sed et corporibus immortali gloria præditis in judicio fores aperit, quinque enim sunt corporis sensus. Vel uterque postis oraculi altus est quinque cubitorum, quia solis illis supernæ patriæ introitus panditur, qui omnibus corporis et cordis sensibus Domino serviunt: corporis scilicet cum per eos aliquid pro illa agunt; cordis vero, cum sobrie, et juste, et pie cogitant de eis per ipsos corporis sensus agere decernunt.\f*

KI1 6:32 Removed trailing space in v~: Et duo ostia de lignis olivarum: et sculpsit in eis picturam cherubim, et palmarum species, et anaglypha valde prominentia: et texit ea auro, et operuit tam cherubim quam palmas, et cetera, auro.\f + \fr 6.32 \fk Anaglypha. \ft Posset dici sculptura facta in junctura tabularum, sed large accipitur. BEDA, ibid. anaglypha Græce, Latine dicuntur cælaturæ, etc., usque ad horum intuitu continuo vestigia nostra regimus.\f*

KI1 6:33 Removed trailing space in v~: Fecitque in introitu templi postes de lignis olivarum quadrangulatos,\f + \fr 6.33 \fk Fecitque in introitu. \ft Sicut ingressus oraculi quo ad arcam Domini cherubimque pervenitur, introitum cœli significat, quo ad visionem Dei supernorumque civium nos introduci desideramus: ita introitus in templum, primordia nostræ conversionis ad Deum, quando in præsentem Ecclesiam intramus. Iste ingressum nostrum ad fidem, ille designat ad spem. Unde postes hujus introitus quadrangulati sunt propter quatuor Evangelii libros, quorum doctrina in fide veritatis erudimur. \fk Postes de lignis. \ft BEDA, ibid. Quadrangulos propter quatuor scilicet principales virtutes, etc., usque ad quarta post prudentiam, fortitudinem et temperantiam, justitia sequitur.\f*

KI1 6:34 Removed trailing space in v~: et duo ostia de lignis abiegnis altrinsecus: et utrumque ostium duplex erat, et se invicem tenens aperiebatur.\f + \fr 6.34 \fk Altrinsecus. \ft Quia ad invicem respiciunt, ut una sine altera haberi non possit. Exterius ostium dilectio fraterna, interius divina: quia illa prior tempore, hæc sublimior dignitate: et per illam ad hanc intratur: quia in amore proximi discitur, qualiter conditor debeat amari. \fk Et utrumque ostium. \ft BEDA, ibid. Quia in utraque dilectione duo sunt principaliter observanda, etc., usque ad quia exstinctis peccatis omnibus ad littus et soliditatem virtutum transeamus. BEDA ubi supra. Notandum quod in egressu oraculi duo dicuntur fuisse ostia, etc., usque ad aliud mysterii dispensationem præfigurans. \fk Et se invicem. \ft Vel ostium quod se invicem tenebat aperitur, cum per ministerium prædicatoris discernitur quid proprie ad cognitionem fidei, quid ad vivendi castitatem pertineat, quæ utraque nequeunt separari, et quod parum sit, proximorum mala tolerare, et eis bona non commodare, cum hæc certissime soleant in corde perfectorum indissolubiliter permanere.\f*

KI1 6:35 Removed trailing space in v~: Et sculpsit cherubim, et palmas, et cælaturas valde eminentes: operuitque omnia laminis aureis opere quadro ad regulam.\f + \fr 6.35 \fk Et sculpsit cherubim. \ft Hæc supra exposita sunt, quia in parietibus domus, et in ostiis interioribus eædem picturæ vel cælaturæ factæ sunt; quia eadem arcana fidei, spei, et charitatis, quæ sublimes et perfecti sublimiter capiunt, et quæ omnes electi plene in æterna visione percipiunt, etiam catechizandis rudibus pro suo cuique captu discenda et confitenda traduntur, ut sacris initiati mysteriis, quandoque ad capienda ea quæ pie crediderunt, proveniant.\f*

KI1 6:36 Removed trailing space in v~: Et ædificavit atrium interius tribus ordinibus lapidum politorum, et uno ordine lignorum cedri.\f + \fr 6.36 \fk Ædificavit atrium. \ft BEDA ubi supra, cap. 16. De interiori atrio breviter loquitur, etc., usque ad unde sequitur: \fk Ædificavit atrium interius tribus ordinibus\ft I Cor. 2.. \fk Et uno ordine. \ft Unus ordo lignorum cedri bona est operatio sine corruptione simulationis exhibita, sine cujus adjectione fides, spes, et charitas vera esse non potest. Ligna enim cedri propter odoris gratiam et imputribilem naturæ potentiam, perseverantiam, et famam piæ actionis designant. Usque ad hoc atrium universi conscendunt electi, qui fide, spe, charitate et opere, Deo placere appetunt, hoc alta meritorum gratia transcendunt perfecti, cum in tanto virtutum culmine proficiunt, ut dicere auditoribus possint: \fk Imitatores mei estote sicut et ego Christi\ft I Cor. 4.; et: \fk Nescitis quoniam angelos judicabimus, quanto magis sæcularia\ft Ibid. 6..\f*

KI1 6:37 Removed trailing space in v~: Anno quarto fundata est domus Domini in mense Zio:

KI1 6:38 Removed trailing space in v~: et in anno undecimo, mense Bul (ipse est mensis octavus), perfecta est domus in omni opere suo, et in universis utensilibus suis: ædificavitque eam annis septem.\f + \fr 6.38 \fk Ipse est mensis. \ft BEDA ubi supra. Quæritur quomodo dicatur domus Domini in mense octavo perfecta in omni opere suo, etc., usque ad unde David Psalmum pro octava intitulavit, quem pro metu judicii cantavit, dicens: \fk Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me\ft Psal. 6.. \fk Ædificavitque eam. \ft Quia Ecclesia toto hujus sæculi tempore, quod septem dierum circuitu peragitur, ex electis construitur animabus: et in fine sæculi suum incrementum ad finem perducit. Vel ob significationem gratiæ spiritualis, per quam Ecclesia, solum ut sit Ecclesia, percipit: quia sine donis Spiritus, nemo fidelis effici, vel fidem servare, vel merito fidei ad coronam justitiæ potest pervenire.\f*

KI1 7:0 Extra whitespace after chapter number

KI1 7:0 Removed trailing space in c: 7

KI1 7:1 Removed trailing space in v~: Domum autem suam ædificavit Salomon tredecim annis, et ad perfectum usque perduxit.\f + \fr 7.1 \fk Domum autem mulieris vi. \ft BED., lib. de templo Salom., cap. 17. Ecclesiæ, scilicet præsentis, pro qua Christus vir suus morte gustata surrexit, etc., usque ad Æs enim est valde durabile et sonorum.\f*

KI1 7:2 Removed trailing space in v~: Ædificavit quoque domum saltus Libani centum cubitorum longitudinis, et quinquaginta cubitorum latitudinis, et triginta cubitorum altitudinis: et quatuor deambulacra inter columnas cedrinas: ligna quippe cedrina exciderat in columnas.

KI1 7:3 Removed trailing space in v~: Et tabulatis cedrinis vestivit totam cameram, quæ quadraginta quinque columnis sustentabatur. Unus autem ordo habebat columnas quindecim

KI1 7:4 Removed trailing space in v~: contra se invicem positas,

KI1 7:5 Removed trailing space in v~: et e regione se respicientes, æquali spatio inter columnas, et super columnas quadrangulata ligna in cunctis æqualia.

KI1 7:6 Removed trailing space in v~: Et porticum columnarum fecit quinquaginta cubitorum longitudinis, et triginta cubitorum latitudinis: et alteram porticum in facie majoris porticus: et columnas, et epistylia super columnas.

KI1 7:7 Removed trailing space in v~: Porticum quoque solii, in qua tribunal est, fecit: et texit lignis cedrinis a pavimento usque ad summitatem.

KI1 7:8 Removed trailing space in v~: Et domuncula, in qua sedebatur ad judicandum, erat in media porticu simili opere. Domum quoque fecit filiæ Pharaonis (quam uxorem duxerat Salomon) tali opere, quali et hanc porticum.

KI1 7:9 Removed trailing space in v~: Omnia lapidibus pretiosis, qui ad normam quamdam atque mensuram tam intrinsecus quam extrinsecus serrati erant: a fundamento usque ad summitatem parietum, et extrinsecus usque ad atrium majus.

KI1 7:10 Removed trailing space in v~: Fundamenta autem de lapidibus pretiosis, lapidibus magnis, decem sive octo cubitorum.

KI1 7:11 Removed trailing space in v~: Et desuper lapides pretiosi æqualis mensuræ secti erant, similiterque de cedro.

KI1 7:12 Removed trailing space in v~: Et atrium majus rotundum trium ordinum de lapidibus sectis, et unius ordinis de dolata cedro: necnon et in atrio domus Domini interiori, et in porticu domus.

KI1 7:13 Removed trailing space in v~: Misit quoque rex Salomon, et tulit Hiram de Tyro,

KI1 7:14 Removed trailing space in v~: filium mulieris viduæ de tribu Nephthali, patre Tyrio, artificem ærarium, et plenum sapientia, et intelligentia, et doctrina, ad faciendum omne opus ex ære. Qui cum venisset ad regem Salomonem, fecit omne opus ejus.\f + \fr 7.14 \fk Fecit omne opus. \ft Quia sancti doctores dum ministerio verbi fideliter insistunt, opus Dei operantur, quia loquendo foris viam veritatis aperiunt illis, quos ipse intus illustrando ad vitam præordinavit æternam. Unde: \fk Ego plantavi, Apollo rigavit, Dominus autem incrementum dedit\ft II Cor. 3..\f*

KI1 7:15 Removed trailing space in v~: Et finxit duas columnas æreas, decem et octo cubitorum altitudinis columnam unam: et linea duodecim cubitorum ambiebat columnam utramque.\f + \fr 7.15 \fk Et finxit. \ft BED. ubi supra, cap. 18. Columna ante fores templi decem et octo cubitis alta est, etc., usque ad a recta via qua ad promissam patriam gradimur, ulla in parte declinemus. \fk Decem, \ft etc. Ter enim seni decem et octo faciunt: tria, scilicet ad fidem pertinent propter Trinitatem; sex ad operationem, quia sex diebus factus est mundus, tria per sex multiplicantur, cum justus ex fide vivit et cognitionem piæ fidei cumulat exsecutione bonæ actionis. \fk Et linea. \ft BEDA, ibid. Norma apostolicæ institutionis ambit columnam utramque, cum doctor Judæis vel gentibus prædicare missus, ea tantum facere curat et docere, quæ per apostolos accepit et didicit Ecclesia. Nam qui aliter docere, vivere vel prædicare voluerit, et apostolica decreta spernere vel pro libito suo nova statuere, non est columna in templo Dei: quia dum apostolica instituta sequi contemnit, vel exilitate inertiæ, vel elationis grossitudine duodecim cubitorum lineæ non convenit.\f*

KI1 7:16 Removed trailing space in v~: Duo quoque capitella fecit, quæ ponerentur super capita columnarum, fusilia ex ære: quinque cubitorum altitudinis capitellum unum, et quinque cubitorum altitudinis capitellum alterum:\f + \fr 7.16 \fk Duo, \ft etc. ID., ibid. Capita columnarum, etc., usque ad evangelicæ perfectionis est insita gratia.\f*

KI1 7:17 Removed trailing space in v~: et quasi in modum retis, et catenarum sibi invicem miro opere contextarum. Utrumque capitellum columnarum fusile erat: septena versuum retiacula in capitello uno, et septena retiacula in capitello altero.\f + \fr 7.17 \fk Septena, \ft etc. ID., ibid. Hoc in Paralipomenis ita scriptum est, etc., usque ad quia patres utriusque testamenti per gratiam unius Spiritus septiformis, ut essent electi acceperunt.\f*

KI1 7:18 Removed trailing space in v~: Et perfecit columnas, et duos ordines per circuitum retiaculorum singulorum, ut tegerent capitella quæ erant super summitatem, malogranatorum: eodem modo fecit et capitello secundo.\f + \fr 7.18 \fk Et duos. \ft ID. Videntur malagranata facta esse in circuitu capitellorum a parte inferiori, et ex ipsis malisgranatis oriri retiacula: quibus capitella ex parte aliqua tegerentur, signatur quod virtutes ex virtutibus nascuntur, et quod sancti \fk ambulant de virtute in virtutem\ft Psal. 83.. ID., ibid. Duo ordines erant retiaculorum in gyro capitelli, etc., usque ad et in eis quæ intelligimus late patet. \fk Ut tegerent. \ft ID., ibid. Cum dictum sit de retiaculis, etc., usque ad apte subjungitur: \fk Capitella autem quæ erant super capita columnarum, \ft etc. \fk Malogranatorum. \ft Quæ uno foris cortice multa interius grana circumdant, etc., usque ad sed quæ intus est fidei, spei, et dilectionis, cæterorumque animi bonorum gratia non cernitur.\f*

KI1 7:19 Removed trailing space in v~: Capitella autem quæ erant super capita columnarum, quasi opere lilii fabricata erant in porticu quatuor cubitorum.\f + \fr 7.19 \fk Quasi, \ft etc. ID., ibid. Per lilia, claritas supernæ patriæ et immortalitatis floribus redolens paradisi designatur amœnitas, etc., usque ad quia non nisi per Evangelium optata vox illa mundo insonuit, \fk Pœnitentiam agite, \ft etc. Matth. 3.. \fk In porticu. \ft Notandum autem in hac sententia Paralipomenis quod eadem porticus templi etiam vestibulum templi vocatur. Unde: \fk Inter vestibulum et altare plorabant; \ft id est, inter porticum et altare.\f*

KI1 7:20 Removed trailing space in v~: Et rursum alia capitella in summitate columnarum desuper juxta mensuram columnæ contra retiacula: malogranatorum autem ducenti ordines erant in circuitu capitelli secundi.\f + \fr 7.20 \fk Et rursum\ft BED. ubi supra. Quorum scilicet factura perennis regni sublimitatem designat, etc., usque ad sed quia illa societas utriusque populi fidelibus tribuitur, recte subjungitur: \fk Malogranatorum. \ft ID., ibid. In malogranato totam significat Ecclesiam, etc., usque ad et utriusque populi electos in una beatitudinis arce colligunt. \fk Columnam. \ft ID., ibid. Dextera columna doctores primitivæ Ecclesiæ significat, etc., usque ad nihil industriæ saltem ad intelligendos eorum quibus prælati sunt errores. \fk Fecit quoque. \ft ID., ibid. Hoc mare in figuram baptismi factum est, etc., usque ad cum hunc in vinea laborantibus dandum esse prædixit.\f*

KI1 7:21 Removed trailing space in v~: Et statuit duas columnas in porticu templi: cumque statuisset columnam dexteram, vocavit eam nomine Jachin: similiter erexit columnam secundam, et vocavit nomen ejus Booz.

KI1 7:22 Removed trailing space in v~: Et super capita columnarum opus in modum lilii posuit: perfectumque est opus columnarum.

KI1 7:23 Removed trailing space in v~: Fecit quoque mare fusile decem cubitorum a labio usque ad labium, rotundum in circuitu: quinque cubitorum altitudo ejus, et resticula triginta cubitorum cingebat illud per circuitum.\f + \fr 7.23 \fk A labio usque ad labium. \ft Quia a primo baptizato in nomine Jesu Christi usque ad ultimum qui in fine sæculi crediturus et baptizandus est, omnis fidelium chorus, eamdem veritatis viam ingredi, et communem debet sperare a Domino justitiæ coronam. \fk Quinque cubitorum. \ft Quia quidquid visu, auditu, gustu, odoratu, tactuque delinquimus, gratia Dei nobis per ablutionem vivifici fontis relaxat. Sed non sufficit præteritorum remissio peccatorum, nisi quis deinceps bonis studeat operibus; alioquin diabolus qui exierat de homine, si hunc a bonis operibus vacare viderit, multiplicius redit, et facit novissima illius pejora prioribus; unde subditur: \fk Et resticula triginta cubitorum cingebat illud. \ft Disciplina cœlestium præceptorum qua a voluptatibus religamur; unde: \fk Funiculus triplex difficile rumpitur\ft Eccl. 4., quia observatio mandatorum quæ in cordibus electorum fide, dilectione, spe supernæ retributionis firmata est, nullo potest obstaculo dissolvi. Resticula mare ambit, cum sacramentum baptismi quod accepimus, piis operibus munire studemus. Hæc triginta cubitorum est, quinquies enim seni triginta faciunt. Senario autem in quo Dominus hominem fecit, cum non esset, et refecit cum periisset, bona operatio nostra figuratur. Et sex per quinque multiplicantur, ut ad triginta perveniant, cum omnes corporis sensus divinis subjungantur imperiis. Aliter: ter deni faciunt triginta, et genus humanum post diluvium de progenie trium filiorum Nœ latitudinem totius orbis implevit. Sem quippe Asiam, Cham Africam, Japhet soboles Europam et insulas maris obtinuit. Et quia baptismi mysterium cum exsecutione operum et spe cœlestium cunctis erat nationibus ministrandum, resticula triginta cubitorum, mare in quo baptismus figurabatur, cingebat. Sed et hic dicendum, quod Dominus cum esset triginta annorum venit ad baptismum, qui quoniam suo baptismate quod tricenarius accepit baptismum nostrum consecravit, recte mare, quod nostrum baptismum figurabat, triginta cubitorum restis circumibat, ut significaretur dono illius qui baptismum sine peccato subiit, baptismum nobis in eum credentibus in remissionem peccatorum dedicari. \fk Et sculptura. \ft Cum prædictum sit, quod resticula triginta cubitorum mare circumierit, et nunc addatur quod sculptura hæc subter labium posita, decem cubitis ambierit, patet quia vas erat in modum phialæ expansum et diffusum, quod a triginta cubitis circuitus quos habebat in labio, usque ad decem est coactum. Sculptura autem histriata est quæ aliquas rerum historias imitatur. Unde per sculpturas histriatas quibus mare circumdatur exempla priorum temporum signantur, quæ nobis sunt intuenda, ut videamus quibus operibus ab initio sancti Deo placuerunt, qua obstinatione iniqui in sceleribus perduraverunt, quanta infelicitate reprobi perierunt. Quomodo in exordio nascentis sæculi Cain ob malitiam invidiæ damnatus, Abel justitiæ merito coronatus, Lamech ob adulterium et homicidium maledictus, Enoch ob gratiam pietatis ad paradisum reductus, Cham post diluvium ob impietatem detestatus, Sem et Japhet pro obsequio reverentiæ perpetua benedictione donati, Abraham fidei merito hæres divinæ promissionis effectus, cætera gentium multitudo pro infidelitate relicta. Adveniente quoque in carne Domino, Judæa pro perfidia repulsa, gentilitas gratia ad salutem reducta, et hujusmodi, quæ in utroque testamento solerter considerata studiosis prosunt. Ideo forsitan duo sunt ordines sculpturarum histriatarum in mari æneo, ut qui fonte baptismatis imbuti sunt, utriusque testamenti auscultent historias: ideo decem cubitorum erant in gyro, ut quoscunque in eisdem historiis deditos jussis cœlestibus obedire, et tota intentione ad superna præmia suspensos prospexerint, imitari contendant.\f*

KI1 7:24 Removed trailing space in v~: Et sculptura subter labium circuibat illud decem cubitis ambiens mare: duo ordines sculpturarum striatarum erant fusiles.

KI1 7:25 Removed trailing space in v~: Et stabat super duodecim boves, e quibus tres respiciebant ad aquilonem, et tres ad occidentem, et tres ad meridiem, et tres ad orientem: et mare super eos desuper erat: quorum posteriora universa intrinsecus latitabant.\f + \fr 7.25 \fk Duodecim. \ft BED. ubi supra. Apostolus evangelistas, imo omnes verbi ministros; unde: \fk Non alligabis os bovi trituranti, \ft etc. I Cor. 9.. Hi mare sibi superimpositum portant, cum apostoli eorumque successores, injunctum sibi Evangelii officium prompta devotione implent. \fk E quibus tres. \ft Quia in universis quadrati orbis partibus fidem prædicant Trinitatis. Hinc quoque apostoli duodecim, id est quater terni sunt electi, ut fidem et confessionem Trinitatis per quatuor mundi plagas evangelizantes, baptizarent omnes gentes in nomine Patris, et Filii, et Spiritus sancti. Quorum et successorum suorum verba, actus et passiones facile in præsenti videre et cognoscere legendo valemus. Quæ vero illos in futuro maneat gloria retributionis, nondum videre possumus.\f*

KI1 7:26 Removed trailing space in v~: Grossitudo autem luteris, trium unciarum erat: labiumque ejus quasi labium calicis, et folium repandi lilii: duo millia batos capiebat.\f + \fr 7.26 \fk Grossitudo. \ft BED. ubi supra. Qui lavacrum baptismi ad salutem et vitam suscipit, fidem et spem et charitatem debet habere, sine quibus nemo potest recte operari; unde subjungitur, \fk Grossitudo. \ft Quia robore fidei, spei, et charitatis munitur perceptio baptismi, neque aliter proficuum esse accipientibus ostenditur, nisi harum virtutum firma certitudo mentem accipientium et corpora confirmet. \fk Lilii. \ft ID., ibid. Lilium comitante odoris gratia candidum colorem foris, etc., usque ad unde subditur: \fk Duo millia batos capiebat et tria millia, \ft etc. ID., ibid. Batus Hebræorum mensura est, etc., usque ad ejusdem regni facit esse participes.\f*

KI1 7:27 Removed trailing space in v~: Et fecit decem bases æneas, quatuor cubitorum longitudinis bases singulas, et quatuor cubitorum latitudinis, et trium cubitorum altitudinis.\f + \fr 7.27 \ft ID., ibid. Mille perfectionem significat, quia denarium quadratum solidum facit. Decies enim decem, centum faciunt, quæ figura jam quadrata, sed adhuc plana. Verum ut in altitudinem surgat et solida efficiatur, multiplica centum per decem, et fiunt mille. Quo numero stabilis et velut quadrata justorum conscientia signatur. Quocunque enim infertis quadratum, stabit, sic animus electorum nulla tentatione a statu rectitudinis inclinatur. \fk Et fecit. \ft ID., ibid., cap. 20. Multifarie multisque modis eadem nostræ salutis sacramenta figurantur, etc., usque ad divino fecit amore fervescere. ID., ibid. Quod ad portandos luteres decem bases sunt factæ, etc., usque ad sed uno eodemque nomine Deum Patrem propter unius donum Spiritus invocantes. \fk Quatuor cubitorum longitudinis. \ft ID., ibid. Quaternorum cubitorum erat longitudo et latitudo basium, quia prædicatores, sive adversa mundi, et longitudinem exsilii, et laborum præsentium foris tolerent, sive cor in dilectione Dei et proximi interna exsultatione dilatent, semper virtutibus student, prudenter scilicet inter bona et mala discernentes, fortiter adversa sustinentes, cor ab appetitu voluptatum temperantes, justitiam in operatione tenentes.\f*

KI1 7:28 Removed trailing space in v~: Et ipsum opus basium, interrasile erat: et sculpturæ inter juncturas.\f + \fr 7.28 \fk Et ipsum opus basium. \ft Tabulæ ex quibus bases factæ sunt, quadratæ fuerunt, in quibus formulæ rotundæ erant, quæ coronulæ sive plectæ appellantur, in quarum medio cælaturæ leonum, etc.\f*

KI1 7:29 Removed trailing space in v~: Et inter coronulas et plectas, leones et boves et cherubim, et in juncturis similiter desuper: et subter leones et boves, quasi lora ex ære dependentia.\f + \fr 7.29 \fk Inter et coronulas et plectas, leones et boves et cherubim. \ft ID., ibid. Non erat plana ulla ex parte superficies basium, etc., usque ad unde hic quoque post sculpturas cherubim bene adjungitur: \fk Et subter leones. \ft Quia doctores et in severitate districtionis qua peccatores judicant, et mansuetudine lenitatis qua pœnitentibus remittunt, timent judicium Dei, ne injuste ligando atque solvendo juste ligentur ab eo cujus nequit errare judicium.\f*

KI1 7:30 Removed trailing space in v~: Et quatuor rotæ per bases singulas, et axes ærei: et per quatuor partes quasi humeruli subter luterem fusiles, contra se invicem respectantes.\f + \fr 7.30 \fk Et quatuor rotæ. \ft BEDA, ibid. Quatuor Evangeliorum libri, etc., usque ad eos ab imis sustollunt et velut immissis rotis axes a terra basim altius sublevant. \fk Humeruli. \ft ID., ibid. Qui rotis antepositis ne ab axe dilabi possent obsistebant, præconia sunt prophetarum, quibus evangelica et apostolica Scriptura, ne cui legentium in dubium veniat, confirmatur; unde: \fk Habemus firmiorem propheticum sermonem, cui bene facitis attendentes, \ft etc. II Pet. 1.. Unde et Marcus ait: \fk Initium Evangelii Filii Dei sicut scriptum est in Isaia propheta; \ft et Matthæus: \fk Hoc autem totum factum est, ut adimpleretur Scriptura prophetarum\ft Mar. I; Matth. 26.. \fk Contra. \ft ID., ibid. Quia omnis Scriptura prophetica sibi est consentanea, sicut uno spiritu condita. Quatuor autem fuere per bases singulas humeruli juxta scilicet numerum rotarum, non quod quatuor sint tantum libri prophetici, sed omnia quæ locuti sunt prophetæ quatuor Evangeliis testimonium præbuere, ut ex consensu utriusque Testamenti una fifides et dilectio Christi nostra omnium corda firmaret.\f*

KI1 7:31 Removed trailing space in v~: Os quoque luteris intrinsecus erat in capitis summitate: et quod forinsecus apparebat, unius cubiti erat totum rotundum, pariterque habebat unum cubitum et dimidium: in angulis autem columnarum variæ cælaturæ erant: et media intercolumnia, quadrata non rotunda.\f + \fr 7.31 \fk Unum cubitum. \ft ID., ibid. Propter perfectionem, etc., usque ad unde: \fk Ex parte enim cognoscimus, et ex parte prophetamus, \ft etc. I Cor. 13.. \fk Media. \ft Dicit tabulam superiorem, quæ sicut aliæ quadrata erat similiterque sculpta, et in summitate sui habebat rotunditatem unius et dimidii cubiti, in qua luter ponebatur.\f*

KI1 7:32 Removed trailing space in v~: Quatuor quoque rotæ quæ per quatuor angulos basis erant, cohærebant sibi subter basim: una rota habebat altitudinis cubitum et semis.

KI1 7:33 Removed trailing space in v~: Tales autem rotæ erant quales solent in curru fieri: et axes earum, et radii, et canthi, et modioli, omnia fusilia.

KI1 7:34 Removed trailing space in v~: Nam et humeruli illi quatuor per singulos angulos basis unius, ex ipsa basi fusiles et conjuncti erant.

KI1 7:35 Removed trailing space in v~: In summitate autem basis erat quædam rotunditas dimidii cubiti, ita fabrefacta ut luter desuper posset imponi, habens cælaturas suas, variasque sculpturas ex semetipsa.

KI1 7:36 Removed trailing space in v~: Sculpsit quoque in tabulatis illis quæ erant ex ære, et in angulis, cherubim, et leones, et palmas, quasi in similitudinem hominis stantis, ut non cælata, sed apposita per circuitum viderentur.

KI1 7:37 Removed trailing space in v~: In hunc modum fecit decem bases, fusura una, et mensura, sculpturaque consimili.\f + \fr 7.37 \fk In hunc modum fecit decem bases, fusura una, et mensura, sculpturaque, \ft etc. BED., ibid. Quare decem bases sint factæ et totidem luteres suppositi, dictum est supra; quod vero una erat mensura sculpturaque consimilis omnium basium vel luterum, non ea significatione factum est, quod æqualia possint esse omnium merita doctorum; sed quia eis est una fides Evangelii, qua instruuntur, unum sacramentum baptismi quo abluuntur, unus idemque Spiritus quo omnes consecrantur, quamvis habeant diversas donationes in ipso Spiritu, qui dividit singulis prout vult.\f*

KI1 7:38 Removed trailing space in v~: Fecit quoque decem luteres æneos: quadraginta batos capiebat luter unus, eratque quatuor cubitorum: singulos quoque luteres per singulas, id est, decem bases, posuit.\f + \fr 7.38 \fk Quadraginta batos capiebat luter unus, \ft etc. ID., ibid Quadraginta magnam perfectionem significat, quia quater deni faciunt quadraginta, decem autem sunt præcepta quibus nostra omnis operatio præfixa est in lege Dei. Quatuor vero Evangeliorum libri, in quibus per dispensationem Dominicæ incarnationis, cœlestis patriæ nobis patefactus est introitus, et quia omnes qui ad mysterium baptismi pertinent, cum fide et sacramentis Evangelii, fructum debent rectæ operationis ostendere, singuli luteres in quibus holocausta lavabantur, quadraginta batos capiebant. \fk Eratque. \ft ID., ibid. Quod supradictum est: \fk pariterque habebat unum cubitum et dimidium, \ft et utrum ibi amplitudinem an altitudinem significaret, non adjecit: videtur quod fundum ipsius luteris hujus esse amplitudinis voluerit intelligi, quod ex mensura basis in qua positus erat quisque luter, facillime conjicitur, quod ita describitur: \fk In summitate autem basis erat quædam rotunditas unius et dimidii cubiti, ita fabrefacta ut luter superimponi posset. \ft Latitudo ergo fundi in luteribus unius erat cubiti et dimidii. Ipsa vero capacitas luterum quatuor habebat cubitos, sed utrum in altitudine, an in amplitudine, an in utroque, dicat qui noverit. ID., ibid. Propter quatuor Evangelia in quibus forma baptismi vel cardinales virtutes quibus baptizati debent institui, vel propter quatuor mundi plagas quibus baptisma ministratur.\f*

KI1 7:39 Removed trailing space in v~: Et constituit decem bases, quinque ad dexteram partem templi, et quinque ad sinistram: mare autem posuit ad dexteram partem templi contra orientem ad meridiem.\f + \fr 7.39 \fk Et constituit decem bases, quinque ad dexteram partem templi, et quinque ad sinistram. \ft ID., ibid. Sed dexteram partem templi et sinistram non intus in ipso templo, etc., usque ad et flamma divinæ charitatis aliena esse considero. \fk Mare autem posuit ad dexteram partem templi, \ft etc. ID., ibid. Et in hoc eodem atrio, etc., usque ad per quam eadem dilectio diffunditur in cordibus nostris.\f*

KI1 7:40 Removed trailing space in v~: Fecit ergo Hiram lebetes, et scutras, et hamulas, et perfecit omne opus regis Salomonis in templo Domini.

KI1 7:41 Removed trailing space in v~: Columnas duas, et funiculos capitellorum super capitella columnarum duos: et retiacula duo, ut operirent duos funiculos qui erant super capita columnarum.

KI1 7:42 Removed trailing space in v~: Et malogranata quadringenta in duobus retiaculis: duos versus malogranatorum in retiaculis singulis, ad operiendos funiculos capitellorum qui erant super capita columnarum.

KI1 7:43 Removed trailing space in v~: Et bases decem, et luteres decem super bases.

KI1 7:44 Removed trailing space in v~: Et mare unum, et boves duodecim subter mare.

KI1 7:45 Removed trailing space in v~: Et lebetes, et scutras, et hamulas, omnia vasa quæ fecit Hiram regi Salomoni in domo Domini, de auricalco erant.

KI1 7:46 Removed trailing space in v~: In campestri regione Jordanis fudit ea rex in argillosa terra, inter Sochoth et Sarthan.\f + \fr 7.46 \fk Jordanis fudit ea rex in. \ft ID., ibid. In quo Dominus noster baptizatus est, etc., usque ad per totam mundi latitudinem implevit. \fk Argillosa terra. \ft ID., ibid., cap. 21. De qua factæ sunt formæ ad fundenda vasa Scripturæ, etc., usque ad ut ad præmia eorum bene currendo perveniamus.\f*

KI1 7:47 Removed trailing space in v~: Et posuit Salomon omnia vasa: propter multitudinem autem nimiam non erat pondus æris.

KI1 7:48 Removed trailing space in v~: Fecitque Salomon omnia vasa in domo Domini: altare aureum, et mensam super quam ponerentur panes propositionis, auream:\f + \fr 7.48 \fk Fecitque Salomon omnia vasa in domo, \ft etc. ID., ibid. Superius dixit Hiram fecisse Salomoni omnia vasa, nunc Scriptura subjungit eadem fecisse Salomonem. Salomon enim fecit dictando, Hiram operando. \fk Altare aureum. \ft ID., ibid. Corda perfectorum internæ charitatis et castitatis luce coruscant, etc., usque ad sed solummodo lacrymarum et orationis ei vota pro desiderio regni cœlestis offerunt. ID., ibid. cap. 22. Altare thymiamatis Moses fecit, etc., usque ad unde qui in vinea magni patrisfamilias laborant, denario numerantur. \fk Mensam. \ft ID., ibid. Scriptura spirituali intelligentia clara, etc., usque ad quæ quondam juxta litteram intelligenda putabatur. ID., ibid. Sicut mensæ in typo Scripturæ ponuntur, etc., usque ad ita electi in Scriptura continentur erecto ad superna sensu bona cœlestia a Domino quærunt et percipiunt.\f*

KI1 7:49 Removed trailing space in v~: et candelabra aurea, quinque ad dexteram, et quinque ad sinistram contra oraculum, ex auro puro: et quasi lilii flores, et lucernas desuper aureas: et forcipes aureos,\f + \fr 7.49 \fk Quasi lilii. \ft ID., ibid. Hoc videtur dicere, quia suprema pars candelabrorum in modum repandi lilii erat efformata \fk Lucernas desuper aureas. \ft Per quod continetur id quod continet, id est vascula aurea in quibus oleum lucebat, designatur. \fk Forcipes. \ft BEDA., ibid. Id est, emunctoria quibus emungebantur lychni, ut reparati melius lucerent.\f*

KI1 7:50 Removed trailing space in v~: et hydrias, et fuscinulas, et phialas, et mortariola, et thuribula, de auro purissimo: et cardines ostiorum domus interioris Sancti sanctorum, et ostiorum domus templi, ex auro erant.\f + \fr 7.50 \fk Hydrias. \ft Hydriæ præcordia sanctorum signant, aqua sapientiæ et vino compunctionis repleta. \fk Fuscinulas. \ft Fuscinulæ quibus carnes præparantur, prædicatores, qui suis auditoribus cibum intelligentiæ administrant: quorum officium est corpus et sanguinem Christi credentibus distribuere, infidelibus abnegare. \fk Domus interioris. \ft ID., ibid., cap. 22. Ostia domus interioris angelica, etc., usque ad vel quam habent in Deum charitatis.\f*

KI1 7:51 Removed trailing space in v~: Et perfecit omne opus quod faciebat Salomon in domo Domini, et intulit quæ sanctificaverat David pater suus, argentum, et aurum, et vasa, reposuitque in thesauris domus Domini.\f + \fr 7.51 \fk Perfecit omne opus. \ft ID., ibid. Dum status sæculi geritur, facit quidem opus domus Domini, sed nondum perficit, quia corda electorum Dominus, ut bona operentur, inspirat et adjuvat; nullum tamen in hac vita commorantem absque peccato esse tribuit. Namque hoc futuræ beatitudini reservat. Perficit vero omne opus templi Salomonis et dedicacationi aptum reddit, cum noster pacificus in die novissima electos resurrectionis immortalitate glorificat, et æternum perducit ad regnum. Unde templum septem annis ædificatum, octavo autem perfectum ac dedicatum est. Cui tempore convenit quod sequitur: \fk Et intulit quæ sanctificaverat. \ft ID., ibid. Sanctificaverat David pater Salomonis argentum, cum Deus Pater eloquentes gratia sui Spiritus ad loquendum verbum Dei confortat. Sanctificat aurum, cum naturali ingenio præditos ad intelligendam legem illuminat. Sanctificat etiam vasa, cum omnibus Ecclesiæ filiis Spiritus sancti gratiam largitur. Hæc sanctificata Salomon infert in templum, cum Dominus peracto judicio doctorum et cæterorum fidelium cœtum in gaudium cœlestis regni introducit. \fk Reposuitque in thesauris domus Domini. \ft ID., ibid. Quia deos suos abscondit in abdito vultus sui a conturbatione hominum. Multi sunt thesauri in una domo Domini, quia in una Ecclesia sancti meritis distant. \fk Et una est patria cœlestis, quamvis in ea stella a stella differat in claritate\ft II Cor. 15.. Quod utrumque distributor præmiorum demonstravit, cum ait: \fk In domo Patris mei mansiones multæ sunt\ft Joan. 15..\f*

KI1 8:0 Extra whitespace after chapter number

KI1 8:0 Removed trailing space in c: 8

KI1 8:1 Removed trailing space in v~: Tunc congregati sunt omnes majores natu Israël cum principibus tribuum, et duces familiarum filiorum Israël, ad regem Salomonem in Jerusalem, ut deferrent arcam fœderis Domini de civitate David, id est, de Sion.

KI1 8:2 Removed trailing space in v~: Convenitque ad regem Salomonem universus Israël in mense Ethanim, in solemni die: ipse est mensis septimus.

KI1 8:3 Removed trailing space in v~: Veneruntque cuncti senes de Israël, et tulerunt arcam sacerdotes,

KI1 8:4 Removed trailing space in v~: et portaverunt arcam Domini, et tabernaculum fœderis, et omnia vasa sanctuarii quæ erant in tabernaculo: et ferebant ea sacerdotes et Levitæ.

KI1 8:5 Removed trailing space in v~: Rex autem Salomon, et omnis multitudo Israël quæ convenerat ad eum, gradiebatur cum illo ante arcam, et immolabant oves et boves absque æstimatione et numero.

KI1 8:6 Removed trailing space in v~: Et intulerunt sacerdotes arcam fœderis Domini in locum suum, in oraculum templi, in Sanctum sanctorum, subter alas cherubim.\f + \fr 8.6 \fk In sanctum\ft BED., lib. de Templo Salom. Domus templi exterior peregrinantem Ecclesiam, sancta sanctorum supernæ patriæ cœlestis felicitatem designant. Illata in sancta sanctorum arca assumptam Christi humanitatem intra velum regiæ cœlestis inductam. \fk Subter alas. \ft ID. Moses fecit duos cherubim aureos, quos posuit in propitiatorio quod erat super arcam. Salomon addidit duos majores, sub quorum alis arcam nunc dicitur posuisse cum propitiatorio et duobus cherubim prioribus.\f*

KI1 8:7 Removed trailing space in v~: Siquidem cherubim expandebant alas super locum arcæ, et protegebant arcam, et vectes ejus desuper.

KI1 8:8 Removed trailing space in v~: Cumque eminerent vectes, et apparerent summitates eorum foris sanctuarium ante oraculum, non apparebant ultra extrinsecus, qui et fuerunt ibi usque in præsentem diem.\f + \fr 8.8 \fk Cumque. \ft ID. Hoc manifestius, etc., usque ad si prominentes ultra ostium vectes producendis ad claudendum ostiis locum non darent. \fk Qui et fuerunt. \ft In Paralipomenis dicitur: \fk Fuit itaque arca ibi usque ad præsentem diem: \ft quod a historiographo additum est, significante usque ad tempora ætatis suæ eam ibi permansisse, quod non Esdra potest intelligi, quia jam erat incensum templum, sed de Nathan vel aliquo prophetarum, a quibus omnia gesta suorum temporum scripta esse creduntur.\f*

KI1 8:9 Removed trailing space in v~: In arca autem non erat aliud nisi duæ tabulæ lapideæ quas posuerat in ea Moyses in Horeb, quando pepigit Dominus fœdus cum filiis Israël, cum egrederentur de terra Ægypti.\f + \fr 8.9 \fk In arca. \ft RAB. Erat in arca urna aurea habens manna, etc., usque ad quia soli supernæ patriæ cives gloriam ibi Redemptoris plene contemplantur.\f*

KI1 8:10 Removed trailing space in v~: Factum est autem cum exissent sacerdotes de sanctuario, nebula implevit domum Domini,\f + \fr 8.10 \fk Nebula implevit domum Domini, et non poterant. \ft ID. Id est, synagogam implevit, quia eorum mentes infidelitatis caligo replevit, et sacerdotes propter nebulam ministrare non poterant, quia dum mysticos sensus litteræ velamine coopertos, et nativitatis Christi sacramenta investigare despiciunt, debitum fidei suæ ministerium per nebulam erroris perdiderunt, ita ut exigentibus meritis non agnoscant cultum credulitatis, quibus in nebula doctrinæ suæ Dominus de se etiam aperta narravit. Sed quia auditorum mentes infidelitatis caligo impleverat, quasi emissum solis radium nebula interjacens abscondebat.\f*

KI1 8:11 Removed trailing space in v~: et non poterant sacerdotes stare et ministrare propter nebulam: impleverat enim gloria Domini domum Domini.

KI1 8:12 Removed trailing space in v~: Tunc ait Salomon: Dominus dixit ut habitaret in nebula.

KI1 8:13 Removed trailing space in v~: Ædificans ædificavi domum in habitaculum tuum: firmissimum solium tuum in sempiternum.

KI1 8:14 Removed trailing space in v~: Convertitque rex faciem suam, et benedixit omni ecclesiæ Israël: omnia enim ecclesia Israël stabat.

KI1 8:15 Removed trailing space in v~: Et ait Salomon: Benedictus Dominus Deus Israël, qui locutus est ore suo ad David patrem meum, et in manibus ejus perfecit, dicens:

KI1 8:16 Removed trailing space in v~: A die qua eduxi populum meum Israël de Ægypto, non elegi civitatem de universis tribubus Israël, ut ædificaretur domus, et esset nomen meum ibi: sed elegi David ut esset super populum meum Israël.

KI1 8:17 Removed trailing space in v~: Voluitque David pater meus ædificare domum nomini Domini Dei Israël:

KI1 8:18 Removed trailing space in v~: et ait Dominus ad David patrem meum: Quod cogitasti in corde tuo ædificare domum nomini meo, bene fecisti, hoc ipsum mente tractans.

KI1 8:19 Removed trailing space in v~: Verumtamen tu non ædificabis mihi domum, sed filius tuus, qui egredietur de renibus tuis, ipse ædificabit domum nomini meo.

KI1 8:20 Removed trailing space in v~: Confirmavit Dominus sermonem suum quem locutus est: stetique pro David patre meo, et sedi super thronum Israël, sicut locutus est Dominus: et ædificavi domum nomini Domini Dei Israël.

KI1 8:21 Removed trailing space in v~: Et constitui ibi locum arcæ in qua fœdus Domini est, quod percussit cum patribus nostris quando egressi sunt de terra Ægypti.

KI1 8:22 Removed trailing space in v~: Stetit autem Salomon ante altare Domini in conspectu ecclesiæ Israël, et expandit manus suas in cælum,

KI1 8:23 Removed trailing space in v~: et ait: Domine Deus Israël, non est similis tui deus in cælo desuper, et super terram deorsum: qui custodis pactum et misericordiam servis tuis qui ambulant coram te in toto corde suo.

KI1 8:24 Removed trailing space in v~: Qui custodisti servo tuo David patri meo quæ locutus es ei: ore locutus es, et manibus perfecisti, ut hæc dies probat.

KI1 8:25 Removed trailing space in v~: Nunc igitur Domine Deus Israël, conserva famulo tuo David patri meo quæ locutus es ei, dicens: Non auferetur de te vir coram me, qui sedeat super thronum Israël: ita tamen si custodierint filii tui viam suam, ut ambulent coram me sicut tu ambulasti in conspectu meo.

KI1 8:26 Removed trailing space in v~: Et nunc Domine Deus Israël, firmentur verba tua quæ locutus es servo tuo David patri meo.

KI1 8:27 Removed trailing space in v~: Ergone putandum est quod vere Deus habitet super terram? si enim cælum, et cæli cælorum, te capere non possunt, quanto magis domus hæc, quam ædificavi?

KI1 8:28 Removed trailing space in v~: Sed respice ad orationem servi tui, et ad preces ejus, Domine Deus meus: audi hymnum et orationem quam servus tuus orat coram te hodie:

KI1 8:29 Removed trailing space in v~: ut sint oculi tui aperti super domum hanc nocte ac die: super domum, de qua dixisti: Erit nomen meum ibi: ut exaudias orationem quam orat in loco isto ad te servus tuus:

KI1 8:30 Removed trailing space in v~: ut exaudias deprecationem servi tui et populi tui Israël, quodcumque oraverint in loco isto, et exaudies in loco habitaculi tui in cælo: et cum exaudieris, propitius eris.

KI1 8:31 Removed trailing space in v~: Si peccaverit homo in proximum suum, et habuerit aliquod juramentum quo teneatur astrictus, et venerit propter juramentum coram altari tuo in domum tuam,

KI1 8:32 Removed trailing space in v~: tu exaudies in cælo: et facies, et judicabis servos tuos, condemnans impium, et reddens viam suam super caput ejus, justificansque justum, et retribuens ei secundum justitiam suam.

KI1 8:33 Removed trailing space in v~: Si fugerit populus tuus Israël inimicos suos (quia peccaturus est tibi), et agentes pœnitentiam, et confitentes nomini tuo, venerint, et oraverint, et deprecati te fuerint in domo hac:

KI1 8:34 Removed trailing space in v~: exaudi in cælo, et dimitte peccatum populi tui Israël, et reduces eos in terram quam dedisti patribus eorum.

KI1 8:35 Removed trailing space in v~: Si clausum fuerit cælum, et non pluerit propter peccata eorum, et orantes in loco isto, pœnitentiam egerint nomini tuo, et a peccatis suis conversi fuerint propter afflictionem suam:

KI1 8:36 Removed trailing space in v~: exaudi eos in cælo, et dimitte peccata servorum tuorum, et populi tui Israël: et ostende eis viam bonam per quam ambulent, et da pluviam super terram tuam, quam dedisti populo tuo in possessionem.

KI1 8:37 Removed trailing space in v~: Fames si oborta fuerit in terra, aut pestilentia, aut corruptus aër, aut ærugo, aut locusta, vel rubigo, et afflixerit eum inimicus ejus portas obsidens: omnis plaga, universa infirmitas,

KI1 8:38 Removed trailing space in v~: cuncta devotatio, et imprecatio quæ acciderit omni homini de populo tuo Israël: si quis cognoverit plagam cordis sui, et expanderit manus suas in domo hac,

KI1 8:39 Removed trailing space in v~: tu exaudies in cælo in loco habitationis tuæ, et repropitiaberis, et facies ut des unicuique secundum omnes vias suas, sicut videris cor ejus (quia tu nosti solus cor omnium filiorum hominum),

KI1 8:40 Removed trailing space in v~: ut timeant te cunctis diebus quibus vivunt super faciem terræ quam dedisti patribus nostris.

KI1 8:41 Removed trailing space in v~: Insuper et alienigena, qui non est de populo tuo Israël, cum venerit de terra longinqua propter nomen tuum (audietur enim nomen tuum magnum, et manus tua fortis, et brachium tuum

KI1 8:42 Removed trailing space in v~: extentum ubique), cum venerit ergo, et oraverit in hoc loco,

KI1 8:43 Removed trailing space in v~: tu exaudies in cælo, in firmamento habitaculi tui, et facies omnia pro quibus invocaverit te alienigena: ut discant universi populi terrarum nomen tuum timere, sicut populus tuus Israël, et probent quia nomen tuum invocatum est super domum hanc quam ædificavi.

KI1 8:44 Removed trailing space in v~: Si egressus fuerit populus tuus ad bellum contra inimicos suos per viam, quocumque miseris eos, orabunt te contra viam civitatis quam elegisti, et contra domum quam ædificavi nomini tuo,

KI1 8:45 Removed trailing space in v~: et exaudies in cælo orationes eorum et preces eorum, et facies judicium eorum.

KI1 8:46 Removed trailing space in v~: Quod si peccaverint tibi (non est enim homo qui non peccet) et iratus tradideris eos inimicis suis, et captivi ducti fuerint in terram inimicorum longe vel prope,

KI1 8:47 Removed trailing space in v~: et egerint pœnitentiam in corde suo in loco captivitatis, et conversi deprecati te fuerint in captivitate sua, dicentes: Peccavimus: inique egimus, impie gessimus:

KI1 8:48 Removed trailing space in v~: et reversi fuerint ad te in universo corde suo et tota anima sua in terra inimicorum suorum, ad quam captivi ducti fuerint: et oraverint te contra viam terræ suæ, quam dedisti patribus eorum, et civitatis quam elegisti, et templi quod ædificavi nomini tuo:

KI1 8:49 Removed trailing space in v~: exaudies in cælo, in firmamento solii tui, orationes eorum et preces eorum, et facies judicium eorum:

KI1 8:50 Removed trailing space in v~: et propitiaberis populo tuo qui peccavit tibi, et omnibus iniquitatibus eorum quibus prævaricati sunt in te: et dabis misericordiam coram eis qui eos captivos habuerint, ut misereantur eis.

KI1 8:51 Removed trailing space in v~: Populus enim tuus est, et hæreditas tua, quos eduxisti de terra Ægypti, de medio fornacis ferreæ.

KI1 8:52 Removed trailing space in v~: Ut sint oculi tui aperti ad deprecationem servi tui, et populi tui Israël, et exaudias eos in universis pro quibus invocaverint te.

KI1 8:53 Removed trailing space in v~: Tu enim separasti eos tibi in hæreditatem de universis populis terræ, sicut locutus es per Moysen servum tuum quando eduxisti patres nostros de Ægypto, Domine Deus.

KI1 8:54 Removed trailing space in v~: Factum est autem, cum complesset Salomon orans Dominum omnem orationem et deprecationem hanc, surrexit de conspectu altaris Domini: utrumque enim genu in terram fixerat, et manus expanderat in cælum.

KI1 8:55 Removed trailing space in v~: Stetit ergo, et benedixit omni ecclesiæ Israël voce magna, dicens:\f + \fr 8.55 \fk Stetit. \ft In Paralipomenis refertur quod hic non dicitur: \fk Fecerat Salomon basim æneam, et posuit in medio basilicæ, super quam stans benedixit omni Ecclesiæ Isræl. \fk Et benedixit. \ft RAB. Templum Domini, etc., usque ad et virtutum operibus proximis prosunt.\f*

KI1 8:56 Removed trailing space in v~: Benedictus Dominus, qui dedit requiem populo suo Israël, juxta omnia quæ locutus est: non cecidit ne unus quidem sermo ex omnibus bonis quæ locutus est per Moysen servum suum.

KI1 8:57 Removed trailing space in v~: Sit Dominus Deus noster nobiscum, sicut fuit cum patribus nostris, non derelinquens nos, neque projiciens.

KI1 8:58 Removed trailing space in v~: Sed inclinet corda nostra ad se, ut ambulemus in universis viis ejus, et custodiamus mandata ejus, et cæremonias ejus, et judicia quæcumque mandavit patribus nostris.

KI1 8:59 Removed trailing space in v~: Et sint sermones mei isti, quibus deprecatus sum coram Domino, appropinquantes Domino Deo nostro die ac nocte, ut faciat judicium servo suo, et populo suo Israël per singulos dies:

KI1 8:60 Removed trailing space in v~: ut sciant omnes populi terræ quia Dominus ipse est Deus, et non est ultra absque eo.

KI1 8:61 Removed trailing space in v~: Sit quoque cor nostrum perfectum cum Domino Deo nostro, ut ambulemus in decretis ejus, et custodiamus mandata ejus, sicut et hodie.

KI1 8:62 Removed trailing space in v~: Igitur rex, et omnis Israël cum eo, immolabant victimas coram Domino.

KI1 8:63 Removed trailing space in v~: Mactavitque Salomon hostias pacificas, quas immolavit Domino, boum viginti duo millia, et ovium centum viginti millia: et dedicaverunt templum Domini rex et filii Israël.

KI1 8:64 Removed trailing space in v~: In die illa sanctificavit rex medium atrii quod erat ante domum Domini: fecit quippe holocaustum ibi, et sacrificium, et adipem pacificorum: quoniam altare æreum quod erat coram Domino, minus erat, et capere non poterat holocaustum, et sacrificium, et adipem pacificorum.\f + \fr 8.64 \fk In die. \ft RAB. in lib. Reg., tom. 3. Quid est quod Salomon ædificavit medium atrii offerens ibi, etc., usque ad sacrificia acceptabilia quotidie spiritualiter Deo offeruntur. \fk Altare. \ft Quod fecit Moses positum erat ante templum contra januas ejus, et quia illud angustum erat, et capere non poterat, medium atrii sub divo sanctificavit, ubi posuit illud altare maximum, quod fecerat viginti cubitorum.\f*

KI1 8:65 Removed trailing space in v~: Fecit ergo Salomon in tempore illo festivitatem celebrem, et omnis Israël cum eo, multitudo magna ab introitu Emath usque ad rivum Ægypti, coram Domino Deo nostro, septem diebus et septem diebus, id est, quatuordecim diebus.\f + \fr 8.65 \fk Festivitatem. \ft RAB. ubi supra. In Verbis Dierum, etc., usque ad quod etiam Josephus attestatur. ID., ibid. Solemnitas quam fecit Salomon et omnis Isræl, etc., usque ad quæ in Christo Pater contulit Christianis. \fk Ab introitu. \ft RAB., ibid. Per introitum Emath septentrionalem Judææ plagam, per rivum sive torrentem Ægypti designat Australem. Iste autem rivus non est Nilus, sed alius fluvius qui juxta Rivocorulam influit in mare. Emath autem civitas Syriæ est. Nunc Epiphania vocatur ab Antiocho Epiphane.\f*

KI1 8:66 Removed trailing space in v~: Et in die octava dimisit populos: qui benedicentes regi, profecti sunt in tabernacula sua lætantes, et alacri corde super omnibus bonis quæ fecerat Dominus David servo suo, et Israël populo suo.\f + \fr 8.66 \fk Lætantes. \ft Decantantes cum delectatione hymnos, ita ut in ea jucunditate sine labore ad propria remearent.\f*

KI1 9:0 Extra whitespace after chapter number

KI1 9:0 Removed trailing space in c: 9

KI1 9:1 Removed trailing space in v~: Factum est autem cum perfecisset Salomon ædificium domus Domini, et ædificium regis, et omne quod optaverat et voluerat facere,

KI1 9:2 Removed trailing space in v~: apparuit ei Dominus secundo, sicut apparuerat ei in Gabaon.

KI1 9:3 Removed trailing space in v~: Dixitque Dominus ad eum: Exaudivi orationem tuam et deprecationem tuam, quam deprecatus es coram me: sanctificavi domum hanc quam ædificasti, ut ponerem nomen meum ibi in sempiternum, et erunt oculi mei et cor meum ibi cunctis diebus.

KI1 9:4 Removed trailing space in v~: Tu quoque si ambulaveris coram me sicut ambulavit pater tuus, in simplicitate cordis et in æquitate, et feceris omnia quæ præcepi tibi, et legitima mea et judicia mea servaveris,

KI1 9:5 Removed trailing space in v~: ponam thronum regni tui super Israël in sempiternum, sicut locutus sum David patri tuo, dicens: Non auferetur vir de genere tuo de solio Israël.

KI1 9:6 Removed trailing space in v~: Si autem aversione aversi fueritis vos et filii vestri, non sequentes me, nec custodientes mandata mea et cæremonias meas quas proposui vobis, sed abieritis et colueritis deos alienos, et adoraveritis eos:

KI1 9:7 Removed trailing space in v~: auferam Israël de superficie terræ quam dedi eis, et templum quod sanctificavi nomini meo, projiciam a conspectu meo: eritque Israël in proverbium, et in fabulam cunctis populis.

KI1 9:8 Removed trailing space in v~: Et domus hæc erit in exemplum: omnis qui transierit per eam, stupebit, et sibilabit, et dicet: Quare fecit Dominus sic terræ huic, et domui huic?

KI1 9:9 Removed trailing space in v~: Et respondebunt: Quia dereliquerunt Dominum Deum suum, qui eduxit patres eorum de terra Ægypti, et secuti sunt deos alienos, et adoraverunt eos, et coluerunt eos: idcirco induxit Dominus super eos omne malum hoc.

KI1 9:10 Removed trailing space in v~: Expletis autem annis viginti postquam ædificaverat Salomon duas domos, id est, domum Domini, et domum regis

KI1 9:11 Removed trailing space in v~: (Hiram rege Tyri præbente Salomoni ligna cedrina et abiegna, et aurum juxta omne quod opus habuerat), tunc dedit Salomon Hiram viginti oppida in terra Galilææ.\f + \fr 9.11 \fk Præbente regi. \ft RAB. ubi supra. Multum auri et argenti, etc., usque ad quia germen cum plenitudine fructuum non afferrent.\f*

KI1 9:12 Removed trailing space in v~: Et egressus est Hiram de Tyro ut videret oppida quæ dederat ei Salomon, et non placuerunt ei.

KI1 9:13 Removed trailing space in v~: Et ait: Hæccine sunt civitates quas dedisti mihi, frater? Et appellavit eas terram Chabul, usque in diem hanc.

KI1 9:14 Removed trailing space in v~: Misit quoque Hiram ad regem Salomonem centum viginti talenta auri.

KI1 9:15 Removed trailing space in v~: Hæc est summa expensarum quam obtulit rex Salomon ad ædificandam domum Domini et domum suam, et Mello, et murum Jerusalem, et Heser, et Mageddo, et Gazer.

KI1 9:16 Removed trailing space in v~: Pharao rex Ægypti ascendit, et cepit Gazar, succenditque eam igni, et Chananæum, qui habitabat in civitate, interfecit: et dedit eam in dotem filiæ suæ uxori Salomonis.

KI1 9:17 Removed trailing space in v~: Ædificavit ergo Salomon Gazer, et Bethoron inferiorem,\f + \fr 9.17 \fk Ædificavit. \ft RAB. Urbes quas ædificasse dicitur, etc., usque ad ut hostibus spiritualibus insuperabiles exsistant. RAB. Civitates quas Salomon ædificavit de reliquiis Amorrhæorum fuerunt, quas non potuerunt filii Isræl delere, sicut in Jesu Nave legitur Jos. 9.: has postea rex Ægypti subvertit et dedit in dotem filiæ suæ uxori Salomonis, et idcirco reædificavit eas Salomon.\f*

KI1 9:18 Removed trailing space in v~: et Balaath, et Palmiram in terra solitudinis.\f + \fr 9.18 \fk Et Palmiram. \ft Inhabitabilis regio eo quod nusquam aqua inveniretur; sed illo loco ubi ædificata est civitas, fontes abundant, et palma, quæ Græce vocantur Palmira, ipsa est Emath, sive Epiphania vel Antiochia.\f*

KI1 9:19 Removed trailing space in v~: Et omnes vicos qui ad se pertinebant et erant absque muro, munivit, et civitates curruum et civitates equitum, et quodcumque ei placuit ut ædificaret in Jerusalem, et in Libano, et in omni terra potestatis suæ.

KI1 9:20 Removed trailing space in v~: Universum populum qui remanserat de Amorrhæis, et Hethæis, et Pherezæis, et Hevæis, et Jebusæis, qui non sunt de filiis Israël:\f + \fr 9.20 \fk Universum. \ft RAB. ubi supra. Qui non fuerat de filiis Isræl, fecit Pacificus noster tributarios, cum eis qui non sunt in filiorum numero; sed in servili conditione utitur ad proprium servitium. Tales licet in multis adversentur, tamen frequenter usibus serviunt Ecclesiæ, cum in præsenti tempore de rebus suis solatia præbent. \fk De filiis. \ft ID., ibid. Eos qui non ancillæ filii sunt, sed liberæ, etc., usque ad et in semitas justitiæ ducant.\f*

KI1 9:21 Removed trailing space in v~: horum filios qui remanserant in terra, quos scilicet non potuerant filii Israël exterminare, fecit Salomon tributarios usque in diem hanc.

KI1 9:22 Removed trailing space in v~: De filiis autem Israël non constituit Salomon servire quemquam, sed erant viri bellatores, et ministri ejus, et principes, et duces, et præfecti curruum et equorum.

KI1 9:23 Removed trailing space in v~: Erant autem principes super omnia opera Salomonis præpositi quingenti quinquaginta, qui habebant subjectum populum, et statutis operibus imperabant.\f + \fr 9.23 \fk Quinquaginta. \ft ID. Quinquagesimo die post Pascha et lex in monte Sina tributa est, et Spiritus paracletus super discipulos venit. Quid ergo significat iste præpositorum numerus, nisi quod hi qui Spiritus sancti gratia legis Domini scientiam habere merentur, ipsi et se et alios bene regere possunt?\f*

KI1 9:24 Removed trailing space in v~: Filia autem Pharaonis ascendit de civitate David in domum suam, quam ædificaverat ei Salomon: tunc ædificavit Mello.

KI1 9:25 Removed trailing space in v~: Offerebat quoque Salomon, tribus vicibus per annos singulos, holocausta et pacificas victimas super altare quod ædificaverat Domino, et adolebat thymiama coram Domino: perfectumque est templum.\f + \fr 9.25 \fk Offerebat quoque. \ft ID. Offert Pacificus noster, etc., usque ad et ea quæ sunt Deo placita postulat.\f*

KI1 9:26 Removed trailing space in v~: Classem quoque fecit rex Salomon in Asiongaber, quæ est juxta Ailath in littore maris Rubri, in terra Idumææ.\f + \fr 9.26 \fk Classem. \ft ID. Classis est Ecclesia, etc., usque ad historiam, allegoriam, tropologiam, anagogen in duobus Testamentis.\f*

KI1 9:27 Removed trailing space in v~: Misitque Hiram in classe illa servos suos viros nauticos et gnaros maris, cum servis Salomonis.

KI1 9:28 Removed trailing space in v~: Qui cum venissent in Ophir, sumptum inde aurum quadringentorum viginti talentorum, detulerunt ad regem Salomonem.\f + \fr 9.28 \fk In Ophir. \ft ID. Ophir nomen est provinciæ in India. Ab Ophir uno de posteris Heber nominatur, quæ et terra aurea appellatur, eo quod montes aureos habeat, qui a leonibus et sævissimis bestiis incoluntur. Ad quos nullus aliter accedere audet, nisi qui in navi stantes juxta littus, terram quam unguibus leonum effossam invenerint, in suam navem recipiunt, ut si bestiæ eos senserint, facile in mare recipiantur.\f*

KI1 10:0 Extra whitespace after chapter number

KI1 10:0 Removed trailing space in c: 10

KI1 10:1 Removed trailing space in v~: Sed et regina Saba, audita fama Salomonis in nomine Domini, venit tentare eum in ænigmatibus.\f + \fr 10.1 \ft Allegorice. ISID. in lib. Reg., tom. 5. Hæc regina venturam Ecclesiam de gentibus, etc., usque ad in occulto sanctorum fieri concivis optans.\f*

KI1 10:2 Removed trailing space in v~: Et ingressa Jerusalem multo cum comitatu et divitiis, camelis portantibus aromata, et aurum infinitum nimis, et gemmas pretiosas, venit ad regem Salomonem, et locuta est ei universa quæ habebat in corde suo.

KI1 10:3 Removed trailing space in v~: Et docuit eam Salomon omnia verba quæ proposuerat: non fuit sermo qui regem posset latere, et non responderet ei.

KI1 10:4 Removed trailing space in v~: Videns autem regina Saba omnem sapientiam Salomonis, et domum quam ædificaverat,\f + \fr 10.4 \fk Videns autem. \ft RAB. ubi supra. Regina, viso Salomone et gloria ejus, stupens super prudentia ejus, dixit: \fk Verus est sermo, \ft etc. Sic sancta Ecclesia, auditis miraculis Christi, provocata est ad quærendum eum: quo per fidem invento, consideratis sanctæ Scripturæ testimoniis, divinitatis ejus potentiam agnoscens, parum putat esse omne quod sibi antea narratum est de eo.\f*

KI1 10:5 Removed trailing space in v~: et cibos mensæ ejus, et habitacula servorum, et ordines ministrantium, vestesque eorum, et pincernas, et holocausta quæ offerebat in domo Domini: non habebat ultra spiritum.

KI1 10:6 Removed trailing space in v~: Dixitque ad regem: Verus est sermo quem audivi in terra mea

KI1 10:7 Removed trailing space in v~: super sermonibus tuis, et super sapientia tua: et non credebam narrantibus mihi, donec ipsa veni, et vidi oculis meis, et probavi quod media pars mihi nuntiata non fuerit: major est sapientia et opera tua, quam rumor quem audivi.

KI1 10:8 Removed trailing space in v~: Beati viri tui, et beati servi tui, qui stant coram te semper, et audiunt sapientiam tuam.\f + \fr 10.8 \fk Beati viri. \ft RAB. Regina admirando in laudem Salomonis erupit, dicens: \fk Beati viri. \ft Vere beati sunt quorum rex est Christus, et qui æterna ejus visione perfrui merentur, et gloriam quam habet cum Patre et Spiritu sancto conspicere et sapientiam quæ mundis corde se ostendit perpetualiter percipere lætantur.\f*

KI1 10:9 Removed trailing space in v~: Sit Dominus Deus tuus benedictus, cui complacuisti, et posuit te super thronum Israël, eo quod dilexerit Dominus Israël in sempiternum, et constituit te regem ut faceres judicium et justitiam.

KI1 10:10 Removed trailing space in v~: Dedit ergo regi centum viginti talenta auri, et aromata multa nimis, et gemmas pretiosas: non sunt allata ultra aromata tam multa, quam ea quæ dedit regina Saba regi Salomoni.

KI1 10:11 Removed trailing space in v~: (Sed et classis Hiram, quæ portabat aurum de Ophir, attulit ex Ophir ligna thyina multa nimis, et gemmas pretiosas.\f + \fr 10.11 \fk Ligna. \ft ID. Conditor noster ligna pretiosa, hoc est, etc., usque ad et omnia instrumenta musicorum.\f*

KI1 10:12 Removed trailing space in v~: Fecitque rex de lignis thyinis fulcra domus Domini et domus regiæ, et citharas lyrasque cantoribus: non sunt allata hujuscemodi ligna thyina, neque visa usque in præsentem diem.)\f + \fr 10.12 \fk Cantoribus. \ft ID. Hi quidquid agunt in verbo aut opere, omnia in laudem Dei faciunt: laudem inter adversa et prospera, corde, ore et opere pronuntiare non cessant, unde: \fk Super muros tuos, Hierusalem, constitui custodes, tota die et nocte non cessabunt laudare nomen Domini\ft Isa. 62..\f*

KI1 10:13 Removed trailing space in v~: Rex autem Salomon dedit reginæ Saba omnia quæ voluit et petivit ab eo, exceptis his quæ ultro obtulerat ei munere regio. Quæ reversa est, et abiit in terram suam cum servis suis.\f + \fr 10.13 \fk Rex autem. \ft ID. Et Pacificus noster Ecclesiæ suæ, omnia quæ petit, dabit, unde: \fk Quæcunque petieritis Patrem in nomine meo, dabit vobis. \ft Non solum quod petimus, imo etiam quæ humana fragilitas aut nescit, aut non præsumit petere, gratuito munere largitur.\f*

KI1 10:14 Removed trailing space in v~: Erat autem pondus auri quod afferebatur Salomoni per annos singulos, sexcentorum sexaginta sex talentorum auri,

KI1 10:15 Removed trailing space in v~: excepto eo quod afferebant viri qui super vectigalia erant, et negotiatores, universique scruta vendentes, et omnes reges Arabiæ, ducesque terræ.

KI1 10:16 Removed trailing space in v~: Fecit quoque rex Salomon ducenta scuta de auro purissimo: sexcentos auri siclos dedit in laminas scuti unius.\f + \fr 10.16 \fk Ducenta. \ft Id. In Paralipomenis scutis adduntur hastæ aureæ, quia lanceis et scutis utebantur duces excubantes ante ostium domus regis. Unde: \fk lectulum Salomonis septuaginta fortes ambiunt. \ft ID. Excubantes ad ostia domus regiæ, etc., usque ad et scuto fidei tela nequissimi ignea repellentes, exstinguunt.\f*

KI1 10:17 Removed trailing space in v~: Et trecentas peltas ex auro probato: trecentæ minæ auri unam peltam vestiebant: posuitque eas rex in domo saltus Libani.\f + \fr 10.17 \fk Saltus Libani. \ft Sylva Libani Ecclesiam gentium significat, quæ de fastu superbiæ abscissa in fabrica domus Dei aptatur. Unde: \fk Invenimus eam in campis sylvæ. \f*

KI1 10:17 Found footnote ending with space in \v~: Et trecentas peltas ex auro probato: trecentæ minæ auri unam peltam vestiebant: posuitque eas rex in domo saltus Libani.\f + \fr 10.17 \fk Saltus Libani. \ft Sylva Libani Ecclesiam gentium significat, quæ de fastu superbiæ abscissa in fabrica domus Dei aptatur. Unde: \fk Invenimus eam in campis sylvæ. \f*

KI1 10:18 Removed trailing space in v~: Fecit etiam rex Salomon thronum de ebore grandem: et vestivit eum auro fulvo nimis,\f + \fr 10.18 \fk Thronum de ebore. \ft RAB. Thronus vel solium est imperialis sedes, quæ in canticis ferculum appellatur, eo quod residentes ferat, vel de loco ad locum circumferat. Ad quod per sex ascensionis gradus ascendebatur. Sub solio erat scabellum aureum, et summitas throni rotunda, tenta duabus manibus vel brachiis extrinsecus, juxtaque stabant duo leones adjuvantes sustentare sedile.\f*

KI1 10:19 Removed trailing space in v~: qui habebat sex gradus: et summitas throni rotunda erat in parte posteriori: et duæ manus hinc atque inde tenentes sedile: et duo leones stabant juxta manus singulas.

KI1 10:20 Removed trailing space in v~: Et duodecim leunculi stantes super sex gradus hinc atque inde: non est factum tale opus in universis regnis.\f + \fr 10.20 \fk Et duodecim. \ft Quia sex ascensionis gradus altrinsecus positi erant pro sustentaculo ascendentis gradus. ID. Solium Salomonis Ecclesia esse intelligitur, etc., usque ad munire certant. \fk Non est factum, \ft etc. Apte Ecclesiæ convenit istud, cui dicitur: \fk Multæ filiæ congregaverunt divitias, tu supergressa es universas\ft Prov. 31..\f*

KI1 10:21 Removed trailing space in v~: Sed et omnia vasa quibus potabat rex Salomon, erant aurea: et universa supellex domus saltus Libani de auro purissimo: non erat argentum, nec alicujus pretii putabatur in diebus Salomonis,\f + \fr 10.21 \fk Sed et omnia vasa, \ft etc. Omnia vasa quæ Pacifici nostri ministerio funguntur aurea sunt, quia omnes animæ sanctorum quæ sunt vasa Dei, ut divinæ voluntati serviant, splendore sapientiæ et dilectionis nitentes continent potum vitæ, et fit in eis \fk fons aquæ salientis in vitam æternam\ft Joan. 4.. \fk Nec alicujus, \ft etc. RAB. Quia, secundum Apostolum, \fk Non est in sermone verbum Dei, sed in virtute et prædicatione Evangelii\ft I Cor. 1.. Non in persuasibilibus humanæ sapientiæ verbis consistit, sed in ostensione spiritus et virtutis, ut fides nostra non in sapientia hominum, sed in virtute Dei sit.\f*

KI1 10:22 Removed trailing space in v~: quia classis regis per mare cum classe Hiram semel per tres annos ibat in Tharsis, deferens inde aurum, et argentum, et dentes elephantorum, et simias, et pavos.\f + \fr 10.22 \fk Deferens inde aurum, \ft etc. ID. Quid aurum argentumve significet, etc., usque ad arma bellica prosequitur.\f*

KI1 10:23 Removed trailing space in v~: Magnificatus est ergo rex Salomon super omnes reges terræ divitiis et sapientia.

KI1 10:24 Removed trailing space in v~: Et universa terra desiderabat vultum Salomonis, ut audiret sapientiam ejus, quam dederat Deus in corde ejus.

KI1 10:25 Removed trailing space in v~: Et singuli deferebant ei munera, vasa argentea et aurea, vestes et arma bellica, aromata quoque, et equos et mulos per annos singulos.

KI1 10:26 Removed trailing space in v~: Congregavitque Salomon currus et equites, et facti sunt ei mille quadringenti currus, et duodecim millia equitum: et disposuit eos per civitates munitas, et cum rege in Jerusalem.\f + \fr 10.26 \fk Congregavitque Salomon, \ft etc. ID. De his Josephus prosequitur. Exornabantur ascensores eorum, primum decora juventute florentes, habentes magnam proceritatem, diffundentes in equorum sessione comam, purpura circumamicti, qui armati existentes circa regem arcusque ferentes equitabant ante eum, quando ad locum aliquem debebat exire.\f*

KI1 10:27 Removed trailing space in v~: Fecitque ut tanta esset abundantia argenti in Jerusalem, quanta et lapidum: et cedrorum præbuit multitudinem quasi sycomoros quæ nascuntur in campestribus.

KI1 10:28 Removed trailing space in v~: Et educebantur equi Salomoni de Ægypto, et de Coa. Negotiatores enim regis emebant de Coa, et statuto pretio perducebant.

KI1 10:29 Removed trailing space in v~: Egrediebatur autem quadriga ex Ægypto sexcentis siclis argenti, et equus centum quinquaginta. Atque in hunc modum cuncti reges Hethæorum et Syriæ equos venundabant.

KI1 11:0 Extra whitespace after chapter number

KI1 11:0 Removed trailing space in c: 11

KI1 11:1 Removed trailing space in v~: Rex autem Salomon adamavit mulieres alienigenas multas, filiam quoque Pharaonis, et Moabitidas, et Ammonitidas, Idumæas, et Sidonias, et Hethæas:\f + \fr 11.1 \fk Rex autem. \ft RAB. Salomonem arguit vehementer Scriptura, etc., usque ad mala illius mala Ecclesiæ significant.\f*

KI1 11:2 Removed trailing space in v~: de gentibus super quibus dixit Dominus filiis Israël: Non ingrediemini ad eas, neque de illis ingredientur ad vestras: certissime enim avertent corda vestra ut sequamini deos earum. His itaque copulatus est Salomon ardentissimo amore.

KI1 11:3 Removed trailing space in v~: Fueruntque ei uxores quasi reginæ septingentæ, et concubinæ trecentæ: et averterunt mulieres cor ejus.

KI1 11:4 Removed trailing space in v~: Cumque jam esset senex, depravatum est cor ejus per mulieres, ut sequeretur deos alienos: nec erat cor ejus perfectum cum Domino Deo suo, sicut cor David patris ejus.

KI1 11:5 Removed trailing space in v~: Sed colebat Salomon Astarthen deam Sidoniorum, et Moloch idolum Ammonitarum.

KI1 11:6 Removed trailing space in v~: Fecitque Salomon quod non placuerat coram Domino, et non adimplevit ut sequeretur Dominum sicut David pater ejus.

KI1 11:7 Removed trailing space in v~: Tunc ædificavit Salomon fanum Chamos idolo Moab in monte qui est contra Jerusalem, et Moloch idolo filiorum Ammon.

KI1 11:8 Removed trailing space in v~: Atque in hunc modum fecit universis uxoribus suis alienigenis, quæ adolebant thura, et immolabant diis suis.

KI1 11:9 Removed trailing space in v~: Igitur iratus est Dominus Salomoni, quod aversa esset mens ejus a Domino Deo Israël, qui apparuerat ei secundo,

KI1 11:10 Removed trailing space in v~: et præceperat de verbo hoc ne sequeretur deos alienos: et non custodivit quæ mandavit ei Dominus.

KI1 11:11 Removed trailing space in v~: Dixit itaque Dominus Salomoni: Quia habuisti hoc apud te, et non custodisti pactum meum, et præcepta mea quæ mandavi tibi, disrumpens scindam regnum tuum, et dabo illud servo tuo.

KI1 11:12 Removed trailing space in v~: Verumtamen in diebus tuis non faciam propter David patrem tuum: de manu filii tui scindam illud,

KI1 11:13 Removed trailing space in v~: nec totum regnum auferam, sed tribum unam dabo filio tuo propter David servum meum, et Jerusalem, quam elegi.

KI1 11:14 Removed trailing space in v~: Suscitavit autem Dominus adversarium Salomoni Adad Idumæum de semine regio, qui erat in Edom.

KI1 11:15 Removed trailing space in v~: Cum enim esset David in Idumæa, et ascendisset Joab princeps militiæ ad sepeliendum eos qui fuerant interfecti, et occidisset omnem masculinum in Idumæa

KI1 11:16 Removed trailing space in v~: (sex enim mensibus ibi moratus est Joab, et omnis Israël, donec interimeret omne masculinum in Idumæa),

KI1 11:17 Removed trailing space in v~: fugit Adad ipse, et viri Idumæi de servis patris ejus cum eo, ut ingrederetur Ægyptum: erat autem Adad puer parvulus.

KI1 11:18 Removed trailing space in v~: Cumque surrexissent de Madian, venerunt in Pharan, tuleruntque secum viros de Pharan, et introierunt Ægyptum ad Pharaonem regem Ægypti: qui dedit ei domum, et cibos constituit, et terram delegavit.

KI1 11:19 Removed trailing space in v~: Et invenit Adad gratiam coram Pharaone valde, in tantum ut daret ei uxorem sororem uxoris suæ germanam Taphnes reginæ.

KI1 11:20 Removed trailing space in v~: Genuitque ei soror Taphnes Genubath filium, et nutrivit eum Taphnes in domo Pharaonis: eratque Genubath habitans apud Pharaonem cum filiis ejus.

KI1 11:21 Removed trailing space in v~: Cumque audisset Adad in Ægypto dormisse David cum patribus suis, et mortuum esse Joab principem militiæ, dixit Pharaoni: Dimitte me, ut vadam in terram meam.

KI1 11:22 Removed trailing space in v~: Dixitque ei Pharao: Qua enim re apud me indiges, ut quæras ire ad terram tuam? At ille respondit: Nulla: sed obsecro te ut dimittas me.

KI1 11:23 Removed trailing space in v~: Suscitavit quoque ei Deus adversarium Razon filium Eliada, qui fugerat Adarezer regem Soba dominum suum:

KI1 11:24 Removed trailing space in v~: et congregavit contra eum viros, et factus est princeps latronum cum interficeret eos David: abieruntque Damascum, et habitaverunt ibi, et constituerunt eum regem in Damasco:

KI1 11:25 Removed trailing space in v~: eratque adversarius Israëli cunctis diebus Salomonis: et hoc est malum Adad, et odium contra Israël: regnavitque in Syria.

KI1 11:26 Removed trailing space in v~: Jeroboam quoque filius Nabat, Ephrathæus, de Sareda, servus Salomonis, cujus mater erat nomine Sarva, mulier vidua, levavit manum contra regem.

KI1 11:27 Removed trailing space in v~: Et hæc est causa rebellionis adversus eum, quia Salomon ædificavit Mello, et coæquavit voraginem civitatis David patris sui.\f + \fr 11.27 \fk Voraginem. \ft Murus civitatis cecidit, eo quod ex uno latere præcipitio immineret. Quam voraginem cum rex vellet coæquare muris, constituit ducibus, ut hoc implerent opus; sed Jeroboam, qui erat princeps tribus Joseph, noluit obedire regi, qui constituerat eum prius super ædificia propugnaculorum, quæ faciebat in Jerosolymis, ubi laboravit ita, ut rex ei principatum militiæ super tribum Joseph conferret. Sed rebellis factus egreditur de Jerusalem: cui occurrit propheta deflectens eum in agrum, ut nullus audiret quid ei diceret. Elatusque verbis prophetæ suadebat populo, ut se regem faceret: Quod audiens Salomon quærebat eum interficere. \fk Erat autem. \ft Hoc mandatum restitutionis murorum recusavit. Sed unde tanta audacia? quia rex constituerat eum præfectum. \fk Tolle tibi. \ft RAB. Decem tribus a domo David separatæ sunt, etc., usque ad quia \fk unus Deus, una fides, unum baptisma. \f*

KI1 11:27 Found footnote ending with space in \v~: Et hæc est causa rebellionis adversus eum, quia Salomon ædificavit Mello, et coæquavit voraginem civitatis David patris sui.\f + \fr 11.27 \fk Voraginem. \ft Murus civitatis cecidit, eo quod ex uno latere præcipitio immineret. Quam voraginem cum rex vellet coæquare muris, constituit ducibus, ut hoc implerent opus; sed Jeroboam, qui erat princeps tribus Joseph, noluit obedire regi, qui constituerat eum prius super ædificia propugnaculorum, quæ faciebat in Jerosolymis, ubi laboravit ita, ut rex ei principatum militiæ super tribum Joseph conferret. Sed rebellis factus egreditur de Jerusalem: cui occurrit propheta deflectens eum in agrum, ut nullus audiret quid ei diceret. Elatusque verbis prophetæ suadebat populo, ut se regem faceret: Quod audiens Salomon quærebat eum interficere. \fk Erat autem. \ft Hoc mandatum restitutionis murorum recusavit. Sed unde tanta audacia? quia rex constituerat eum præfectum. \fk Tolle tibi. \ft RAB. Decem tribus a domo David separatæ sunt, etc., usque ad quia \fk unus Deus, una fides, unum baptisma. \f*

KI1 11:28 Removed trailing space in v~: Erat autem Jeroboam vir fortis et potens: vidensque Salomon adolescentem bonæ indolis et industrium, constituerat eum præfectum super tributa universæ domus Joseph.

KI1 11:29 Removed trailing space in v~: Factum est igitur in tempore illo, ut Jeroboam egrederetur de Jerusalem, et inveniret eum Ahias Silonites propheta in via, opertus pallio novo: erant autem duo tantum in agro.

KI1 11:30 Removed trailing space in v~: Apprehendensque Ahias pallium suum novum quo coopertus erat, scidit in duodecim partes.

KI1 11:31 Removed trailing space in v~: Et ait ad Jeroboam: Tolle tibi decem scissuras: hæc enim dicit Dominus Deus Israël: Ecce ego scindam regnum de manu Salomonis, et dabo tibi decem tribus.

KI1 11:32 Removed trailing space in v~: Porro una tribus remanebit ei propter servum meum David, et Jerusalem civitatem, quam elegi ex omnibus tribubus Israël:

KI1 11:33 Removed trailing space in v~: eo quod dereliquerit me, et adoraverit Astarthen deam Sidoniorum, et Chamos deum Moab, et Moloch deum filiorum Ammon: et non ambulaverit in viis meis, ut faceret justitiam coram me, et præcepta mea et judicia, sicut David pater ejus.

KI1 11:34 Removed trailing space in v~: Nec auferam omne regnum de manu ejus, sed ducem ponam eum cunctis diebus vitæ suæ, propter David servum meum quem elegi, qui custodivit mandata mea et præcepta mea.

KI1 11:35 Removed trailing space in v~: Auferam autem regnum de manu filii ejus, et dabo tibi decem tribus:

KI1 11:36 Removed trailing space in v~: filio autem ejus dabo tribum unam, ut remaneat lucerna David servo meo cunctis diebus coram me in Jerusalem civitate, quam elegi ut esset nomen meum ibi.

KI1 11:37 Removed trailing space in v~: Te autem assumam, et regnabis super omnia quæ desiderat anima tua, erisque rex super Israël.

KI1 11:38 Removed trailing space in v~: Si igitur audieris omnia quæ præcepero tibi, et ambulaveris in viis meis, et feceris quod rectum est coram me, custodiens mandata mea et præcepta mea, sicut fecit David servus meus: ero tecum, et ædificabo tibi domum fidelem, quomodo ædificavi David domum: et tradam tibi Israël:

KI1 11:39 Removed trailing space in v~: et affligam semen David super hoc, verumtamen non cunctis diebus.

KI1 11:40 Removed trailing space in v~: Voluit ergo Salomon interficere Jeroboam: qui surrexit, et aufugit in Ægyptum ad Sesac regem Ægypti, et fuit in Ægypto usque ad mortem Salomonis.

KI1 11:41 Removed trailing space in v~: Reliquum autem verborum Salomonis, et omnia quæ fecit, et sapientia ejus, ecce universa scripta sunt in libro verborum dierum Salomonis.

KI1 11:42 Removed trailing space in v~: Dies autem quos regnavit Salomon in Jerusalem super omnem Israël, quadraginta anni sunt.\f + \fr 11.42 \fk Dies autem. \ft Josephus dixit regnasse octoginta annis, et vixisse nonaginta quatuor. Sed divina Scriptura eos tantum annos exprimit quibus regnavit antequam prævaricaretur.\f*

KI1 11:43 Removed trailing space in v~: Dormivitque Salomon cum patribus suis, et sepultus est in civitate David patris sui: regnavitque Roboam filius ejus pro eo.

KI1 12:0 Extra whitespace after chapter number

KI1 12:0 Removed trailing space in c: 12

KI1 12:1 Removed trailing space in v~: Venit autem Roboam in Sichem: illuc enim congregatus erat omnis Israël ad constituendum eum regem.\f + \fr 12.1 \fk Venit autem. Durissimum. \ft Quomodo hoc verum est, cum superius dictum sit, quod Salomon non constituit quemquam servire de filiis Isræl? Utique non fecit eos servire in agricultura vel alio servili opere. Verum principes ex eis constituit per singulas tribus, qui reddebant regi per vides singulis mensibus annonam, etc., quæ de expensa regis superius referuntur, quod modo durissimum jugum appellant.\f*

KI1 12:2 Removed trailing space in v~: At vero Jeroboam filius Nabat, cum adhuc esset in Ægypto profugus a facie regis Salomonis, audita morte ejus, reversus est de Ægypto.

KI1 12:3 Removed trailing space in v~: Miseruntque et vocaverunt eum: venit ergo Jeroboam, et omnis multitudo Israël, et locuti sunt ad Roboam, dicentes:

KI1 12:4 Removed trailing space in v~: Pater tuus durissimum jugum imposuit nobis: tu itaque nunc imminue paululum de imperio patris tui durissimo, et de jugo gravissimo quod imposuit nobis, et serviemus tibi.

KI1 12:5 Removed trailing space in v~: Qui ait eis: Ite usque ad tertium diem, et revertimini ad me. Cumque abiisset populus,

KI1 12:6 Removed trailing space in v~: iniit consilium rex Roboam cum senioribus qui assistebant coram Salomone patre ejus cum adhuc viveret, et ait: Quod datis mihi consilium, ut respondeam populo huic?

KI1 12:7 Removed trailing space in v~: Qui dixerunt ei: Si hodie obedieris populo huic, et servieris, et petitioni eorum cesseris, locutusque fueris ad eos verba lenia, erunt tibi servi cunctis diebus.

KI1 12:8 Removed trailing space in v~: Qui dereliquit consilium senum, quod dederant ei, et adhibuit adolescentes, qui nutriti fuerant cum eo, et assistebant illi,\f + \fr 12.8 \fk Adolescentes. \ft De quibus Aduram unus fuit qui postea lapidatus est. Juvenes Scriptura non semper juxta ætatem appellat, sed juxta instabilitatem animi. Nam Roboam quadragesimo ætatis suæ anno regnare cœpit.\f*

KI1 12:9 Removed trailing space in v~: dixitque ad eos: Quod mihi datis consilium, ut respondeam populo huic, qui dixerunt mihi: Levius fac jugum quod imposuit pater tuus super nos?

KI1 12:10 Removed trailing space in v~: Et dixerunt ei juvenes qui nutriti fuerant cum eo: Sic loqueris populo huic, qui locuti sunt ad te, dicentes: Pater tuus aggravavit jugum nostrum: tu releva nos. Sic loqueris ad eos: Minimus digitus meus grossior est dorso patris mei.

KI1 12:11 Removed trailing space in v~: Et nunc pater meus posuit super vos jugum grave, ego autem addam super jugum vestrum: pater meus cecidit vos flagellis, ego autem cædam vos scorpionibus.\f + \fr 12.11 \fk Scorpionibus. \ft Genus est flagelli, sicut et de spinis vel pomariis solent esse virgæ nodosæ. Vel etiam flagellum Saracenorum cum duabus vel tribus virgis, quod habet in summitate plumbeas glandes, alias grandines.\f*

KI1 12:12 Removed trailing space in v~: Venit ergo Jeroboam et omnis populus ad Roboam die tertia, sicut locutus fuerat rex, dicens: Revertimini ad me die tertia.

KI1 12:13 Removed trailing space in v~: Responditque rex populo dura, derelicto consilio seniorum quod ei dederant,

KI1 12:14 Removed trailing space in v~: et locutus est eis secundum consilium juvenum, dicens: Pater meus aggravavit jugum vestrum, ego autem addam jugo vestro: pater meus cecidit vos flagellis, ego autem cædam vos scorpionibus.

KI1 12:15 Removed trailing space in v~: Et non acquievit rex populo: quoniam aversatus fuerat eum Dominus, ut suscitaret verbum suum quod locutus fuerat in manu Ahiæ Silonitæ, ad Jeroboam filium Nabat.

KI1 12:16 Removed trailing space in v~: Videns itaque populus quod noluisset eos audire rex, respondit ei dicens: Quæ nobis pars in David? vel quæ hæreditas in filio Isai? vade in tabernacula tua, Israël: nunc vide domum tuam, David. Et abiit Israël in tabernacula sua.

KI1 12:17 Removed trailing space in v~: Super filios autem Israël, quicumque habitabant in civitatibus Juda, regnavit Roboam.

KI1 12:18 Removed trailing space in v~: Misit ergo rex Roboam Aduram, qui erat super tributa: et lapidavit eum omnis Israël, et mortuus est. Porro rex Roboam festinus ascendit currum, et fugit in Jerusalem:

KI1 12:19 Removed trailing space in v~: recessitque Israël a domo David usque in præsentem diem.

KI1 12:20 Removed trailing space in v~: Factum est autem cum audisset omnis Israël quod reversus esset Jeroboam, miserunt, et vocaverunt eum congregato cœtu, et constituerunt eum regem super omnem Israël: nec secutus est quisquam domum David præter tribum Juda solam.

KI1 12:21 Removed trailing space in v~: Venit autem Roboam Jerusalem, et congregavit universam domum Juda, et tribum Benjamin, centum octoginta millia electorum virorum bellatorum, ut pugnarent contra domum Israël, et reducerent regnum Roboam filio Salomonis.

KI1 12:22 Removed trailing space in v~: Factus est autem sermo Domini ad Semeiam virum Dei, dicens:

KI1 12:23 Removed trailing space in v~: Loquere ad Roboam filium Salomonis regem Juda, et ad omnem domum Juda, et Benjamin, et reliquos de populo, dicens:\f + \fr 12.23 \fk Ad Roboam. \ft RAB. Roboam de domo David fuit, etc., \fk usque ad et cujus principes vescuntur in tempore suo. \f*

KI1 12:23 Found footnote ending with space in \v~: Loquere ad Roboam filium Salomonis regem Juda, et ad omnem domum Juda, et Benjamin, et reliquos de populo, dicens:\f + \fr 12.23 \fk Ad Roboam. \ft RAB. Roboam de domo David fuit, etc., \fk usque ad et cujus principes vescuntur in tempore suo. \f*

KI1 12:24 Removed trailing space in v~: Hæc dicit Dominus: Non ascendetis, neque bellabitis contra fratres vestros filios Israël: revertatur vir in domum suam: a me enim factum est verbum hoc. Audierunt sermonem Domini, et reversi sunt de itinere, sicut eis præceperat Dominus.

KI1 12:25 Removed trailing space in v~: Ædificavit autem Jeroboam Sichem in monte Ephraim, et habitavit ibi: et egressus inde ædificavit Phanuel.

KI1 12:26 Removed trailing space in v~: Dixitque Jeroboam in corde suo: Nunc revertetur regnum ad domum David,

KI1 12:27 Removed trailing space in v~: si ascenderit populus iste ut faciat sacrificia in domo Domini in Jerusalem: et convertetur cor populi hujus ad dominum suum Roboam regem Juda, interficientque me, et revertentur ad eum.

KI1 12:28 Removed trailing space in v~: Et excogitato consilio fecit duos vitulos aureos, et dixit eis: Nolite ultra ascendere in Jerusalem: ecce dii tui Israël, qui te eduxerunt de terra Ægypti.\f + \fr 12.28 \fk Fecit duos. \ft Jeroboam quare vitulus fecerit, vel quomodo Josephus sufficienter exponit.\f*

KI1 12:29 Removed trailing space in v~: Posuitque unum in Bethel, et alterum in Dan:

KI1 12:30 Removed trailing space in v~: et factum est verbum hoc in peccatum: ibat enim populus ad adorandum vitulum usque in Dan.

KI1 12:31 Removed trailing space in v~: Et fecit fana in excelsis, et sacerdotes de extremis populi, qui non erant de filiis Levi.

KI1 12:32 Removed trailing space in v~: Constituitque diem solemnem in mense octavo, quintadecima die mensis, in similitudinem solemnitatis quæ celebrabatur in Juda. Et ascendens altare, similiter fecit in Bethel, ut immolaret vitulis quos fabricatus fuerat: constituitque in Bethel sacerdotes excelsorum quæ fecerat.

KI1 12:33 Removed trailing space in v~: Et ascendit super altare quod exstruxerat in Bethel, quintadecima die mensis octavi, quem finxerat de corde suo: et fecit solemnitatem filiis Israël, et ascendit super altare, ut adoleret incensum.

KI1 13:0 Extra whitespace after chapter number

KI1 13:0 Removed trailing space in c: 13

KI1 13:1 Removed trailing space in v~: Et ecce vir Dei venit de Juda in sermone Domini in Bethel, Jeroboam stante super altare, et thus jaciente.\f + \fr 13.1 \fk Ecce vir. \ft Cujus nomen hic tacetur, in Paralipomenis Gaddo vocatur vel nuncupatur. Ipse est Gad qui monuit David ire in terram Juda. RAB. Propheta a Deo missus, etc., usque ad pœnitenti venia daretur.\f*

KI1 13:2 Removed trailing space in v~: Et exclamavit contra altare in sermone Domini, et ait: Altare, altare, hæc dicit Dominus: Ecce filius nascetur domui David, Josias nomine, et immolabit super te sacerdotes excelsorum, qui nunc in te thura succendunt: et ossa hominum super te incendet.

KI1 13:3 Removed trailing space in v~: Deditque in illa die signum, dicens: Hoc erit signum quod locutus est Dominus: ecce altare scindetur, et effundetur cinis qui in eo est.

KI1 13:4 Removed trailing space in v~: Cumque audisset rex sermonem hominis Dei quem inclamaverat contra altare in Bethel, extendit manum suam de altari, dicens: Apprehendite eum. Et exaruit manus ejus quam extenderat contra eum, nec valuit retrahere eam ad se.

KI1 13:5 Removed trailing space in v~: Altare quoque scissum est, et effusus est cinis de altari, juxta signum quod prædixerat vir Dei in sermone Domini.

KI1 13:6 Removed trailing space in v~: Et ait rex ad virum Dei: Deprecare faciem Domini Dei tui, et ora pro me, ut restituatur manus mea mihi. Oravitque vir Dei faciem Domini, et reversa est manus regis ad eum, et facta est sicut prius fuerat.

KI1 13:7 Removed trailing space in v~: Locutus est autem rex ad virum Dei: Veni mecum domum ut prandeas, et dabo tibi munera.

KI1 13:8 Removed trailing space in v~: Responditque vir Dei ad regem: Si dederis mihi mediam partem domus tuæ, non veniam tecum, nec comedam panem, neque bibam aquam in loco isto:

KI1 13:9 Removed trailing space in v~: sic enim mandatum est mihi in sermone Domini præcipientis: Non comedes panem, neque bibes aquam, nec reverteris per viam qua venisti.

KI1 13:10 Removed trailing space in v~: Abiit ergo per aliam viam, et non est reversus per iter quo venerat in Bethel.

KI1 13:11 Removed trailing space in v~: Prophetes autem quidam senex habitabat in Bethel: ad quem venerunt filii sui, et narraverunt ei omnia opera quæ fecerat vir Dei illa die in Bethel: et verba quæ locutus fuerat ad regem, narraverunt patri suo.\f + \fr 13.11 \fk Prophetes. \ft Iste pseudopropheta princeps erat sacerdotum, et valde a rege colebatur tanquam divinus; timens autem ne per sermonem viri Dei rex a cultura idolorum recederet, et se tanquam maleficum interficeret, excogitavit ut virum Dei deciperet, satis astute agens, ut dum transgrederetur præceptum Dei, illius iram incurreret, sicut postea fecit, cum magis homini quam Deo credidit. Ac per hoc monstrarentur esse falsa quæ prædixit, sicque regi persuadere possent, sicut fecit. Audiens autem rex eventum, putavit irrita quæ vir Dei dixerat, et non declinavit a via sua mala. \fk Omnia opera, \ft etc. GREG. In gestis prophetæ mira antecedunt, misera succedunt: qua in re quid colligimus? nisi quod apud se propter magnalia gloriatus ab interna mox soliditate est quassatus, et inde ei in opere culpa subrepit, unde sibi gloria in corde subrepsit, ut a propheta falso disceret deceptus, quia nequaquam propriæ fortitudinis fuit quod prius accidisset.\f*

KI1 13:12 Removed trailing space in v~: Et dixit eis pater eorum: Per quam viam abiit? Ostenderunt ei filii sui viam per quam abierat vir Dei, qui venerat de Juda.

KI1 13:13 Removed trailing space in v~: Et ait filiis suis: Sternite mihi asinum. Qui cum stravissent, ascendit,

KI1 13:14 Removed trailing space in v~: et abiit post virum Dei, et invenit eum sedentem subtus terebinthum: et ait illi: Tune es vir Dei qui venisti de Juda? Respondit ille: Ego sum.

KI1 13:15 Removed trailing space in v~: Dixitque ad eum: Veni mecum domum, ut comedas panem.

KI1 13:16 Removed trailing space in v~: Qui ait: Non possum reverti, neque venire tecum: nec comedam panem, neque bibam aquam in loco isto,

KI1 13:17 Removed trailing space in v~: quia locutus est Dominus ad me in sermone Domini, dicens: Non comedes panem, et non bibes aquam ibi, nec reverteris per viam qua ieris.

KI1 13:18 Removed trailing space in v~: Qui ait illi: Et ego propheta sum similis tui: et angelus locutus est mihi in sermone Domini, dicens: Reduc eum tecum in domum tuam, ut comedat panem, et bibat aquam. Fefellit eum,

KI1 13:19 Removed trailing space in v~: et reduxit secum: comedit ergo panem in domo ejus, et bibit aquam.

KI1 13:20 Removed trailing space in v~: Cumque sederent ad mensam, factus est sermo Domini ad prophetam qui reduxerat eum.

KI1 13:21 Removed trailing space in v~: Et exclamavit ad virum Dei qui venerat de Juda, dicens: Hæc dicit Dominus: Quia non obediens fuisti ori Domini, et non custodisti mandatum quod præcepit tibi Dominus Deus tuus,\f + \fr 13.21 \fk Hæc dicit Dominus. \ft ID. Bene autem ore ejus sententiam mortis accepit, cujus reductione a vitæ præceptis deviavit, ut inde pœnam veraciter sumeret, unde culpam negligenter admisisset.\f*

KI1 13:22 Removed trailing space in v~: et reversus es, et comedisti panem, et bibisti aquam in loco in quo præcepit tibi ne comederes panem neque biberes aquam, non inferetur cadaver tuum in sepulchrum patrum tuorum.

KI1 13:23 Removed trailing space in v~: Cumque comedisset et bibisset, stravit asinum suum prophetæ quem reduxerat.

KI1 13:24 Removed trailing space in v~: Qui cum abiisset, invenit eum leo in via, et occidit, et erat cadaver ejus projectum in itinere: asinus autem stabat juxta illum, et leo stabat juxta cadaver.\f + \fr 13.24 \fk Et leo stabat, \ft etc. RAB. Hic ostenditur, quod peccatum inobedientiæ in ipsa morte fuit laxatum, quia iste idem leo, qui viventem præsumpsit occidere, ausus contingere non est occisum. Qui enim occidendi habuit potestatem, de occisi cadavere comedendi licentiam non accepit, quia is cujus culpa in vita fuerat punita, erat jam justus ex morte.\f*

KI1 13:25 Removed trailing space in v~: Et ecce viri transeuntes viderunt cadaver projectum in via, et leonem stantem juxta cadaver. Et venerunt, et divulgaverunt in civitate in qua prophetes ille senex habitabat.

KI1 13:26 Removed trailing space in v~: Quod cum audisset propheta ille qui reduxerat eum, ait: Vir Dei est, qui inobediens fuit ori Domini, et tradidit eum Dominus leoni, et confregit eum, et occidit juxta verbum Domini quod locutus est ei.

KI1 13:27 Removed trailing space in v~: Dixitque ad filios suos: Sternite mihi asinum. Qui cum stravissent,

KI1 13:28 Removed trailing space in v~: et ille abiisset, invenit cadaver ejus projectum in via, et asinum et leonem stantes juxta cadaver: non comedit leo de cadavere, nec læsit asinum.

KI1 13:29 Removed trailing space in v~: Tulit ergo prophetes cadaver viri Dei, et posuit illud super asinum, et reversus intulit in civitatem prophetæ senis ut plangeret eum.

KI1 13:30 Removed trailing space in v~: Et posuit cadaver ejus in sepulchro suo, et planxerunt eum: Heu, heu mi frater !

KI1 13:31 Removed trailing space in v~: Cumque planxissent eum, dixit ad filios suos: Cum mortuus fuero, sepelite me in sepulchro in quo vir Dei sepultus est: juxta ossa ejus ponite ossa mea.\f + \fr 13.31 \fk Sepelite, \ft etc. Malus propheta sciens evenire quæ vir Dei prædixit, præcepit ut sepeliretur juxta virum Dei, ne quando ossa illius comburenda effoderentur, sed conservarentur, per sanctum prophetam, sicut inferius idem testatur liber impletum.\f*

KI1 13:32 Removed trailing space in v~: Profecto enim veniet sermo quem prædixit in sermone Domini contra altare quod est in Bethel, et contra omnia fana excelsorum quæ sunt in urbibus Samariæ.

KI1 13:33 Removed trailing space in v~: Post verba hæc non est reversus Jeroboam de via sua pessima, sed e contrario fecit de novissimis populi sacerdotes excelsorum: quicumque volebat, implebat manum suam, et fiebat sacerdos excelsorum.

KI1 13:34 Removed trailing space in v~: Et propter hanc causam peccavit domus Jeroboam, et eversa est, et deleta de superficie terræ.

KI1 14:0 Extra whitespace after chapter number

KI1 14:0 Removed trailing space in c: 14

KI1 14:1 Removed trailing space in v~: In tempore illo ægrotavit Abia filius Jeroboam.

KI1 14:2 Removed trailing space in v~: Dixitque Jeroboam uxori suæ: Surge, et commuta habitum, ne cognoscaris quod sis uxor Jeroboam, et vade in Silo, ubi est Ahias propheta, qui locutus est mihi quod regnaturus essem super populum hunc.

KI1 14:3 Removed trailing space in v~: Tolle quoque in manu tua decem panes, et crustulam, et vas mellis, et vade ad illum: ipse enim indicabit tibi quid eventurum sit puero huic.

KI1 14:4 Removed trailing space in v~: Fecit ut dixerat, uxor Jeroboam: et consurgens abiit in Silo, et venit in domum Ahiæ: at ille non poterat videre, quia caligaverant oculi ejus præ senectute.

KI1 14:5 Removed trailing space in v~: Dixit autem Dominus ad Ahiam: Ecce uxor Jeroboam ingreditur ut consulat te super filio suo qui ægrotat: hæc et hæc loqueris ei. Cum ergo illa intraret, et dissimularet se esse quæ erat,

KI1 14:6 Removed trailing space in v~: audivit Ahias sonitum pedum ejus introëuntis per ostium, et ait: Ingredere, uxor Jeroboam: quare aliam te esse simulas? ego autem missus sum ad te durus nuntius.

KI1 14:7 Removed trailing space in v~: Vade, et dic Jeroboam: Hæc dicit Dominus Deus Israël: Quia exaltavi te de medio populi, et dedi te ducem super populum meum Israël,

KI1 14:8 Removed trailing space in v~: et scidi regnum domus David, et dedi illud tibi, et non fuisti sicut servus meus David, qui custodivit mandata mea, et secutus est me in toto corde suo, faciens quod placitum esset in conspectu meo:

KI1 14:9 Removed trailing space in v~: sed operatus es mala super omnes qui fuerunt ante te, et fecisti tibi deos alienos et conflatiles, ut me ad iracundiam provocares, me autem projecisti post corpus tuum:

KI1 14:10 Removed trailing space in v~: idcirco ecce ego inducam mala super domum Jeroboam, et percutiam de Jeroboam mingentem ad parietem, et clausum, et novissimum in Israël: et mundabo reliquias domus Jeroboam, sicut mundari solet fimus usque ad purum.

KI1 14:11 Removed trailing space in v~: Qui mortui fuerint de Jeroboam in civitate, comedent eos canes: qui autem mortui fuerint in agro, vorabunt eos aves cæli: quia Dominus locutus est.

KI1 14:12 Removed trailing space in v~: Tu igitur surge, et vade in domum tuam: et in ipso introitu pedum tuorum in urbem, morietur puer,

KI1 14:13 Removed trailing space in v~: et planget eum omnis Israël, et sepeliet: iste enim solus inferetur de Jeroboam in sepulchrum, quia inventus est super eo sermo bonus a Domino Deo Israël in domo Jeroboam.

KI1 14:14 Removed trailing space in v~: Constituet autem sibi Dominus regem super Israël, qui percutiet domum Jeroboam in hac die, et in hoc tempore:

KI1 14:15 Removed trailing space in v~: et percutiet Dominus Deus Israël, sicut moveri solet arundo in aqua: et evellet Israël de terra bona hac, quam dedit patribus eorum, et ventilabit eos trans flumen: quia fecerunt sibi lucos, ut irritarent Dominum.

KI1 14:16 Removed trailing space in v~: Et tradet Dominus Israël propter peccata Jeroboam, qui peccavit, et peccare fecit Israël.

KI1 14:17 Removed trailing space in v~: Surrexit itaque uxor Jeroboam, et abiit, et venit in Thersa: cumque illa ingrederetur limen domus, puer mortuus est,

KI1 14:18 Removed trailing space in v~: et sepelierunt eum. Et planxit eum omnis Israël juxta sermonem Domini, quem locutus est in manu servi sui Ahiæ prophetæ.

KI1 14:19 Removed trailing space in v~: Reliqua autem verborum Jeroboam, quomodo pugnaverit, et quomodo regnaverit, ecce scripta sunt in libro verborum dierum regum Israël.

KI1 14:20 Removed trailing space in v~: Dies autem quibus regnavit Jeroboam, viginti duo anni sunt: et dormivit cum patribus suis, regnavitque Nadab filius ejus pro eo.

KI1 14:21 Removed trailing space in v~: Porro Roboam filius Salomonis regnavit in Juda. Quadraginta et unius anni erat Roboam cum regnare cœpisset: decem et septem annos regnavit in Jerusalem civitate, quam elegit Dominus ut poneret nomen suum ibi, ex omnibus tribubus Israël. Nomen autem matris ejus Naama Ammanitis.

KI1 14:22 Removed trailing space in v~: Et fecit Judas malum coram Domino, et irritaverunt eum super omnibus quæ fecerant patres eorum in peccatis suis quæ peccaverunt.

KI1 14:23 Removed trailing space in v~: Ædificaverunt enim et ipsi sibi aras, et statuas, et lucos super omnem collem excelsum, et subter omnem arborem frondosam:

KI1 14:24 Removed trailing space in v~: sed et effeminati fuerunt in terra, feceruntque omnes abominationes gentium quas attrivit Dominus ante faciem filiorum Israël.

KI1 14:25 Removed trailing space in v~: In quinto autem anno regni Roboam, ascendit Sesac rex Ægypti in Jerusalem,\f + \fr 14.25 \fk Ascendit Sesac, \ft etc. Sequebantur regem Ægypti currus mille et ducenti, equitum sexaginta millia, et quadraginta millia peditum, quorum plurimos habebat Lib “y”, et Æthiopes. Invadens itaque Hebræorum regionem, munitissimas civitates sine dimicatione detinuit, etc.\f*

KI1 14:26 Removed trailing space in v~: et tulit thesauros domus Domini, et thesauros regios, et universa diripuit: scuta quoque aurea, quæ fecerat Salomon:

KI1 14:27 Removed trailing space in v~: pro quibus fecit rex Roboam scuta ærea, et tradidit ea in manum ducum scutariorum, et eorum qui excubabant ante ostium domus regis.

KI1 14:28 Removed trailing space in v~: Cumque ingrederetur rex in domum Domini, portabant ea qui præeundi habebant officium: et postea reportabant ad armamentarium scutariorum.

KI1 14:29 Removed trailing space in v~: Reliqua autem sermonum Roboam, et omnia quæ fecit, ecce scripta sunt in libro sermonum dierum regum Juda.

KI1 14:30 Removed trailing space in v~: Fuitque bellum inter Roboam et Jeroboam cunctis diebus.

KI1 14:31 Removed trailing space in v~: Dormivitque Roboam cum patribus suis, et sepultus est cum eis in civitate David: nomen autem matris ejus Naama Ammanitis: et regnavit Abiam filius ejus pro eo.

KI1 15:0 Extra whitespace after chapter number

KI1 15:0 Removed trailing space in c: 15

KI1 15:1 Removed trailing space in v~: Igitur in octavodecimo anno regni Jeroboam filii Nabat, regnavit Abiam super Judam.

KI1 15:2 Removed trailing space in v~: Tribus annis regnavit in Jerusalem: nomen matris ejus Maacha filia Abessalom.

KI1 15:3 Removed trailing space in v~: Ambulavitque in omnibus peccatis patris sui, quæ fecerat ante eum: nec erat cor ejus perfectum cum Domino Deo suo, sicut cor David patris ejus.

KI1 15:4 Removed trailing space in v~: Sed propter David dedit ei Dominus Deus suus lucernam in Jerusalem, ut suscitaret filium ejus post eum, et statueret Jerusalem:

KI1 15:5 Removed trailing space in v~: eo quod fecisset David rectum in oculis Domini, et non declinasset ab omnibus quæ præceperat ei cunctis diebus vitæ suæ, excepto sermone Uriæ Hethæi.

KI1 15:6 Removed trailing space in v~: Attamen bellum fuit inter Roboam et Jeroboam omni tempore vitæ ejus.\f + \fr 15.6 \fk Attamen bellum fuit inter Abiam et Jeroboam omni, \ft etc. Jeroboam multo exercitu congregato, contra Abiam filium Roboam, qui in duabus tribubus patri successit, castrametatus est. Quod cum audisset Abia, obstupefactus est; verum roboratus, electo exercitu occurrit Jeroboam in locum qui vocatur Mons Amorrhæorum. Cumque orationem habuisset ad exercitum Jeroboam, tandem ait: In quo de victoria estis confidentes? An in vitulis aureis et aris, quæ vestræ sunt impietatis et non religionis indicia? An multitudo spem vobis præbuit? Sed nulla virtus illic est, ubi licet cum multis millibus licet unus pugnat injuste. Solummodo enim in justitia et pietate spes victoriæ consistit, quæ scilicet apud nos est, servantes a principio leges et verum Deum venerantes, etc. Deus autem exercitus Jeroboami audaciam dissolvit; exercitum autem Abiæ fecit excelsiorem. Nam quanta nullo bello refertur cædes fuisse commissa, neque Græcorum, neque Barbarorum, mirabilem perceperunt, Deo conferente, victoriam. Quingenta enim millia hostium bello prostrata sunt, etc.\f*

KI1 15:7 Removed trailing space in v~: Reliqua autem sermonum Abiam, et omnia quæ fecit, nonne hæc scripta sunt in libro verborum dierum regum Juda? Fuitque prælium inter Abiam et inter Jeroboam.

KI1 15:8 Removed trailing space in v~: Et dormivit Abiam cum patribus suis, et sepelierunt eum in civitate David, regnavitque Asa filius ejus pro eo.

KI1 15:9 Removed trailing space in v~: In anno ergo vigesimo Jeroboam regis Israël regnavit Asa rex Juda,

KI1 15:10 Removed trailing space in v~: et quadraginta et uno anno regnavit in Jerusalem. Nomen matris ejus Maacha filia Abessalom.

KI1 15:11 Removed trailing space in v~: Et fecit Asa rectum ante conspectum Domini, sicut David pater ejus:

KI1 15:12 Removed trailing space in v~: et abstulit effeminatos de terra, purgavitque universas sordes idolorum quæ fecerant patres ejus.

KI1 15:13 Removed trailing space in v~: Insuper et Maacham matrem suam amovit, ne esset princeps in sacris Priapi, et in luco ejus quem consecraverat: subvertitque specum ejus, et confregit simulacrum turpissimum, et combussit in torrente Cedron:

KI1 15:14 Removed trailing space in v~: excelsa autem non abstulit. Verumtamen cor Asa perfectum erat cum Domino cunctis diebus suis:

KI1 15:15 Removed trailing space in v~: et intulit ea quæ sanctificaverat pater suus, et voverat, in domum Domini, argentum, et aurum, et vasa.

KI1 15:16 Removed trailing space in v~: Bellum autem erat inter Asa, et Baasa regem Israël cunctis diebus eorum.

KI1 15:17 Removed trailing space in v~: Ascendit quoque Baasa rex Israël in Judam, et ædificavit Rama, ut non posset quispiam egredi vel ingredi de parte Asa regis Juda.

KI1 15:18 Removed trailing space in v~: Tollens itaque Asa omne argentum et aurum quod remanserat in thesauris domus Domini, et in thesauris domus regiæ, et dedit illud in manus servorum suorum: et misit ad Benadad filium Tabremon filii Hezion, regem Syriæ, qui habitabat in Damasco, dicens:

KI1 15:19 Removed trailing space in v~: Fœdus est inter me et te, et inter patrem meum et patrem tuum: ideo misi tibi munera, argentum et aurum: et peto ut venias, et irritum facias fœdus quod habes cum Baasa rege Israël, et recedat a me.

KI1 15:20 Removed trailing space in v~: Acquiescens Benadad regi Asa, misit principes exercitus sui in civitates Israël, et percusserunt Ahion, et Dan, et Abeldomum Maacha, et universam Cenneroth, omnem scilicet terram Nephthali.

KI1 15:21 Removed trailing space in v~: Quod cum audisset Baasa, intermisit ædificare Rama, et reversus est in Thersa.

KI1 15:22 Removed trailing space in v~: Rex autem Asa nuntium misit in omnem Judam, dicens: Nemo sit excusatus. Et tulerunt lapides de Rama, et ligna ejus, quibus ædificaverat Baasa, et exstruxit de eis rex Asa Gabaa Benjamin, et Maspha.

KI1 15:23 Removed trailing space in v~: Reliqua autem omnium sermonum Asa, et universæ fortitudines ejus, et cuncta quæ fecit, et civitates quas exstruxit, nonne hæc scripta sunt in libro verborum dierum regum Juda? Verumtamen in tempore senectutis suæ doluit pedes.

KI1 15:24 Removed trailing space in v~: Et dormivit cum patribus suis, et sepultus est cum eis in civitate David patris sui. Regnavitque Josaphat filius ejus pro eo.

KI1 15:25 Removed trailing space in v~: Nadab vero filius Jeroboam regnavit super Israël anno secundo Asa regis Juda: regnavitque super Israël duobus annis.

KI1 15:26 Removed trailing space in v~: Et fecit quod malum est in conspectu Domini, et ambulavit in viis patris sui, et in peccatis ejus quibus peccare fecit Israël.

KI1 15:27 Removed trailing space in v~: Insidiatus est autem ei Baasa filius Ahiæ de domo Issachar, et percussit eum in Gebbethon, quæ est urbs Philisthinorum: siquidem Nadab et omnis Israël obsidebant Gebbethon.

KI1 15:28 Removed trailing space in v~: Interfecit ergo illum Baasa in anno tertio Asa regis Juda, et regnavit pro eo.

KI1 15:29 Removed trailing space in v~: Cumque regnasset, percussit omnem domum Jeroboam: non dimisit ne unam quidem animam de semine ejus donec deleret eum, juxta verbum Domini quod locutus fuerat in manu servi sui Ahiæ Silonitis,

KI1 15:30 Removed trailing space in v~: propter peccata Jeroboam, quæ peccaverat, et quibus peccare fecerat Israël: et propter delictum quo irritaverat Dominum Deum Israël.

KI1 15:31 Removed trailing space in v~: Reliqua autem sermonum Nadab, et omnia quæ operatus est, nonne hæc scripta sunt in libro verborum dierum regum Israël?

KI1 15:32 Removed trailing space in v~: Fuitque bellum inter Asa, et Baasa regem Israël, cunctis diebus eorum.

KI1 15:33 Removed trailing space in v~: Anno tertio Asa regis Juda, regnavit Baasa filius Ahiæ super omnem Israël in Thersa, viginti quatuor annis.

KI1 15:34 Removed trailing space in v~: Et fecit malum coram Domino, ambulavitque in via Jeroboam, et in peccatis ejus quibus peccare fecit Israël.

KI1 16:0 Extra whitespace after chapter number

KI1 16:0 Removed trailing space in c: 16

KI1 16:1 Removed trailing space in v~: Factus est autem sermo Domini ad Jehu filium Hanani contra Baasa, dicens:\f + \fr 16.1 \fk Factus est autem sermo, \ft etc. Mentio hujus prophetæ in nullo alio loco fit, sed subito introducitur sicut alii, unde Abdias dicitur pavisse in speluncis centum prophetas. Et Elias ait: \fk Prophetas tuos occiderunt. \ft Et filii prophetarum leguntur occurrisse Elisæo, quorum alia nulla fit mentio, nulla specialis nominatio.\f*

KI1 16:2 Removed trailing space in v~: Pro eo quod exaltavi te de pulvere, et posui te ducem super populum meum Israël, tu autem ambulasti in via Jeroboam, et peccare fecisti populum meum Israël, ut me irritares in peccatis eorum:

KI1 16:3 Removed trailing space in v~: ecce ego demetam posteriora Baasa, et posteriora domus ejus, et faciam domum tuam sicut domum Jeroboam filii Nabat.\f + \fr 16.3 \fk Ecce. \ft RAB. in lib. Reg., tom. 3. Demetit Dominus hujus vel cujuscunque iniqui posteriora, cum peccata post finem vitæ ulciscitur. Demetit et posteriora domus ejus, cum imitatorem æternis cruciatibus damnat. Quicunque ergo usque in finem vitæ in pravis operibus perseverat, posteriora illius demetentur.\f*

KI1 16:4 Removed trailing space in v~: Qui mortuus fuerit de Baasa in civitate, comedent eum canes: et qui mortuus fuerit ex eo in regione, comedent eum volucres cæli.\f + \fr 16.4 \fk Qui mortuus fuerit. \ft ID. De Baasa, id est, de corpore diaboli confusione plenissimo, etc., usque ad secum ad æternum rapiunt interitum.\f*

KI1 16:5 Removed trailing space in v~: Reliqua autem sermonum Baasa, et quæcumque fecit, et prælia ejus, nonne hæc scripta sunt in libro verborum dierum regum Israël?

KI1 16:6 Removed trailing space in v~: Dormivit ergo Baasa cum patribus suis, sepultusque est in Thersa: et regnavit Ela filius ejus pro eo.\f + \fr 16.6 \fk In Thersa regna. \ft RAB. Sex annos fecit in Thersa, reliquos autem in civitate, quæ Semeron appellatur, a Græcis vero Samaria. Hic nominavit eam Semeron a Semer priore domino, et est metropolis regni, et postea omnis regio ab eo Samaria appellatur, quæ nunc Sebaste vocatur, ubi ossa beati Joannis Baptistæ quiescunt.\f*

KI1 16:7 Removed trailing space in v~: Cum autem in manu Jehu filii Hanani prophetæ verbum Domini factum esset contra Baasa, et contra domum ejus, et contra omne malum quod fecerat coram Domino, ad irritandum eum in operibus manuum suarum, ut fieret sicut domus Jeroboam: ob hanc causam occidit eum, hoc est, Jehu filium Hanani prophetam.

KI1 16:8 Removed trailing space in v~: Anno vigesimo sexto Asa regis Juda, regnavit Ela filius Baasa super Israël in Thersa, duobus annis.

KI1 16:9 Removed trailing space in v~: Et rebellavit contra eum servus suus Zambri, dux mediæ partis equitum: erat autem Ela in Thersa bibens, et temulentus in domo Arsa præfecti Thersa.

KI1 16:10 Removed trailing space in v~: Irruens ergo Zambri, percussit et occidit eum, anno vigesimo septimo Asa regis Juda, et regnavit pro eo.

KI1 16:11 Removed trailing space in v~: Cumque regnasset, et sedisset super solium ejus, percussit omnem domum Baasa, et non dereliquit ex ea mingentem ad parietem: et propinquos et amicos ejus.

KI1 16:12 Removed trailing space in v~: Delevitque Zambri omnem domum Baasa, juxta verbum Domini quod locutus fuerat ad Baasa in manu Jehu prophetæ,

KI1 16:13 Removed trailing space in v~: propter universa peccata Baasa, et peccata Ela filii ejus, qui peccaverunt, et peccare fecerunt Israël, provocantes Dominum Deum Israël in vanitatibus suis.

KI1 16:14 Removed trailing space in v~: Reliqua autem sermonum Ela, et omnia quæ fecit, nonne hæc scripta sunt in libro verborum dierum regum Israël?

KI1 16:15 Removed trailing space in v~: Anno vigesimo septimo Asa regis Juda, regnavit Zambri septem diebus in Thersa: porro exercitus obsidebat Gebbethon urbem Philisthinorum.

KI1 16:16 Removed trailing space in v~: Cumque audisset rebellasse Zambri, et occidisse regem, fecit sibi regem omnis Israël Amri, qui erat princeps militiæ super Israël in die illa in castris.

KI1 16:17 Removed trailing space in v~: Ascendit ergo Amri, et omnis Israël cum eo, de Gebbethon, et obsidebant Thersa.

KI1 16:18 Removed trailing space in v~: Videns autem Zambri quod expugnanda esset civitas, ingressus est palatium, et succendit se cum domo regia: et mortuus est

KI1 16:19 Removed trailing space in v~: in peccatis suis quæ peccaverat, faciens malum coram Domino, et ambulans in via Jeroboam, et in peccato ejus, quo fecit peccare Israël.

KI1 16:20 Removed trailing space in v~: Reliqua autem sermonum Zambri, et insidiarum ejus, et tyrannidis, nonne hæc scripta sunt in libro verborum dierum regum Israël?

KI1 16:21 Removed trailing space in v~: Tunc divisus est populus Israël in duas partes: media pars populi sequebatur Thebni filium Gineth, ut constitueret eum regem: et media pars Amri.

KI1 16:22 Removed trailing space in v~: Prævaluit autem populus qui erat cum Amri, populo qui sequebatur Thebni filium Gineth: mortuusque est Thebni, et regnavit Amri.

KI1 16:23 Removed trailing space in v~: Anno trigesimo primo Asa regis Juda, regnavit Amri super Israël, duodecim annis: in Thersa regnavit sex annis.

KI1 16:24 Removed trailing space in v~: Emitque montem Samariæ a Somer duobus talentis argenti: et ædificavit eum, et vocavit nomen civitatis quam exstruxerat, nomine Semer domini montis, Samariam.

KI1 16:25 Removed trailing space in v~: Fecit autem Amri malum in conspectu Domini, et operatus est nequiter, super omnes qui fuerunt ante eum.

KI1 16:26 Removed trailing space in v~: Ambulavitque in omni via Jeroboam filii Nabat, et in peccatis ejus quibus peccare fecerat Israël, ut irritaret Dominum Deum Israël in vanitatibus suis.

KI1 16:27 Removed trailing space in v~: Reliqua autem sermonum Amri, et prælia ejus quæ gessit, nonne hæc scripta sunt in libro verborum dierum regum Israël?

KI1 16:28 Removed trailing space in v~: Dormivitque Amri cum patribus suis, et sepultus est in Samaria: regnavitque Achab filius ejus pro eo.

KI1 16:29 Removed trailing space in v~: Achab vero filius Amri regnavit super Israël anno trigesimo octavo Asa regis Juda. Et regnavit Achab filius Amri super Israël in Samaria viginti et duobus annis.

KI1 16:30 Removed trailing space in v~: Et fecit Achab filius Amri malum in conspectu Domini super omnes qui fuerunt ante eum.

KI1 16:31 Removed trailing space in v~: Nec suffecit ei ut ambularet in peccatis Jeroboam filii Nabat: insuper duxit uxorem Jezabel filiam Ethbaal regis Sidoniorum. Et abiit, et servivit Baal, et adoravit eum.

KI1 16:32 Removed trailing space in v~: Et posuit aram Baal in templo Baal, quod ædificaverat in Samaria,

KI1 16:33 Removed trailing space in v~: et plantavit lucum: et addidit Achab in opere suo, irritans Dominum Deum Israël super omnes reges Israël qui fuerunt ante eum.

KI1 16:34 Removed trailing space in v~: In diebus ejus ædificavit Hiel de Bethel Jericho: in Abiram primitivo suo fundavit eam, et in Segub novissimo suo posuit portas ejus, juxta verbum Domini quod locutus fuerat in manu Josue filii Nun.\f + \fr 16.34 \fk Ædificavit Hiel. \ft RAB. Hiel, \fk vivens Deo; \ft Bethel, \fk domus Dei\ft interpretatur, destructa a Josue atque anathematizata, Jericho mœnia restauravit. Cum quis eorum, qui in Ecclesia habitum religionis assumpserant, ad agenda scelera, quæ ei Dominus Jesus in die baptismatis donaverat, redit, quasque ipse anathematizaverat diaboli pompas, luxuriose vivendo repetit, cumque errorum dogmata vel gentilium fabulas veritati ecclesiasticæ, qua imbutus est, præfert, quasi Bethel egrediens, ruinas Jericho resuscitat. Is et fundamenta fidei, a quibus bona ædificia inchoarat, et claustra bonæ actionis quibus perfici debuerat, perdit. \fk In Abiram. \ft ID. Cum conditor Jericho fundamenta poneret, primogenitus ejus nomine Abiram mortuus est. Cum portas muniret, Segub filium suum novissimum amisit, juxta imprecationem Josue.\f*

KI1 17:0 Extra whitespace after chapter number

KI1 17:0 Removed trailing space in c: 17

KI1 17:1 Removed trailing space in v~: Et dixit Elias Thesbites de habitatoribus Galaad ad Achab: Vivit Dominus Deus Israël, in cujus conspectu sto, si erit annis his ros et pluvia, nisi juxta oris mei verba.\f + \fr 17.1 \fk Et dixit. \ft RAB. Elias interpretatur \fk Deus meus Dominus, \ft vel \fk Deus meus, \ft sive \fk Deus fortis, \ft et significat Christum. Thesbites \fk captivans\ft seu \fk convertens\ft interpretatur: et de Domino est scriptum: \fk Converte, \ft Domine, \fk captivitatem nostram. \ft Sicut Melchisedech, ita Eliæ origo taceatur, cum subito ejus nomen introducitur, et hoc in Salvatoris præfiguratione. \fk In cujus conspectu. \ft ID. In conspectu Domini stat justus modo, stabit et in futuro, modo, ut conditoris potentiam ad sensum reducat, et sic fideliter vivat, in futuro, ut veraciter vitæ coronam accipiat.\f*

KI1 17:2 Removed trailing space in v~: Et factum est verbum Domini ad eum, dicens:

KI1 17:3 Removed trailing space in v~: Recede hinc, et vade contra orientem, et abscondere in torrente Carith, qui est contra Jordanem,\f + \fr 17.3 \fk Abscondere. \ft RAB. Absconditus est Elias noster etc., usque ad et obsequium quod Domino a fidelibus ex Judæis exhibitum est. \fk In torrente Carith. \ft Torrens Cyson qui et Carith interpretatur \fk cognitio\ft sive \fk concisio\ft vel \fk divisio, \ft Judaico populo convenit.\f*

KI1 17:4 Removed trailing space in v~: et ibi de torrente bibes: corvisque præcepi ut pascant te ibi.

KI1 17:5 Removed trailing space in v~: Abiit ergo, et fecit juxta verbum Domini: cumque abiisset, sedit in torrente Carith, qui est contra Jordanem.

KI1 17:6 Removed trailing space in v~: Corvi quoque deferebant ei panem et carnes mane, similiter panem et carnes vesperi, et bibebat de torrente.

KI1 17:7 Removed trailing space in v~: Post dies autem siccatus est torrens: non enim pluerat super terram.

KI1 17:8 Removed trailing space in v~: Factus est ergo sermo Domini ad eum, dicens:

KI1 17:9 Removed trailing space in v~: Surge, et vade in Sarephta Sidoniorum, et manebis ibi: præcepi enim ibi mulieri viduæ ut pascat te.

KI1 17:10 Removed trailing space in v~: Surrexit, et abiit in Sarephta. Cumque venisset ad portam civitatis, apparuit ei mulier vidua colligens ligna, et vocavit eam, dixitque ei: Da mihi paululum aquæ in vase ut bibam.\f + \fr 17.10 \fk Mulier. \ft ISID. Vidua quam Dominus non frumenti, sed verbi pane pascit, ea est, quæ, mortuo viro, cui vult nubat, id est, excusso servitutis jugo, subit Christi jugum suave, et onus leve. RAB. Hæc vidua gentium significat Ecclesiam, etc., usque ad non defecisse dicitur. ID. Vidua apud quam hospitabatur Elias, et cujus benedixit farinæ et oleo, synagoga est Judæorum, quæ Mosi morte viduata, filium nutriebat parvulum, hoc est carnalem populum Judæorum. Hic ad ingressum Eliæ, id est Salvatoris nostri, febre infidelitatis infirmabatur, quia in eum non credidit, sed sprevit. Unde mater Synagoga de adventu Salvatoris conqueritur, quasi ipse esset causa interfectionis populi, dicens: \fk Quid mihi et tibi, \ft etc. Hinc est quod Caiphas ait: \fk Expedit vobis ut unus moriatur pro populo, et non tota gens pereat\ft Joan. 11.. ID. Sicut propheta verbis viduæ non est exasperatus, quin potius miseretur, ita Redemptor noster non exasperatur malitia Judæorum, sed misertus sui populi tulit eum de sinu matris, cum tulit eum de carnali observantia legis, et posuit super lectulum suum, hoc est, demonstravit ei vitam habere in morte sua, expanditque se tribus vicibus, dum Trinitatis fidem insinuabat.\f*

KI1 17:11 Removed trailing space in v~: Cumque illa pergeret ut afferret, clamavit post tergum ejus, dicens: Affer mihi, obsecro, et buccellam panis in manu tua.

KI1 17:12 Removed trailing space in v~: Quæ respondit: Vivit Dominus Deus tuus, quia non habeo panem, nisi quantum pugillus capere potest farinæ in hydria, et paululum olei in lecytho: en colligo duo ligna ut ingrediar et faciam illum mihi et filio meo, ut comedamus, et moriamur.

KI1 17:13 Removed trailing space in v~: Ad quam Elias ait: Noli timere, sed vade, et fac sicut dixisti: verumtamen mihi primum fac de ipsa farinula subcinericium panem parvulum, et affer ad me: tibi autem et filio tuo facies postea.

KI1 17:14 Removed trailing space in v~: Hæc autem dicit Dominus Deus Israël: Hydria farinæ non deficiet, nec lecythus olei minuetur, usque ad diem in qua Dominus daturus est pluviam super faciem terræ.

KI1 17:15 Removed trailing space in v~: Quæ abiit, et fecit juxta verbum Eliæ: et comedit ipse, et illa, et domus ejus: et ex illa die

KI1 17:16 Removed trailing space in v~: hydria farinæ non defecit, et lecythus olei non est imminutus, juxta verbum Domini quod locutus fuerat in manu Eliæ.

KI1 17:17 Removed trailing space in v~: Factum est autem post hæc, ægrotavit filius mulieris matrisfamilias, et erat languor fortissimus, ita ut non remaneret in eo halitus.

KI1 17:18 Removed trailing space in v~: Dixit ergo ad Eliam: Quid mihi et tibi, vir Dei? ingressus es ad me, ut rememorarentur iniquitates meæ, et interficeres filium meum?

KI1 17:19 Removed trailing space in v~: Et ait ad eam Elias: Da mihi filium tuum. Tulitque eum de sinu ejus, et portavit in cœnaculum ubi ipse manebat, et posuit super lectulum suum.\f + \fr 17.19 \fk Tulitque Elias. \ft RAB. Tulit Elias puerum et reddidit matri suæ, cum Dominus noster populum salvans credentem, signa et miracula ostendebat incredulis, ut cognoscerent veraciter illum vivere qui credit in nomine ejus, et sic eveniet ut plebs Judaica, veritate superata, proclamet ad Christum - \fk Nunc in isto cognovi quoniam vir Dei es tu. \f*

KI1 17:19 Found footnote ending with space in \v~: Et ait ad eam Elias: Da mihi filium tuum. Tulitque eum de sinu ejus, et portavit in cœnaculum ubi ipse manebat, et posuit super lectulum suum.\f + \fr 17.19 \fk Tulitque Elias. \ft RAB. Tulit Elias puerum et reddidit matri suæ, cum Dominus noster populum salvans credentem, signa et miracula ostendebat incredulis, ut cognoscerent veraciter illum vivere qui credit in nomine ejus, et sic eveniet ut plebs Judaica, veritate superata, proclamet ad Christum - \fk Nunc in isto cognovi quoniam vir Dei es tu. \f*

KI1 17:20 Removed trailing space in v~: Et clamavit ad Dominum, et dixit: Domine Deus meus, etiam ne viduam apud quam ego utcumque sustentor, afflixisti ut interficeres filium ejus?

KI1 17:21 Removed trailing space in v~: Et expandit se, atque mensus est super puerum tribus vicibus, et clamavit ad Dominum, et ait: Domine Deus meus, revertatur, obsecro, anima pueri hujus in viscera ejus.

KI1 17:22 Removed trailing space in v~: Et exaudivit Dominus vocem Eliæ: et reversa est anima pueri intra eum, et revixit.

KI1 17:23 Removed trailing space in v~: Tulitque Elias puerum, et deposuit eum de cœnaculo in inferiorem domum, et tradidit matri suæ, et ait illi: En vivit filius tuus.

KI1 17:24 Removed trailing space in v~: Dixitque mulier ad Eliam: Nunc in isto cognovi quoniam vir Dei es tu, et verbum Domini in ore tuo verum est.

KI1 18:0 Extra whitespace after chapter number

KI1 18:0 Removed trailing space in c: 18

KI1 18:1 Removed trailing space in v~: Post dies multos factum est verbum Domini ad Eliam, in anno tertio, dicens: Vade, et ostende te Achab, ut dem pluviam super faciem terræ.

KI1 18:2 Removed trailing space in v~: Ivit ergo Elias, ut ostenderet se Achab: erat autem fames vehemens in Samaria.

KI1 18:3 Removed trailing space in v~: Vocavitque Achab Abdiam dispensatorem domus suæ: Abdias autem timebat Dominum valde.\f + \fr 18.3 \fk Abdias autem\ft . Abdias princeps exercitus Isræl, cujus nomen interpretatur servus Domini, illos præfigurabat qui ex principibus Judæorum crediderunt, et erant occulti discipuli, ut Nicodemus et Joseph.\f*

KI1 18:4 Removed trailing space in v~: Nam cum interficeret Jezabel prophetas Domini, tulit ille centum prophetas, et abscondit eos quinquagenos et quinquagenos in speluncis, et pavit eos pane et aqua.

KI1 18:5 Removed trailing space in v~: Dixit ergo Achab ad Abdiam: Vade in terram ad universos fontes aquarum, et in cunctas valles, si forte possimus invenire herbam, et salvare equos et mulos, et non penitus jumenta intereant.

KI1 18:6 Removed trailing space in v~: Diviseruntque sibi regiones ut circuirent eas: Achab ibat per viam unam, et Abdias per viam alteram seorsum.

KI1 18:7 Removed trailing space in v~: Cumque esset Abdias in via, Elias occurrit ei: qui cum cognovisset eum, cecidit super faciem suam, et ait: Num tu es, domine mi, Elias?

KI1 18:8 Removed trailing space in v~: Cui ille respondit: Ego. Vade, et dic domino tuo: Adest Elias.

KI1 18:9 Removed trailing space in v~: Et ille: Quid peccavi, inquit, quoniam tradis me servum tuum in manu Achab, ut interficiat me?

KI1 18:10 Removed trailing space in v~: Vivit Dominus Deus tuus, quia non est gens aut regnum quo non miserit dominus meus te requirens: et respondentibus cunctis: Non est hic: adjuravit regna singula et gentes, eo quod minime reperireris.

KI1 18:11 Removed trailing space in v~: Et nunc tu dicis mihi: Vade, et dic domino tuo: Adest Elias.

KI1 18:12 Removed trailing space in v~: Cumque recessero a te, spiritus Domini asportabit te in locum quem ego ignoro: et ingressus nuntiabo Achab, et non inveniens te, interficiet me: servus autem tuus timet Dominum ab infantia sua.

KI1 18:13 Removed trailing space in v~: Numquid non indicatum est tibi domino meo quid fecerim cum interficeret Jezabel prophetas Domini, quod absconderim de prophetis Domini centum viros, quinquagenos et quinquagenos, in speluncis, et paverim eos pane et aqua?

KI1 18:14 Removed trailing space in v~: et nunc tu dicis: Vade, et dic domino tuo: Adest Elias: ut interficiat me?

KI1 18:15 Removed trailing space in v~: Et dixit Elias: Vivit Dominus exercituum, ante cujus vultum sto, quia hodie apparebo ei.

KI1 18:16 Removed trailing space in v~: Abiit ergo Abdias in occursum Achab, et indicavit ei: venitque Achab in occursum Eliæ.

KI1 18:17 Removed trailing space in v~: Et cum vidisset eum, ait: Tune es ille, qui conturbas Israël?

KI1 18:18 Removed trailing space in v~: Et ille ait: Non ego turbavi Israël, sed tu, et domus patris tui, qui dereliquistis mandata Domini, et secuti estis Baalim.

KI1 18:19 Removed trailing space in v~: Verumtamen nunc mitte, et congrega ad me universum Israël in monte Carmeli, et prophetas Baal quadringentos quinquaginta, prophetasque lucorum quadringentos, qui comedunt de mensa Jezabel.

KI1 18:20 Removed trailing space in v~: Misit Achab ad omnes filios Israël, et congregavit prophetas in monte Carmeli.

KI1 18:21 Removed trailing space in v~: Accedens autem Elias ad omnem populum, ait: Usquequo claudicatis in duas partes? si Dominus est Deus, sequimini eum: si autem Baal, sequimini illum. Et non respondit ei populus verbum.

KI1 18:22 Removed trailing space in v~: Et ait rursus Elias ad populum: Ego remansi propheta Domini solus: prophetæ autem Baal quadringenti et quinquaginta viri sunt.

KI1 18:23 Removed trailing space in v~: Dentur nobis duo boves, et illi eligant sibi bovem unum, et in frusta cædentes ponant super ligna, ignem autem non supponant: et ego faciam bovem alterum, et imponam super ligna, ignem autem non supponam.

KI1 18:24 Removed trailing space in v~: Invocate nomina deorum vestrorum, et ego invocabo nomen Domini mei: et Deus qui exaudierit per ignem, ipse sit Deus. Respondens omnis populus ait: Optima propositio.

KI1 18:25 Removed trailing space in v~: Dixit ergo Elias prophetis Baal: Eligite vobis bovem unum, et facite primi, quia vos plures estis: et invocate nomina deorum vestrorum, ignemque non supponatis.

KI1 18:26 Removed trailing space in v~: Qui cum tulissent bovem quem dederat eis, fecerunt: et invocabant nomen Baal de mane usque ad meridiem, dicentes: Baal, exaudi nos. Et non erat vox, nec qui responderet: transiliebantque altare quod fecerant.

KI1 18:27 Removed trailing space in v~: Cumque esset jam meridies, illudebat illis Elias, dicens: Clamate voce majore: deus enim est, et forsitan loquitur, aut in diversorio est, aut in itinere, aut certe dormit, ut excitetur.

KI1 18:28 Removed trailing space in v~: Clamabant ergo voce magna, et incidebant se juxta ritum suum cultris et lanceolis, donec perfunderentur sanguine.

KI1 18:29 Removed trailing space in v~: Postquam autem transiit meridies, et illis prophetantibus venerat tempus quo sacrificium offerri solet, nec audiebatur vox, nec aliquis respondebat, nec attendebat orantes,

KI1 18:30 Removed trailing space in v~: dixit Elias omni populo: Venite ad me. Et accedente ad se populo, curavit altare Domini quod destructum fuerat.\f + \fr 18.30 \fk Curavit altare. \ft RAB. Et Redemptor noster contra mundi principem ac satellites ejus decertans ac superans, altare Domini quod destructum fuerat, id est fidelium corda a labe iniquitatis purgans, aram Deo dedicat, quæ ex duodecim lapidibus constructa memoratur, quia ex his qui propheticam et apostolicam fidem seu doctrinam sequuntur gratissima ara Deo construitur, in qua sacrificium laudis in odorem suavitatis offertur.\f*

KI1 18:31 Removed trailing space in v~: Et tulit duodecim lapides juxta numerum tribuum filiorum Jacob, ad quem factus est sermo Domini, dicens: Israël erit nomen tuum.

KI1 18:32 Removed trailing space in v~: Et ædificavit de lapidibus altare in nomine Domini: fecitque aquæductum, quasi per duas aratiunculas in circuitu altaris,\f + \fr 18.32 \fk Fecitque. \ft ID. Ex contrito videlicet corde et humiliato, etc., usque ad in æternum gratulando canamus: \fk Dominus ipse est Deus. \f*

KI1 18:32 Found footnote ending with space in \v~: Et ædificavit de lapidibus altare in nomine Domini: fecitque aquæductum, quasi per duas aratiunculas in circuitu altaris,\f + \fr 18.32 \fk Fecitque. \ft ID. Ex contrito videlicet corde et humiliato, etc., usque ad in æternum gratulando canamus: \fk Dominus ipse est Deus. \f*

KI1 18:33 Removed trailing space in v~: et composuit ligna: divisitque per membra bovem, et posuit super ligna,

KI1 18:34 Removed trailing space in v~: et ait: Implete quatuor hydrias aqua, et fundite super holocaustum et super ligna. Rursumque dixit: Etiam secundo hoc facite. Qui cum fecissent secundo, ait: Etiam tertio idipsum facite. Feceruntque tertio,

KI1 18:35 Removed trailing space in v~: et currebant aquæ circum altare, et fossa aquæductus repleta est.

KI1 18:36 Removed trailing space in v~: Cumque jam tempus esset ut offerretur holocaustum, accedens Elias propheta ait: Domine Deus Abraham, et Isaac, et Israël, ostende hodie quia tu es Deus Israël, et ego servus tuus, et juxta præceptum tuum feci omnia verba hæc.

KI1 18:37 Removed trailing space in v~: Exaudi me, Domine, exaudi me: ut discat populus iste quia tu es Dominus Deus, et tu convertisti cor eorum iterum.

KI1 18:38 Removed trailing space in v~: Cecidit autem ignis Domini, et voravit holocaustum, et ligna, et lapides, pulverem quoque, et aquam quæ erat in aquæductu lambens.

KI1 18:39 Removed trailing space in v~: Quod cum vidisset omnis populus, cecidit in faciem suam, et ait: Dominus ipse est Deus, Dominus ipse est Deus.

KI1 18:40 Removed trailing space in v~: Dixitque Elias ad eos: Apprehendite prophetas Baal, et ne unus quidem effugiat ex eis. Quos cum apprehendissent, duxit eos Elias ad torrentem Cison, et interfecit eos ibi.\f + \fr 18.40 \fk Apprehendite. \ft RAB. Sic Redemptor noster, adveniente die judicii, mittet angelos suos et colligent omnia scandala de regno ejus et mittent eos in stagnum ignis, ubi cruciabuntur secundum duritiam et impœnitens cor eorum.\f*

KI1 18:41 Removed trailing space in v~: Et ait Elias ad Achab: Ascende, comede, et bibe, quia sonus multæ pluviæ est.\f + \fr 18.41 \fk Multæ pluviæ. \ft ISID. Nascente Christo Dei Filio inter homines et teneritudinem carnis nostræ accipiente, postquam mortem gustavit, et victor de mundo ad cœlos ascendit, imbrem gratiæ divinæ per septiformem Spiritum de supernis ad terram misit, qui nos a peccato mundaret, et spirituales fructus gignere faceret. RAB. In virtutibus Eliæ qui potentia Dei pollebat in infirmitatibus suis, quid de se poterat agnoscebat. Ibi ostendebat quod acceperat, hic quod acceperat custodiebat. In miraculis monstrabatur, in infirmitatibus servabatur.\f*

KI1 18:42 Removed trailing space in v~: Ascendit Achab ut comederet et biberet: Elias autem ascendit in verticem Carmeli, et pronus in terram posuit faciem suam inter genua sua,

KI1 18:43 Removed trailing space in v~: et dixit ad puerum suum: Ascende, et prospice contra mare. Qui cum ascendisset, et contemplatus esset, ait: Non est quidquam. Et rursum ait illi: Revertere septem vicibus.

KI1 18:44 Removed trailing space in v~: In septima autem vice, ecce nubecula parva quasi vestigium hominis ascendebat de mari. Qui ait: Ascende, et dic Achab: Junge currum tuum et descende, ne occupet te pluvia.

KI1 18:45 Removed trailing space in v~: Cumque se verteret huc atque illuc, ecce cæli contenebrati sunt, et nubes, et ventus, et facta est pluvia grandis. Ascendens itaque Achab, abiit in Jezrahel:

KI1 18:46 Removed trailing space in v~: et manus Domini facta est super Eliam, accinctisque lumbis currebat ante Achab, donec veniret in Jezrahel.

KI1 19:0 Extra whitespace after chapter number

KI1 19:0 Removed trailing space in c: 19

KI1 19:1 Removed trailing space in v~: Nuntiavit autem Achab Jezabel omnia quæ fecerat Elias, et quomodo occidisset universos prophetas gladio.

KI1 19:2 Removed trailing space in v~: Misitque Jezabel nuntium ad Eliam, dicens: Hæc mihi faciant dii, et hæc addant, nisi hac hora cras posuero animam tuam sicut animam unius ex illis.

KI1 19:3 Removed trailing space in v~: Timuit ergo Elias, et surgens abiit quocumque eum ferebat voluntas: venitque in Bersabee Juda, et dimisit ibi puerum suum,\f + \fr 19.3 \fk Timuit ergo Elias et surgens abiit, \ft etc. RAB. Sancti viri, sublevante spiritu ad summa rapiuntur: quandiu vero in hac vita sunt, ne superbiant, tentationibus reprimuntur. Hinc est quod Elias cum tot virtutibus processisset, Jezabel postmodum quamvis reginam tamen mulierculam fugit: et qui mortuos suscitabat, ventura prævidebat, alia quoque præclara faciebat, timore percussus de manu mulieris mortem fugit, de manu Dei mortem petit, nec accipit.\f*

KI1 19:4 Removed trailing space in v~: et perrexit in desertum, viam unius diei. Cumque venisset, et sederet subter unam juniperum, petivit animæ suæ ut moreretur, et ait: Sufficit mihi, Domine: tolle animam meam: neque enim melior sum quam patres mei.

KI1 19:5 Removed trailing space in v~: Projecitque se, et obdormivit in umbra juniperi: et ecce angelus Domini tetigit eum, et dixit illi: Surge, et comede.\f + \fr 19.5 \fk Et ecce angelus Domini tetigit. \ft RAB. Angelus qui Eliam pavit, magni consilii angelum signat; cujus opera, tam in corporali quam in spirituali natura subsistimus.\f*

KI1 19:6 Removed trailing space in v~: Respexit, et ecce ad caput suum subcinericius panis, et vas aquæ: comedit ergo, et bibit, et rursum obdormivit.\f + \fr 19.6 \fk Et ecce ad caput suum, \ft etc. ID. Elias bis pastus exprimit nostræ naturæ infirmitatem, quibus non sufficit simplex pastus, sed duplex, quatenus ad superna valeamus ascendere. Sicut enim corpus sine alimento corporali subsistere nequit, ita nec anima vivere potest sine verbo Dei. ID. Sic et nos dum inertiæ somnum a nobis excutimus, necesse est ut divino solatio confortati, gressu bonorum operum per omne tempus vitæ præsentis summopere festinemus ascendere in montem Dei et in locum sanctum ejus, ut ibi requiem inveniamus æternam.\f*

KI1 19:7 Removed trailing space in v~: Reversusque est angelus Domini secundo, et tetigit eum, dixitque illi: Surge, comede: grandis enim tibi restat via.

KI1 19:8 Removed trailing space in v~: Qui cum surrexisset, comedit et bibit, et ambulavit in fortitudine cibi illius quadraginta diebus et quadraginta noctibus usque ad montem Dei Horeb.

KI1 19:9 Removed trailing space in v~: Cumque venisset illuc, mansit in spelunca: et ecce sermo Domini ad eum, dixitque illi: Quid hic agis, Elia?

KI1 19:10 Removed trailing space in v~: At ille respondit: Zelo zelatus sum pro Domino Deo exercituum, quia dereliquerunt pactum tuum filii Israël: altaria tua destruxerunt, prophetas tuos occiderunt gladio, derelictus sum ego solus, et quærunt animam meam ut auferant eam.

KI1 19:11 Removed trailing space in v~: Et ait ei: Egredere, et sta in monte coram Domino: et ecce Dominus transit. Et spiritus grandis et fortis subvertens montes, et conterens petras, ante Dominum: non in spiritu Dominus. Et post spiritum commotio: non in commotione Dominus.\f + \fr 19.11 \fk Et spiritus. \ft ID. Spiritus ante Dominum evertit montes et petras conterit, etc., usque ad ad cognitionem veritatis incipere exire. \fk Non in spiritu. \ft Id est, non arbitreris, quod cum vento veniat Dominus, sed post spiritum commotionis, id est, turbinem et impetum venti transibit ignis, deinde sibilus auræ tenuis, post hoc transibit Dominus, ut loquatur tecum.\f*

KI1 19:12 Removed trailing space in v~: Et post commotionem ignis: non in igne Dominus. Et post ignem sibilus auræ tenuis.

KI1 19:13 Removed trailing space in v~: Quod cum audisset Elias, operuit vultum suum pallio, et egressus stetit in ostio speluncæ. Et ecce vox ad eum dicens: Quid hic agis, Elia? Et ille respondit:

KI1 19:14 Removed trailing space in v~: Zelo zelatus sum pro Domino Deo exercituum, quia dereliquerunt pactum tuum filii Israël: altaria tua destruxerunt, prophetas tuos occiderunt gladio, derelictus sum ego solus, et quærunt animam meam ut auferant eam.\f + \fr 19.14 \fk Ego solus, \ft etc. RAB. Tanto prophetæ quid difficile fuit cognoscere in hoc mundo famulos remansisse Deo? Sed qui humilis etiam occulta Dei noverat, elatus etiam aperta nesciebat. Unde certum est, quod humilitatis radio se illuminat, qui aliorum bona subtiliter pensat: quia dum ea quæ ipse fecerit facta foris et ab aliis conspicit, eum qui de singularitate intus erumpere nititur superbiæ tumorem premit. Hinc est, quod voce Dei ad Eliam solum se æstimantem dicitur. \fk Reliqui mihi septem millia virorum, \ft ut dum non solum se remansisse cognosceret elationis gloriam quæ ei de singularitate surgebat, inclinaret. RAB. Non aliter nisi quod eum regem futurum prædixit. Elisæum non aliter quam pallium suum jactans super eum. Illos duos reges nec ipse per se, nec discipulis ejus Elisæus unxit, sed quidam prophetarum missus est ut ungeret Jehu.\f*

KI1 19:15 Removed trailing space in v~: Et ait Dominus ad eum: Vade, et revertere in viam tuam per desertum in Damascum: cumque perveneris illuc, unges Hazaël regem super Syriam,

KI1 19:16 Removed trailing space in v~: et Jehu filium Namsi unges regem super Israël: Eliseum autem filium Saphat, qui est de Abelmehula, unges prophetam pro te.

KI1 19:17 Removed trailing space in v~: Et erit: quicumque fugerit gladium Hazaël, occidet eum Jehu: et quicumque fugerit gladium Jehu, interficiet eum Eliseus.\f + \fr 19.17 \fk Quicunque. \ft ID. Nocentes, justitia divina alios per reges plecti facit mucrone, alios per prophetas et sacerdotes transverberat gladio linguæ.\f*

KI1 19:18 Removed trailing space in v~: Et derelinquam mihi in Israël septem millia virorum, quorum genua non sunt incurvata ante Baal, et omne os quod non adoravit eum osculans manus.

KI1 19:19 Removed trailing space in v~: Profectus ergo inde Elias, reperit Eliseum filium Saphat, arantem in duodecim jugis boum. Et ipse in duodecim jugis boum arantibus unus erat: cumque venisset Elias ad eum, misit pallium suum super illum.\f + \fr 19.19 \fk Profectus. \ft Cum Redemptor noster descendens de cœlo divino judicio acquisivit populum adhuc terrenis operibus inhiantem, in quo salutem fecit, cum eum ad fidem convertit. Elias enim interpretatur Dominus Deus, Saphat judicans, Elisæus Dei mei salus. Super quem propheta pallium suum misit, cum Dominus populum fide catholica induit. Unde Apostolus: \fk Qui in Christo baptizati estis, Christum induistis\ft Gal. 3.. Relictis bobus cucurrit post Eliam: quia electorum chorus audito, \fk nisi quis renuntiat omnibus, non potest meus esse discipulus\ft Luc. 14., statim cessavit terrenis lucris inhiare, sæcularibus desideriis deservire, et sic aliis verbum vitæ prædicavit, hoc est enim osculari patrem et matrem, quoscunque potest sive de Judæis, sive de gentibus sermone velle corrigere. RAB. Populus quoque Christianus carnalia desideria mactans totum exercitum suum in opus evangelizandi convertit, unde sufficientem pastum adjutoribus suis præbere possit.\f*

KI1 19:20 Removed trailing space in v~: Qui statim relictis bobus cucurrit post Eliam, et ait: Osculer, oro, patrem meum, et matrem meam, et sic sequar te. Dixitque ei: Vade, et revertere: quod enim meum erat, feci tibi.

KI1 19:21 Removed trailing space in v~: Reversus autem ab eo, tulit par boum, et mactavit illud, et in aratro boum coxit carnes, et dedit populo, et comederunt: consurgensque abiit, et secutus est Eliam, et ministrabat ei.\f + \fr 19.21 \fk Secutus. \ft ID. Nostrum Eliam sequitur et ministrat ei, qui vestigia ejus sequens, hoc est mandata illius observans, ministerium et honorem condigne satagit exhibere.\f*

KI1 20:0 Extra whitespace after chapter number

KI1 20:0 Removed trailing space in c: 20

KI1 20:1 Removed trailing space in v~: Porro Benadad rex Syriæ congregavit omnem exercitum suum, et triginta duos reges secum, et equos, et currus: et ascendens pugnabat contra Samariam, et obsidebat eam.\f + \fr 20.1 \ft RAB. Benadad significat diabolum, qui diversos exercitus malignorum spirituum ad subvertendum populum Dei contrahit, sed per pueros principum Isræl vincitur, id est, per bonos auditores doctorum, quia quod auribus audiunt, factis implent. Antiquus hostis in fugam vertitur, omnisque suus exercitus a militibus Christi perturbatur, qui bene ducenta millia et triginta duo esse dicuntur, quia qui utriusque Testamenti scientiam perfecte tenent, et Trinitatis fidem cum gemina charitate conservant, hi apti militiæ summi regis esse comprobantur.\f*

KI1 20:2 Removed trailing space in v~: Mittensque nuntios ad Achab regem Israël in civitatem,

KI1 20:3 Removed trailing space in v~: ait: Hæc dicit Benadad: Argentum tuum, et aurum tuum meum est: et uxores tuæ, et filii tui optimi, mei sunt.

KI1 20:4 Removed trailing space in v~: Responditque rex Israël: Juxta verbum tuum, domine mi rex, tuus sum ego, et omnia mea.

KI1 20:5 Removed trailing space in v~: Revertentesque nuntii, dixerunt: Hæc dicit Benadad, qui misit nos ad te: Argentum tuum, et aurum tuum, et uxores tuas, et filios tuos, dabis mihi.

KI1 20:6 Removed trailing space in v~: Cras igitur hac eadem hora mittam servos meos ad te, et scrutabuntur domum tuam, et domum servorum tuorum: et omne quod eis placuerit, ponent in manibus suis, et auferent.

KI1 20:7 Removed trailing space in v~: Vocavit autem rex Israël omnes seniores terræ, et ait: Animadvertite, et videte quoniam insidietur nobis: misit enim ad me pro uxoribus meis, et filiis, et pro argento et auro: et non abnui.

KI1 20:8 Removed trailing space in v~: Dixeruntque omnes majores natu, et universus populus, ad eum: Non audias, neque acquiescas illi.

KI1 20:9 Removed trailing space in v~: Respondit itaque nuntiis Benadad: Dicite domino meo regi: Omnia propter quæ misisti ad me servum tuum in initio, faciam: hanc autem rem facere non possum.

KI1 20:10 Removed trailing space in v~: Reversique nuntii retulerunt ei. Qui remisit, et ait: Hæc faciant mihi dii, et hæc addant, si suffecerit pulvis Samariæ pugillis omnis populi qui sequitur me.\f + \fr 20.10 \fk Hæc faciant mihi. \ft Samaria morte civitatum habebat terram interius ipsis muris pene æqualem, quo subsidio ictibus arietis resisteret extra, murorum altitudo longe superficiem terræ transcenderat. Ait ergo rex superbus obsessos terrens, quod tantam haberet multitudinem, ut si quisque militum unum lapidem vel stipitem vel cespitem ad construendum contra urbem aggerem apportasset, agger exsurgeret qui superficiei quæ erat intra muros esse videretur æqualis, ita ut ex æquo pugnantes contra civitatem tela faces mitterent. \fk Ne glorietur accinctus. \ft RAB. Accinctus est qui cingulo circumdatur, discinctus qui cingulum deposuit. Ait ergo rex Isræl, regi Syriæ glorianti quasi jam cepisset Samariam quam obsidere cœperat: \fk Ne glorietur accinctus æque ut discinctus. \ft Ac si dicat: Noli gloriari quasi victor, qui adhuc in acie positus, quem victoria sequatur ignoras: quippe qui vincere credidit, victus est.\f*

KI1 20:11 Removed trailing space in v~: Et respondens rex Israël, ait: Dicite ei: Ne glorietur, accinctus æque ut discinctus.

KI1 20:12 Removed trailing space in v~: Factum est autem cum audisset Benadad verbum istud, bibebat ipse et reges in umbraculis: et ait servis suis: Circumdate civitatem. Et circumdederunt eam.

KI1 20:13 Removed trailing space in v~: Et ecce propheta unus accedens ad Achab regem Israël, ait ei: Hæc dicit Dominus: Certe vidisti omnem multitudinem hanc nimiam? ecce ego tradam eam in manu tua hodie, ut scias quia ego sum Dominus.

KI1 20:14 Removed trailing space in v~: Et ait Achab: Per quem? Dixitque ei: Hæc dicit Dominus: Per pedissequos principum provinciarum. Et ait: Quis incipiet præliari? Et ille dixit: Tu.

KI1 20:15 Removed trailing space in v~: Recensuit ergo pueros principum provinciarum, et reperit numerum ducentorum triginta duorum: et recensuit post eos populum, omnes filios Israël, septem millia.

KI1 20:16 Removed trailing space in v~: Et egressi sunt meridie. Benadad autem bibebat temulentus in umbraculo suo, et reges triginta duo cum eo, qui ad auxilium ejus venerant.

KI1 20:17 Removed trailing space in v~: Egressi sunt autem pueri principum provinciarum in prima fronte. Misit itaque Benadad: qui nuntiaverunt ei, dicentes: Viri egressi sunt de Samaria.

KI1 20:18 Removed trailing space in v~: Et ille ait: Sive pro pace veniunt, apprehendite eos vivos: sive ut prælientur, vivos eos capite.

KI1 20:19 Removed trailing space in v~: Egressi sunt ergo pueri principum provinciarum, ac reliquus exercitus sequebatur:

KI1 20:20 Removed trailing space in v~: et percussit unusquisque virum qui contra se veniebat: fugeruntque Syri, et persecutus est eos Israël. Fugit quoque Benadad rex Syriæ in equo cum equitibus suis.\f + \fr 20.20 \fk Fugit quoque. \ft RAB. Id est, diabolus princeps iniquorum, quorum oculi sublimes sunt. Syria enim sublimis in equo suæ superbiæ confidens cum equitibus scilicet omnibus superbis, quia ipse est caput super omnes filios superbiæ, ab exercitu Christi superatus in fugam vertitur, et rex Isræl percutit equos et currus, etc., quia rex regum nequitias spirituales obruit humani generis delendo peccata. ID. Diabolus licet a sanctis sæpius vincatur, tamen iterum instaurat prælium contra eos, et dum uno modo vincitur, alio statim vincere conatur ID. Maligni spiritus si in spiritualibus vincuntur, in corporalibus bellum parant, satagentes ut animas de supernis ad ima præcipitent, quo facilius vincant. Si viderint cœlestia desiderare, terrena ad amandum ingerunt. Si prosperitate concessa Deo gratiæ agentur, student ut per adversa frangantur. Sed sicut Syri, ita dæmones ubi se superare confidebant, ibi superati sunt.\f*

KI1 20:21 Removed trailing space in v~: Necnon egressus rex Israël percussit equos et currus, et percussit Syriam plaga magna.

KI1 20:22 Removed trailing space in v~: Accedens autem propheta ad regem Israël, dixit ei: Vade, et confortare, et scito, et vide quid facias: sequenti enim anno rex Syriæ ascendet contra te.

KI1 20:23 Removed trailing space in v~: Servi vero regis Syriæ dixerunt ei: Dii montium sunt dii eorum, ideo superaverunt nos: sed melius est ut pugnemus contra eos in campestribus, et obtinebimus eos.

KI1 20:24 Removed trailing space in v~: Tu ergo verbum hoc fac: amove reges singulos ab exercitu tuo, et pone principes pro eis:

KI1 20:25 Removed trailing space in v~: et instaura numerum militum qui ceciderunt de tuis, et equos secundum equos pristinos, et currus secundum currus quos ante habuisti: et pugnabimus contra eos in campestribus, et videbis quod obtinebimus eos. Credidit consilio eorum, et fecit ita.

KI1 20:26 Removed trailing space in v~: Igitur postquam annus transierat, recensuit Benadad Syros, et ascendit in Aphec ut pugnaret contra Israël.

KI1 20:27 Removed trailing space in v~: Porro filii Israël recensiti sunt, et acceptis cibariis profecti ex adverso, castraque metati sunt contra eos, quasi duo parvi greges caprarum: Syri autem repleverunt terram.

KI1 20:28 Removed trailing space in v~: (Et accedens unus vir Dei, dixit ad regem Israël: Hæc dicit Dominus: Quia dixerunt Syri: Deus montium est Dominus, et non est Deus vallium: dabo omnem multitudinem hanc grandem in manu tua, et scietis quia ego sum Dominus.)

KI1 20:29 Removed trailing space in v~: Dirigebantque septem diebus ex adverso hi atque illi acies, septima autem die commissum est bellum: percusseruntque filii Israël de Syris centum millia peditum in die una.

KI1 20:30 Removed trailing space in v~: Fugerunt autem qui remanserant in Aphec, in civitatem: et cecidit murus super viginti septem millia hominum qui remanserant. Porro Benadad fugiens ingressus est civitatem, in cubiculum quod erat intra cubiculum.

KI1 20:31 Removed trailing space in v~: Dixeruntque ei servi sui: Ecce, audivimus quod reges domus Israël clementes sint: ponamus itaque saccos in lumbis nostris, et funiculos in capitibus nostris, et egrediamur ad regem Israël: forsitan salvabit animas nostras.

KI1 20:32 Removed trailing space in v~: Accinxerunt saccis lumbos suos, et posuerunt funiculos in capitibus suis, veneruntque ad regem Israël, et dixerunt ei: Servus tuus Benadad dicit: Vivat, oro te, anima mea. Et ille ait: Si adhuc vivit, frater meus est.

KI1 20:33 Removed trailing space in v~: Quod acceperunt viri pro omine: et festinantes rapuerunt verbum ex ore ejus, atque dixerunt: Frater tuus Benadad. Et dixit eis: Ite, et adducite eum ad me. Egressus est ergo ad eum Benadad, et levavit eum in currum suum.

KI1 20:34 Removed trailing space in v~: Qui dixit ei: Civitates quas tulit pater meus a patre tuo, reddam: et plateas fac tibi in Damasco, sicut fecit pater meus in Samaria, et ego fœderatus recedam a te. Pepigit ergo fœdus, et dimisit eum.

KI1 20:35 Removed trailing space in v~: Tunc vir quidam de filiis prophetarum dixit ad socium suum in sermone Domini: Percute me. At ille noluit percutere.

KI1 20:36 Removed trailing space in v~: Cui ait: Quia noluisti audire vocem Domini, ecce recedes a me, et percutiet te leo. Cumque paululum recessisset ab eo, invenit eum leo, atque percussit.

KI1 20:37 Removed trailing space in v~: Sed alterum inveniens virum, dixit ad eum: Percute me. Qui percussit eum, et vulneravit.

KI1 20:38 Removed trailing space in v~: Abiit ergo propheta, et occurrit regi in via, et mutavit aspersione pulveris os et oculos suos.\f + \fr 20.38 \fk Abiit ergo. \ft Michæas parabola usus est propter sermones quos regi erat dicturus, ut ostenderet hoc ad illum magis quam ad se pertinere.\f*

KI1 20:39 Removed trailing space in v~: Cumque rex transisset, clamavit ad regem, et ait: Servus tuus egressus est ad præliandum cominus: cumque fugisset vir unus, adduxit eum quidam ad me, et ait: Custodi virum istum: qui si lapsus fuerit, erit anima tua pro anima ejus, aut talentum argenti appendes.\f + \fr 20.39 \fk Erit anima. \ft Providendum est servis Dei, ne secundum exemplum Achab perniciosa securitate sibi blandiantur, quandiu hostis vivit, ne dum se quasi victores arbitrentur per fraudem diaboli pacem promittentis citius, elidantur: quia sicut tunc propheta regi pro inconsiderata pietate pronuntiavit affore ultionem, ita nunc propheticus sermo pronuntiat, si paciscamur cum diabolo, æternam nobis per hoc imminere pœnam.\f*

KI1 20:40 Removed trailing space in v~: Dum autem ego turbatus huc illucque me verterem, subito non comparuit. Et ait rex Israël ad eum: Hoc est judicium tuum, quod ipse decrevisti.

KI1 20:41 Removed trailing space in v~: At ille statim abstersit pulverem de facie sua, et cognovit eum rex Israël, quod esset de prophetis.

KI1 20:42 Removed trailing space in v~: Qui ait ad eum: Hæc dicit Dominus: Quia dimisisti virum dignum morte de manu tua, erit anima tua pro anima ejus, et populus tuus pro populo ejus.

KI1 20:43 Removed trailing space in v~: Reversus est igitur rex Israël in domum suam, audire contemnens, et furibundus venit in Samariam.\f + \fr 20.43 \fk Et furibundus. \ft Iratus Achab prophetam clausum servari jussit, et confusus verbis Michææ domum remeavit.\f*

KI1 21:0 Extra whitespace after chapter number

KI1 21:0 Removed trailing space in c: 21

KI1 21:1 Removed trailing space in v~: Post verba autem hæc, tempore illo vinea erat Naboth Jezrahelitæ, quæ erat in Jezrahel, juxta palatium Achab regis Samariæ.\f + \fr 21.1 \fk Post verba, \ft etc. RAB. \fk Naboth. \ft Interpretatur conspicuus, etc., usque ad sed per vana desideria defluebat.\f*

KI1 21:2 Removed trailing space in v~: Locutus est ergo Achab ad Naboth, dicens: Da mihi vineam tuam, ut faciam mihi hortum olerum, quia vicina est, et prope domum meam: daboque tibi pro ea vineam meliorem, aut si commodius tibi putas, argenti pretium, quanto digna est.

KI1 21:3 Removed trailing space in v~: Cui respondit Naboth: Propitius sit mihi Dominus, ne dem hæreditatem patrum meorum tibi.

KI1 21:4 Removed trailing space in v~: Venit ergo Achab in domum suam indignans, et frendens super verbo quod locutus fuerat ad eum Naboth Jezrahelites, dicens: Non dabo tibi hæreditatem patrum meorum. Et projiciens se in lectulum suum, avertit faciem suam ad parietem, et non comedit panem.

KI1 21:5 Removed trailing space in v~: Ingressa est autem ad eum Jezabel uxor sua, dixitque ei: Quid est hoc, unde anima tua contristata est? et quare non comedis panem?

KI1 21:6 Removed trailing space in v~: Qui respondit ei: Locutus sum Naboth Jezrahelitæ, et dixi ei: Da mihi vineam tuam, accepta pecunia: aut, si tibi placet, dabo tibi vineam meliorem pro ea. Et ille ait: Non dabo tibi vineam meam.

KI1 21:7 Removed trailing space in v~: Dixit ergo ad eum Jezabel uxor ejus: Grandis auctoritatis es, et bene regis regnum Israël. Surge, et comede panem, et æquo animo esto: ego dabo tibi vineam Naboth Jezrahelitæ.

KI1 21:8 Removed trailing space in v~: Scripsit itaque litteras ex nomine Achab, et signavit eas annulo ejus, et misit ad majores natu, et optimates, qui erant in civitate ejus, et habitabant cum Naboth.

KI1 21:9 Removed trailing space in v~: Litterarum autem hæc erat sententia: Prædicate jejunium, et sedere facite Naboth inter primos populi:

KI1 21:10 Removed trailing space in v~: et submittite duos viros filios Belial contra eum, et falsum testimonium dicant: Benedixit Deum et regem: et educite eum, et lapidate, sicque moriatur.

KI1 21:11 Removed trailing space in v~: Fecerunt ergo cives ejus majores natu et optimates, qui habitabant cum eo in urbe, sicut præceperat eis Jezabel, et sicut scriptum erat in litteris quas miserat ad eos:

KI1 21:12 Removed trailing space in v~: prædicaverunt jejunium, et sedere fecerunt Naboth inter primos populi.

KI1 21:13 Removed trailing space in v~: Et adductis duobus viris filiis diaboli, fecerunt eos sedere contra eum: at illi, scilicet ut viri diabolici, dixerunt contra eum testimonium coram multitudine: Benedixit Naboth Deum et regem: quam ob rem eduxerunt eum extra civitatem, et lapidibus interfecerunt.

KI1 21:14 Removed trailing space in v~: Miseruntque ad Jezabel, dicentes: Lapidatus est Naboth, et mortuus est.

KI1 21:15 Removed trailing space in v~: Factum est autem, cum audisset Jezabel lapidatum Naboth et mortuum, locuta est ad Achab: Surge, et posside vineam Naboth Jezrahelitæ, qui noluit tibi acquiescere, et dare eam accepta pecunia: non enim vivit Naboth, sed mortuus est.

KI1 21:16 Removed trailing space in v~: Quod cum audisset Achab, mortuum videlicet Naboth, surrexit, et descendebat in vineam Naboth Jezrahelitæ, ut possideret eam.

KI1 21:17 Removed trailing space in v~: Factum est igitur sermo Domini ad Eliam Thesbiten, dicens:

KI1 21:18 Removed trailing space in v~: Surge, et descende in occursum Achab regis Israël, qui est in Samaria: ecce ad vineam Naboth descendit, ut possideat eam.

KI1 21:19 Removed trailing space in v~: Et loqueris ad eum, dicens: Hæc dicit Dominus: Occidisti, insuper et possedisti. Et post hæc addes: Hæc dicit Dominus: In loco hoc, in quo linxerunt canes sanguinem Naboth, lambent quoque sanguinem tuum.

KI1 21:20 Removed trailing space in v~: Et ait Achab ad Eliam: Num invenisti me inimicum tibi? Qui dixit: Inveni, eo quod venundatus sis, ut faceres malum in conspectu Domini.

KI1 21:21 Removed trailing space in v~: Ecce ego inducam super te malum, et demetam posteriora tua, et interficiam de Achab mingentem ad parietem, et clausum et ultimum in Israël.

KI1 21:22 Removed trailing space in v~: Et dabo domum tuam sicut domum Jeroboam filii Nabat, et sicut domum Baasa filii Ahia: quia egisti ut me ad iracundiam provocares, et peccare fecisti Israël.

KI1 21:23 Removed trailing space in v~: Sed et de Jezabel locutus est Dominus, dicens: Canes comedent Jezabel in agro Jezrahel.

KI1 21:24 Removed trailing space in v~: Si mortuus fuerit Achab in civitate, comedent eum canes: si autem mortuus fuerit in agro, comedent eum volucres cæli.

KI1 21:25 Removed trailing space in v~: Igitur non fuit alter talis sicut Achab, qui venundatus est ut faceret malum in conspectu Domini: concitavit enim eum Jezabel uxor sua,

KI1 21:26 Removed trailing space in v~: et abominabilis factus est, in tantum ut sequeretur idola quæ fecerant Amorrhæi, quos consumpsit Dominus a facie filiorum Israël.

KI1 21:27 Removed trailing space in v~: Itaque cum audisset Achab sermones istos, scidit vestimenta sua, et operuit cilicio carnem suam, jejunavitque et dormivit in sacco, et ambulavit demisso capite.

KI1 21:28 Removed trailing space in v~: Et factus est sermo Domini ad Eliam Thesbiten, dicens:

KI1 21:29 Removed trailing space in v~: Nonne vidisti humiliatum Achab coram me? quia igitur humiliatus est mei causa, non inducam malum in diebus ejus, sed in diebus filii sui inferam malum domui ejus.

KI1 22:0 Extra whitespace after chapter number

KI1 22:0 Removed trailing space in c: 22

KI1 22:1 Removed trailing space in v~: Transierunt igitur tres anni absque bello inter Syriam et Israël.

KI1 22:2 Removed trailing space in v~: In anno autem tertio, descendit Josaphat rex Juda ad regem Israël.

KI1 22:3 Removed trailing space in v~: (Dixitque rex Israël ad servos suos: Ignoratis quod nostra sit Ramoth Galaad, et negligimus tollere eam de manu regis Syriæ?)

KI1 22:4 Removed trailing space in v~: Et ait ad Josaphat: Veniesne mecum ad præliandum in Ramoth Galaad?

KI1 22:5 Removed trailing space in v~: Dixitque Josaphat ad regem Israël: Sicut ego sum, ita et tu: populus meus et populus tuus unum sunt: et equites mei, equites tui. Dixitque Josaphat ad regem Israël: Quære, oro te, hodie sermonem Domini.

KI1 22:6 Removed trailing space in v~: Congregavit ergo rex Israël prophetas, quadringentos circiter viros, et ait ad eos: Ire debeo in Ramoth Galaad ad bellandum, an quiescere? Qui responderunt: Ascende, et dabit eam Dominus in manu regis.

KI1 22:7 Removed trailing space in v~: Dixit autem Josaphat: Non est hic propheta Domini quispiam, ut interrogemus per eum?

KI1 22:8 Removed trailing space in v~: Et ait rex Israël ad Josaphat: Remansit vir unus per quem possumus interrogare Dominum: sed ego odi eum, quia non prophetat mihi bonum, sed malum: Michæas filius Jemla. Cui Josaphat ait: Ne loquaris ita, rex.

KI1 22:9 Removed trailing space in v~: Vocavit ergo rex Israël eunuchum quemdam, et dixit ei: Festina adducere Michæam filium Jemla.

KI1 22:10 Removed trailing space in v~: Rex autem Israël, et Josaphat rex Juda, sedebant unusquisque in solio suo, vestiti cultu regio, in area juxta ostium portæ Samariæ: et universi prophetæ prophetabant in conspectu eorum.

KI1 22:11 Removed trailing space in v~: Fecit quoque sibi Sedecias filius Chanaana cornua ferrea, et ait: Hæc dicit Dominus: His ventilabis Syriam, donec deleas eam.

KI1 22:12 Removed trailing space in v~: Omnesque prophetæ similiter prophetabant, dicentes: Ascende in Ramoth Galaad, et vade prospere, et tradet Dominus in manus regis.

KI1 22:13 Removed trailing space in v~: Nuntius vero qui ierat ut vocaret Michæam, locutus est ad eum, dicens: Ecce sermones prophetarum ore uno regi bona prædicant: sit ergo sermo tuus similis eorum, et loquere bona.

KI1 22:14 Removed trailing space in v~: Cui Michæas ait: Vivit Dominus, quia quodcumque dixerit mihi Dominus, hoc loquar.

KI1 22:15 Removed trailing space in v~: Venit itaque ad regem, et ait illi rex: Michæa, ire debemus in Ramoth Galaad ad præliandum, an cessare? Cui ille respondit: Ascende, et vade prospere, et tradet eam Dominus in manus regis.

KI1 22:16 Removed trailing space in v~: Dixit autem rex ad eum: Iterum atque iterum adjuro te, ut non loquaris mihi nisi quod verum est, in nomine Domini.

KI1 22:17 Removed trailing space in v~: Et ille ait: Vidi cunctum Israël dispersum in montibus, quasi oves non habentes pastorem. Et ait Dominus: Non habent isti dominum: revertatur unusquisque in domum suam in pace.\f + \fr 22.17 \fk Vidi universum Isrælem dispersum, \ft etc. Per hæc autem ostendit, quod illius pravitas causa sit stragis. Nam si bonum ac pium habuisset pastorem, vi superasset hostes. Deinde ostendit etiam modum assequendæ salutis. Si Dominus est, inquit eis, in Deum, revertatur unusquisque ad locum suum in pace. Si Deo creditis, et vultis ex eo scire quid agendum, dimittite exercitum.\f*

KI1 22:18 Removed trailing space in v~: (Dixit ergo rex Israël ad Josaphat: Numquid non dixi tibi, quia non prophetat mihi bonum, sed semper malum?)

KI1 22:19 Removed trailing space in v~: Ille vero addens, ait: Propterea audi sermonem Domini: vidi Dominum sedentem super solium suum, et omnem exercitum cæli assistentem ei a dextris et a sinistris:\f + \fr 22.19 \fk Vidi Dominum, \ft etc. RAB. Solium Domini angelicæ potestates, quarum mentibus Deus præsidens inferius cuncta disponit. Exercitus cœli ministrantium angelorum multitudo: dextera pars angelorum electa, sinistra pars reproba. Neque enim dextera concluditur Deus, neque sinistra: qui ita est intra omnia, ut sit et extra. Sed quomodo mali de exercitu cœli? Quia quamvis ab æthereo cœlo pulsi, adhuc tamen in æreo demorantur cœlo; unde Paulus: \fk Contra spiritualia nequitiæ in cœlestibus\ft Ephes. 6.. Omnis exercitus assistit Deo, quia et voluntas electorum spirituum divinæ deseruit potestati, et reproborum sensus suæ serviens malitiæ, judicio Omnipotentis obtemperat.\f*

KI1 22:20 Removed trailing space in v~: et ait Dominus: Quis decipiet Achab regem Israël, ut ascendat, et cadat in Ramoth Galaad? Et dixit unus verba hujuscemodi, et alius aliter.

KI1 22:21 Removed trailing space in v~: Egressus est autem spiritus, et stetit coram Domino, et ait: Ego decipiam illum. Cui locutus est Dominus: In quo?

KI1 22:22 Removed trailing space in v~: Et ille ait: Egrediar, et ero spiritus mendax in ore omnium prophetarum ejus. Et dixit Dominus: Decipies, et prævalebis: egredere, et fac ita.

KI1 22:23 Removed trailing space in v~: Nunc igitur ecce dedit Dominus spiritum mendacii in ore omnium prophetarum tuorum, qui hic sunt, et Dominus locutus est contra te malum.

KI1 22:24 Removed trailing space in v~: Accessit autem Sedecias filius Chanaana, et percussit Michæam in maxillam, et dixit: Mene ergo dimisit spiritus Domini, et locutus est tibi?

KI1 22:25 Removed trailing space in v~: Et ait Michæas: Visurus es in die illa quando ingredieris cubiculum intra cubiculum ut abscondaris.

KI1 22:26 Removed trailing space in v~: Et ait rex Israël: Tollite Michæam, et maneat apud Amon principem civitatis, et apud Joas filium Amelech,

KI1 22:27 Removed trailing space in v~: et dicite eis: Hæc dicit rex: Mittite virum istum in carcerem, et sustentate eum pane tribulationis, et aqua angustiæ, donec revertar in pace.

KI1 22:28 Removed trailing space in v~: Dixitque Michæas: Si reversus fueris in pace, non est locutus in me Dominus. Et ait: Audite, populi omnes.

KI1 22:29 Removed trailing space in v~: Ascendit itaque rex Israël, et Josaphat rex Juda, in Ramoth Galaad.

KI1 22:30 Removed trailing space in v~: Dixit itaque rex Israël ad Josaphat: Sume arma, et ingredere prælium, et induere vestibus tuis. Porro rex Israël mutavit habitum suum, et ingressus est bellum.

KI1 22:31 Removed trailing space in v~: Rex autem Syriæ præceperat principibus curruum triginta duobus, dicens: Non pugnabitis contra minorem et majorem quempiam, nisi contra regem Israël solum.

KI1 22:32 Removed trailing space in v~: Cum ergo vidissent principes curruum Josaphat, suspicati sunt quod ipse esset rex Israël, et impetu facto pugnabant contra eum: et exclamavit Josaphat.

KI1 22:33 Removed trailing space in v~: Intellexeruntque principes curruum quod non esset rex Israël, et cessaverunt ab eo.

KI1 22:34 Removed trailing space in v~: Vir autem quidam tetendit arcum, in incertum sagittam dirigens, et casu percussit regem Israël inter pulmonem et stomachum. At ille dixit aurigæ suo: Verte manum tuam, et ejice me de exercitu, quia graviter vulneratus sum.

KI1 22:35 Removed trailing space in v~: Commissum est ergo prælium in die illa, et rex Israël stabat in curru suo contra Syros, et mortuus est vespere: fluebat autem sanguis plagæ in sinum currus,

KI1 22:36 Removed trailing space in v~: et præco insonuit in universo exercitu antequam sol occumberet, dicens: Unusquisque revertatur in civitatem, et in terram suam.

KI1 22:37 Removed trailing space in v~: Mortuus est autem rex, et perlatus est in Samariam: sepelieruntque regem in Samaria,

KI1 22:38 Removed trailing space in v~: et laverunt currum ejus in piscina Samariæ: et linxerunt canes sanguinem ejus, et habenas laverunt, juxta verbum Domini quod locutus fuerat.

KI1 22:39 Removed trailing space in v~: Reliqua autem sermonum Achab, et universa quæ fecit, et domus eburnea quam ædificavit, cunctarumque urbium quas exstruxit, nonne hæc scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israël?

KI1 22:40 Removed trailing space in v~: Dormivit ergo Achab cum patribus suis, et regnavit Ochozias filius ejus pro eo.

KI1 22:41 Removed trailing space in v~: Josaphat vero filius Asa regnare cœperat super Judam anno quarto Achab regis Israël.

KI1 22:42 Removed trailing space in v~: Triginta quinque annorum erat cum regnare cœpisset, et viginti quinque annis regnavit in Jerusalem: nomen matris ejus Azuba filia Salai.

KI1 22:43 Removed trailing space in v~: Et ambulavit in omni via Asa patris sui, et non declinavit ex ea: fecitque quod rectum erat in conspectu Domini.

KI1 22:44 Removed trailing space in v~: Verumtamen excelsa non abstulit: adhuc enim populus sacrificabat, et adolebat incensum in excelsis.

KI1 22:45 Removed trailing space in v~: Pacemque habuit Josaphat cum rege Israël.

KI1 22:46 Removed trailing space in v~: Reliqua autem verborum Josaphat, et opera ejus quæ gessit, et prælia, nonne hæc scripta sunt in libro verborum dierum regum Juda?

KI1 22:47 Removed trailing space in v~: Sed et reliquias effeminatorum qui remanserant in diebus Asa patris ejus, abstulit de terra.

KI1 22:48 Removed trailing space in v~: Nec erat tunc rex constitutus in Edom.

KI1 22:49 Removed trailing space in v~: Rex vero Josaphat fecerat classes in mari, quæ navigarent in Ophir propter aurum: et ire non potuerunt, quia confractæ sunt in Asiongaber.

KI1 22:50 Removed trailing space in v~: Tunc ait Ochozias filius Achab ad Josaphat: Vadant servi mei cum servis tuis in navibus. Et noluit Josaphat.

KI1 22:51 Removed trailing space in v~: Dormivitque Josaphat cum patribus suis, et sepultus est cum eis in civitate David patris sui: regnavitque Joram filius ejus pro eo.

KI1 22:52 Removed trailing space in v~: Ochozias autem filius Achab regnare cœperat super Israël in Samaria, anno septimodecimo Josaphat regis Juda: regnavitque super Israël duobus annis.

KI1 22:53 Removed trailing space in v~: Et fecit malum in conspectu Domini, et ambulavit in via patris sui et matris suæ, et in via Jeroboam filii Nabat, qui peccare fecit Israël.

KI1 22:54 Removed trailing space in v~: Servivit quoque Baal, et adoravit eum, et irritavit Dominum Deum Israël, juxta omnia quæ fecerat pater ejus.

USFMs

Modified Marker List

All Newline Marker Counts

 c: 22    h: 1    id: 1    mt1: 1    p: 22    toc1: 1    toc2: 1    Total: 866    v: 817  

All Newline Marker Counts (sorted by count)

 id: 1    h: 1    toc1: 1    toc2: 1    mt1: 1    c: 22    p: 22    v: 817    Total: 866  

Functional Marker Counts

 Book Header: 1    Book ID: 1    Chapters: 22    Paragraphs: 22    Verses: 817  

Functional Marker Counts (sorted by count)

 Book ID: 1    Book Header: 1    Chapters: 22    Paragraphs: 22    Verses: 817  

Characters

Possible Character Errors

KI1 1:1 Multiple spaces in '1.1··Et rex David senuerat.··HIERON., epist. ad Nepotianum, tom. 1. Nonne tibi videtur si occidentem sequaris litteram, figmentum esse vel atellanarum ludicra? Frigidus senex obvolvitur vestimentis, et nisi complexu adolescentulæ non tepescit. Vivebat adhuc Bethsabee, etc., usque ad et Raab meretrix in typo Ecclesiæ reticulam mysterium sanguinis continentem, ut Jericho pereunte domus ejus salvaretur, appendit, unde de sanctis dicitur: Hi sunt qui venerunt de calore domus Rechab I Par. 2.. Et alibi: Ignem veni mittere in terram Luc. 12., etc., qui scilicet in discipulorum corde succensus cogebat eos dicere: Nonne cor nostrum ardens erat Ibid., 24.? Cumque operiretur,··etc. David nimium frigus pertulit, vel quia de senioribus natus est parentibus, vel quia multum in prælio sanguinem fuderat, vel potius ex quo angelum cædentem populum vidit, pavore vehementi contabuit, unde in incommoditate frigoris usque ad mortem permansit.'

KI1 1:5 Multiple spaces in '1.5··Adonias autem.··Judaicum populum significat, qui major filius esse videtur, quia prior legem suscepit, et gentilem populum, qui per gratiam Dei posterior vocatus est, spernens, se solum cum Domino regnare putavit. Adonias enim dominator dominus interpretatur. Sed Ecclesiæ populus cum vero Salomone, id est pacifico nostro, cujus ipse corpus est, per divinam ordinationem in regnum substituitur, de quo merito perfidiæ major filius, id est prior populus, præcipitatur.'

KI1 2:5 Multiple spaces in '2.5··Tu quoque.··David præcepit Salomoni de justa retributione eorum qui sibi solatio fuerunt, vel injuste nocuerunt, quos ipse patienter toleravit. Et prophetia indicat quid mali in futuro fieri oporteat vel boni, quod verus Salomon implebit. Interim tamen patientia Dei sæpe bonos tribulari, reprobos deliciis uti concedit.'

KI1 2:19 Multiple spaces in '2.19··Venit ergo Bethsabee ad regem.··RAB. Adonias Bethsabee interveniente, etc., usque ad nec lex quam Judæi sibi adjutricem apud Deum esse opinantur.'

KI1 2:36 Multiple spaces in '2.36··Et non egredieris,··etc. Præcipit nobis verus Salomon habitantibus in Jerusalem, ne unquam egrediamur. Quod si fugerint nos nobis ante subjecti, non ideo egrediamur, ut sequamur fugitivorum vestigia, ne dum volumus salvare fugientes, ipsi pereamus, quin potius mortui sepeliant mortuos, et scandalizantem oculum, manum, pedem, dum licet, eruamus et abscindamus a nobis.'

KI1 3:4 Multiple spaces in '3.4··Abiit itaque Salomon.··In Gabaon erat excelsum maximum, ubi erat tabernaculum, quod fecit Moses, et altare æneum, super quod Salomon offerens mille hostias divinum meruit oraculum.'

KI1 3:14 Multiple spaces in '3.14··Si autem ambulaveris in viis meis,··etc. Absque observatione mandatorum Dei, adipisci nemo potest longos dies, id est beatitudinem. GREG., lib. VIII Moral., cap. 17. Postquam Dominus erroris nostri tenebras luce suæ cognitionis illustrat, etc., usque ad ut ad promissæ incorruptionis substantiam reformemur. HIER., epist. 131, tom. 1. Quidam autumant super Synagogam et Ecclesiam hoc esse sentiendum, etc., usque ad notandum quoque quid dicat Ecclesia contra Synagogam.'

KI1 3:17 Multiple spaces in '3.17··Ego et mulier.··Quia post resurrectionem Salvatoris una de utroque populo congregata est. Eleganter vero adjunxit: Peperi apud eam in cubiculo.··Ecclesia enim de gentibus, quæ non habebat legem et prophetas, peperit in domo synagogæ, nec egressa est de cubiculo, sed ingressa. Unde: Introduxit me rex in cubiculum suum Cant. 2.. Et: Introducam te in domum matris meæ, et in cubiculum ejus, quæ concepit me Ibid., 3.. RAB. Si consideres Pilatum lavantem manus et dicentem: Mundus ego sum a sanguine justi hujus Matth. 27.: et centurionem confitentem: Vere hic erat Filius Dei Marc. 15., et eos, qui ante passionem per Philippum Dominum videre desiderant, non ambigis primum peperisse Ecclesiam; et post, natum populum Judæorum, pro quo Dominus precabatur: Pater, ignosce illis,··etc., et crediderunt una die tria millia et alia quinque millia. GREG. Per matres lactantes ordo doctorum, etc., usque ad ipsi integros et viventes filios recipiunt, quando in supremo judicio ex eorum vita perfectam retributionem assequuntur.'

KI1 3:19 Multiple spaces in '3.19··Mortuus.··RAB. Dum enim legis sequitur observantiam et gratiam Evangelii copulat legi, tenebrarum errore cooperta est.'

KI1 3:20 Multiple spaces in '3.20··Tulit filium.··Vivum, scilicet: non ut possideret, sed ut occideret. Non enim fecit hoc filii amore, sed odio æmulæ.'

KI1 3:21 Multiple spaces in '3.21··Quem diligentius intuens,··etc. RAB. Longum est ostendere quomodo per Paulum et alios ecclesiasticos intellexerit Ecclesia non esse filium suum, qui timebatur in lege, et in luce cognovit quem in tenebris non videbat. Duæ mulieres, quarum una dilectione ardebat, in altera simulatio subrepebat, Ecclesiam figurant, et Synagogam sive hæreticam pravitatem, quarum utraque et suos nequiter nutriendo interimit, et alienos quousque perdat alliciendo persuadet. Inter duas mulieres Dominus, dum id quod justum est spiritu oris sui dirimit, unicuique quod debetur restituit.'

KI1 3:24 Multiple spaces in '3.24··Dixit ergo.··RAB. Simulans ignorantiam humanos pro dispensatione carnis metitur affectus, sicut et ibi: Ubi posuisti eum Joan. 20.? Et alibi: Quis me tetigit Luc. 8.?'

KI1 3:25 Multiple spaces in '3.25··Dividite.··ID. Tentat naturam naturæ Dominus, et vult secundum utriusque voluntatem, viventem filium, in legem gratiamque dividere: non quod probet, sed ad arguendam Synagogæ calumniam hoc se velle dicit.'

KI1 3:26 Multiple spaces in '3.26··Dixit autem.··ID. Ecclesia, quæ scit suum esse, libenter concedit æmulæ, ut vivat saltem apud eam, ne inter legem divisus et gratiam, Christi mucrone feriatur, unde: Ecce ego Paulus dico vobis, quia si legem observatis, Christus vobis nihil proderit Galat. 5..'

KI1 4:22 Multiple spaces in '4.22··Cibus Salomonis.··RAB. Refectio Christi, qui pascitur recta fide et operibus bonis, quæ illi quotidie offeruntur ab Ecclesia catholica.'

KI1 4:23 Multiple spaces in '4.23··Viginti boves.··ID. Prædicatores Novi Testamenti, qui quasi geminatum Decalogum in se habent, cum Novum et Vetus Testamentum æqualiter prædicant pleni dilectione Dei et proximi. Excepta venatione.··Venatione diversorum animalium sunt qui ex diversis gentibus quotidie retibus Evangelii per spirituales venatores capiuntur, et in pastum Salvatoris rediguntur.'

KI1 4:26 Multiple spaces in '4.26··Quadraginta,··etc. Per quadraginta tempora priscæ legis designantur, quam Moses accepturus jejunavit quadraginta diebus, et populus qui ea instruebatur, quadraginta annis in deserto fuit. Et duodecim.··Hic numerus præsens tempus significat, in quo apostolica doctrina Novi Testamenti populum nutrit.'

KI1 4:28 Multiple spaces in '4.28··Hordeum,··etc. Ne quid desit in domo regis, ordo prædicatorum scribendo et loquendo laborat, ut in mensa Domini abundet, unde nutrientur fideles.'

KI1 4:32 Multiple spaces in '4.32··Et fuerunt carmina ejus.··Constat neque carmina neque disputationes Salomonis hodie esse. Quinque millia.··Propter quinque sensus, quos, qui in diversis virtutibus bene regit, beatus est, et per eos quasi carmina quinque millia Domino canit.'

KI1 4:33 Multiple spaces in '4.33··Hyssopum.··RAB. Hyssopus, herba humilis et saxo hærens, etc., usque ad tunc enim cedrum, id est, arrogantiam sæculi inclinavit usque ad humilitatem hyssopi, id est, usque ad stultitiam crucis. Et disseruit.··ID. Omnia enim nuda et aperta sunt Christo Hebr. 4.. Disputat autem, cum singulorum rationem nobis proponit in Scripturis suis, manifestatque sacramenta, quæ fuerunt abscondita a sæculis et generationibus, ut consideremus beatitudinem angelorum, utilitatem hominum, astutiam dæmonum, et, reprobantes quod malum est, sectemur quod bonum est.'

KI1 5:3 Multiple spaces in '5.3··Et quia non potuerit ædificare domum,··etc. BEDA, quæst. in lib. Reg. Domus quam Salomon ædificavit, Ecclesiæ figura fuit, etc., usque ad in quibusdam remunerata cum angelis hominum certamina demonstret. ID., lib. de templo Salom., cap. 1. Hanc domum spiritualem etiam tabernaculum in eremo factum significat, etc., usque ad et salutem omnium gentium in Christo multis modis ostendat et figuret.'

KI1 5:6 Multiple spaces in '5.6··Præcipe igitur ut præcidant mihi,··etc. RAB. Servi Hiram præcidentes cedros Salomoni de Libano, etc., usque ad melius gentilium errores noverant, et ideo artificiosius expugnabant. Scis enim quomodo non est in populo meo vir qui noverit ligna,··etc. BEDA, ut supra. Dicendum est prius de operariis templi, qui vel unde fuerunt, et de ipsa materia, etc., usque ad triticum, scilicet, verbi Dei, oleum charitatis, unctionis et Spiritus sancti illuminationis.'

KI1 5:10 Multiple spaces in '5.10··Itaque Hiram dabat Salomoni ligna cedrina et ligna abiegna, juxta omnem,··etc. Tyrus, unde rex Hiram, insula est dedita negotiationi, ubi erant optimi fabricatores lignorum, qui dabant ligna pretiosa accipientes cibaria. Vivunt enim non agrum colendo, sed negotiando. Ibi est mons Libanus, de cujus lignis facta est domus Domini. Unde et Libanus dicitur ibi: Aperi, Libane, portas tuas Zach. 11..'

KI1 5:13 Multiple spaces in '5.13··Elegitque rex Salomon.··BEDA, ut supra, cap. 3. Non frustra operarios de omni Isræl elegit, etc., usque ad in qua mens fidelium a Domino quotidiana illustratione quasi luna a sole respicitur. Operarios de omni Isræl, et erat indictio triginta millia virorum.··Hi operatores erant proselyti. Horum magistri de Judæis, quia non fecit quemquam servire de Isræl.'

KI1 5:14 Multiple spaces in '5.14··Adoniram erat super hujuscemodi indictionem.··BEDA, ibid. Dominus meus excelsus. Hic est Christus, qui operariis templi præponitur, etc., usque ad ut orationibus et jejuniis superno inspectore et visitatore digna sit.'

KI1 5:15 Multiple spaces in '5.15··Fuerunt itaque Salomoni septuaginta millia eorum, qui onera portabant, et octoginta millia latomorum in monte.··BEDA, ibid. Nec prætereundum quod septuaginta et octoginta millia portantium onera et latomorum cum præpositis suis non fuerunt Isrælitæ, etc., usque ad Quidam utraque virtute præditi ad opus domus Domini conveniunt; unde: Corripite inquietos, consolamini pusillanimes,··etc. I Thes. 5.. Latomorum.··BEDA, ibid.. Latomi sunt cæsores lapidum, etc., usque ad quia eruti de potestate tenebrarum ad arcem virtutum quæ est in unitate Ecclesiæ pervenimus.'

KI1 5:16 Multiple spaces in '5.16··Absque præpositis.··Præpositi autem sunt sacræ Scripturæ conditores quorum magisterio crudimur inscios docere, contemptores corripere, et invicem onera nostra portare. Trium millium.··Propter fidem Trinitatis, quam sancta eloquia prædicant. Quod in Paralipomenis tria millia sexcenti scripti sunt, ad perfectionem eorum respicit. Senarius enim, in quo mundi completus est ornatus, perfecta bonorum opera significat: et quia sancta Scriptura cum fide veritatis opera justitiæ docet habenda, recte præpositi operum templi tria millia et sexcenti fuerunt.'

KI1 5:17 Multiple spaces in '5.17··Præcepitque rex ut tollerent.··BEDA, ibid. Ad ædificandum domum Domini primo ligna et lapides de monte cæduntur, etc., usque ad unde: Superædificati super fundamentum apostolorum et prophetarum Ephes. 2.. Lapides grandes.··BEDA, ibid., cap. 4. Vel lapides pretiosi, grandes, quadrati, primi sunt magistri, qui ab ipso Domino audiere verbum salutis. Superpositi vero ordines lapidum vel lignorum sequentes sacerdotes vel doctores, quorum prædicatione crescit Ecclesia et ornatur virtutibus. RAB. ex Bed. Quali autem colore fuerunt lapides, etc., usque ad marmor candidum ex quo constructa est domus electorum, actionem mundam et conscientiam ab omni nævo corruptionis castigatam significat; unde: Mundemus nos ab omni inquinamento,··etc. II Cor. 7.. In fundamentum templi.··BEDA, ibid. Fundamentum est Christus, etc., usque ad ut abjectis verbis, factis cogitationibusque supervacuis, ad portandum onus Ecclesiæ digni fiant.'

KI1 5:18 Multiple spaces in '5.18··Porro Giblii præparaverunt ligna et lapides.··RAB. ex Bed., ibid. Giblos est civitas Phœnicis. etc., usque ad nec sanctuarium Domino, sed ruinam sibi ædificat, qui docere præsumit quod ipse non didicit. Ad ædificandum domum.··ID., ibid. Post fundamentum de talibus compositum, ædificanda est domus præparatis lignis et lapidibus, et ordine collocatis, qui de suo situ vel abstracti sunt, quia post prima fidei rudimenta, post collata in nobis juxta exemplum sublimium virorum fundamenta humilitatis, addendus est in altum paries bonorum operum, et quasi superpositis sibi invicem ordinibus lapidum proficiendum de virtute in virtutem.'

KI1 6:1 Multiple spaces in '6.1··Factum est igitur.··RAB. ex Bed., lib. de Templo Salom., cap. 5. Fit commemoratio egressionis de Ægypto, etc., usque ad nec Scriptura quæ gratiam Novi Testamenti intimaret in Veteri. Anno quarto.··Quarto anno regis Salomonis cœpit ædificari domus: quia post expletam Christi incarnationis dispensationem in quatuor Evangeliis scriptam, misso Spiritu sancto Ecclesiæ structura cœpit. Mense Zio ipse est mensis.··BEDA, ibidem. Quod mense secundo, etc., usque ad unde patet quia mox peracto pascha cœpit ædificare domum Domini et consecratus mystica solemnitate populus misit manus ad mysticum opus. Ædificare cœpit.··ID., ibid. Ubi ædificatum sit templum in Paralipomenis manifestatur, etc., usque ad sed internæ pacis, quam cum conditore suo haberet, compos effecta est. Quæ præparaverat David,··etc. Paraverat enim David psallendo, paraverunt alii prophetæ vaticinando locum Domino: vero scilicet Salomoni, in quo domum ædificaret, quia corda auditorum fide instituerunt, monentes ut incarnatum Dei Filium fideli devotione susciperent. Unde: Levate oculos vestros et videte regiones, quia albæ sunt jam ad messem: et qui metit, mercedem accipit: et congregat fructum in vitam æternam, ut qui seminat simul gaudeat et qui metit Joan. 4.. Quod dicit: Levate oculos vestros et videte locum qui paratus est ad ædificandam domum, et qui ædificat docendo, mercedem accipit, et congregat lapides pretiosos in vitam æternam: ut et qui parat locum ædificio simul gaudeat et qui ædificat, id est propheta venturum prædicens: et apostolus prædicans Dominum venientem, una simul mercede potiantur. In longitudine,··etc. Longitudo domus longanimitatem Ecclesiæ significat, qua patienter adversa tolerat, donec ad patriam perveniat. Hæc est sexaginta cubitorum, quia senarius perfectionem bonorum operum significat; quia debemus per longanimitatem ita adversa tolerare, ut per bona opera promissam patriam mereamur intrare. Viginti cubitos.··Propter geminam charitatis distantiam, qua Deum diligimus et proximum. In latitudine.··Latitudo charitatem significat, quæ dilatato sinu mentis amicos in Deo, et inimicos diligit propter Deum donec ad pacem conversis vel funditus exstinctis, cum solis amicis gaudeat in Domino. BEDA, ibid. Notandum, quia triginta cubiti altitudinis non usque ad tectum templi, sed usque ad cœnaculum inferius pertingebant. Aperte enim in Paralipomenis scriptum est quod altitudo centum viginti cubitorum erat, de cujus rei sacramentis aptius in sequenti tractabitur, ubi ad medium cœnaculum et tertium lectionis ordo pervenerit. Triginta cubitos.··Propter fidem Trinitatis, in cujus visione cuncta desideria spei nostræ suspendantur. Singuli numeri per decem multiplicantur, quia per fidem et custodiam legis patientia salubriter exercetur: charitas viriliter ardescit, et spes sublimiter ad æterna rapitur. In altitudine.··Altitudo significat spem retributionis futuræ, pro qua prospera vel adversa contemnit, donec videat bona Domini in terra viventium.'

KI1 6:3 Multiple spaces in '6.3··Porticus erat,··etc. De hac in Paralipomenis ita scriptum: Porticum vero ante frontem quæ tendebatur in longum juxta mensuram latitudinis cubitorum viginti II Paral. 3.. Patet ergo quia porticus ista ad orientalem templi partem facta est. Templum enim versum ad orientem erat sicut et tabernaculum: habebatque ostium ab oriente contra ostium templi, juxta Josephum, ita ut sol æquinoctialis oriens directis radiorum lineis per ostia tria, porticus, scilicet, templi et oraculi, arcam testamenti perfunderet. Templum Ecclesiam figurat, porticus quæ ante templum prior lumen solis recipiebat, illam Ecclesiæ partem quæ Domini incarnationem præcessit: in qua patriarchæ et prophetæ orientem justitiæ solem primi susceperunt, et nascenti Domino in carne vivendo, prædicando, nascendo, et moriendo testimonium præbuerunt. Viginti cubitorum longitudinis, juxta mensuram latitudinis templi.··BEDA, lib. de temp. Salom., c. 6. Quia antiqui justi in patientia et longanimitate exspectabant, etc., usque ad tamen doctrinam ejus audire et sacramenta percipere nequiverunt.'

KI1 6:4 Multiple spaces in '6.4··Fenestras obliquas.··ID., ibid., cap. 7. Sanctos doctores quibus mente excedentibus Deo, arcana cœlestium specialius videre conceditur. Qui dum quæ in occulto vident, publice pandunt, quasi suscepto lumine solis fenestræ cuncta templi penetralia replent. Unde obliquæ, id est, intus latiores fuisse perhibentur: quia qui jubar supernæ contemplationis vel ad momentum percipit, mox sinum cordis amplius castigando dilatat, et ad majora capessenda solerti exercitatione præparat.'

KI1 6:5 Multiple spaces in '6.5··Et ædificavit,··etc. ID., ibid. Hæc tabulata in Evangelio ubi Dominus tentatur a diabolo, pinnacula templi vocantur, etc., usque ad quorum maximam partem uxores reliquisse completius sancti Stephani testatur historia, ubi feminas eadem religione pollentes non conjuges, sed viduas eorum appellat. Latera.··ID., ibid. Id. est luriculas, ne quis inde facile ad inferiora decideret, etc., usque ad Latera,··id est, muros vel cancellos, vel luriculas, doctores in tabulatis sedentes, qui ad circumstantem inferius populum concionabantur.'

KI1 6:6 Multiple spaces in '6.6··Trabes autem posuit in domo per circuitum forinsecus.··BEDA, ibid. Domus quæ tabulata portant, etc., usque ad et tamen ex eis quæ loquendo, agendo, vel patiendo foris ostendunt, invenimus salutis auxilium. Trabes,··etc., forinsecus.··Tantæ longitudinis erat, ut capita earum forinsecus prominerent. In infimo ordine cubitorum septem, in medio sex, in supremo quinque, ut in capitibus earum tabulata componerentur, non muris templi infixa, sed juxta muros trabibus quæ de muris exierant, superposita.'

KI1 6:7 Multiple spaces in '6.7··Domus autem,··etc. Hæc ad illam Ecclesiæ partem quæ post sæculi labores et certamina ad æterna præmia meruit introduci proprie pertinent. Nihil enim inquinatum intrabit in illam civitatem. Et malleus et securis.··Quia hic tundimur adversitatibus et disciplina veritatis exercemur, ut illic juxta meritum locis congruis disponamur, et castigatione cessante solo amoris glutino quo ad invicem copulemur, uno impleti spiritu perfundamur. Sed quamvis dicatur: Nœ vir perfectus in generationibus suis,··et: Beati immaculati in via,··et hujuscemodi, nullus vere perfectus et sine macula viam hujus vitæ incedere potest. Non est enim qui faciat bonum, et non peccet. Sed secundum hujus temporis modum perfecti et immaculati vocantur, qui tunc vere perficiuntur, cum nexibus corporis absoluti ad immortalem domus Domini decorem pervenerint.'

KI1 6:8 Multiple spaces in '6.8··Ostium lateris.··BEDA, ibid, cap. 8. Qui dam hunc locum male intelligentes, etc., usque ad et bene unum ostium, propter consonam in omnibus sanctis fidem et dilectionem veritatis. Ascendebant in medium cœnaculum et a medio in tertium. Et ædificavit.··BEDA ibid. Notandum quod triginta cubiti altitudinis de quo supra legitur, etc., usque ad quia consona mente et voce omnes divinæ majestatis gloriam collaudabunt.'

KI1 6:9 Multiple spaces in '6.9··Laquearibus.··BEDA, ibid., cap. 9. Laquearia sunt tabulata, quæ magno decore composita et ornata, ab inferiori parte trabibus affiguntur, et quia ternæ altitudinis domus Domini facta erat, terna habebat laquearia. Sanctis sublimioribus scilicet, quorum opus et doctrina cunctis in templo proposita, quasi longius in alto præeminent; quicunque intercedendo, exhortando, animas infirmorum ne deficiant, protegant. Cedrinis.··ID., ibid. Cedrus arbor imputribilis, etc., usque ad nisi diligere Deum ex toto corde, tota anima, tota virtute, et proximum tanquam nos ipsos.'

KI1 6:10 Multiple spaces in '6.10··Tabulatum super omnem domum quinque cubitis altitudinis.··BEDA, ibid. Hic supremum ipsius domus tectum dicitur, etc., usque ad in spiritu et virtute Eliæ.'

KI1 6:15 Multiple spaces in '6.15··Et ædificavit parietes.··BED., ibid. Intrinsecus quidem domus cedro erat vestita, etc., usque ad sed non habent quos portent. Parietes domus.··Operiuntur cum corda fidelium amore virtutum redundant. Sicut enim cedrus perfectos significat, ita locis opportunis, celsitudinem virtutum, quibus ad eamdem pervenitur perfectionem. A pavimento.··Teguntur omnia lignis, a pavimento domus usque ad summitatem parietum et usque ad laquearia, cum electi a primis fidei rudimentis usque ad perfectionem bonæ actionis, et usque ad ingressum patriæ cœlestis insudant operibus bonis, cum a primis justis usque ad ultimos in consummatione sæculi omnes virtutibus student, quarum merito dicere audeant: Christi bonus odor sumus Deo II Cor. 2.. Et texit pavimentum.··BED. ibid. Hoc in Paralipomenis plenius scriptum est, etc., usque ad subjunxit: Super omnia autem charitatem habentes,··etc. I Tim. I; Col. 3..'

KI1 6:16 Multiple spaces in '6.16··Ædificavit viginti.··BED., ibid., cap. 10. Quod tabulata, etc., usque ad et hoc per totam Ecclesiæ latitudinem diffusæ per orbem.'

KI1 6:17 Multiple spaces in '6.17··Porro.··ID., ibid. Decem quater ducta quadraginta faciunt, etc., usque ad quadratus vero mundus in quo pro eadem acquirenda certamus. Unde: De regionibus congregavit eos. A solis ortu et occasu, ab Aquilone et mari Psal. 106..'

KI1 6:18 Multiple spaces in '6.18··Et cedro omnis.··Cedrus insuperabilem virtutum venustatem signat, quo ligno omnis domus intrinsecus vestitur, cum corda justorum solo bonorum operum amore nitescunt. Habens tornaturas.··BEDA, ibid., cap. 11. Habet domus in tabulis cedrinis tornaturas suas et juncturas fabrefactas, cum electi ad invicem pulcherrima charitatis copula nectuntur, ut habeant cor unum et animam unam. Tornaturæ enim quæ juncturis tabularum opponuntur, ut unum tabulatum fiat ex omnibus, officia sunt charitatis quibus sancta fraternitas copulatur, et in unam Christi domum toto orbe terrarum componitur. Cælaturas.··Opera sanctorum manifesta expressione quales sint in exemplum aliis proferunt. Unde Paulus et factis et dictis se in exemplum proponit. Omnia cedrinis,··etc. ID. ibid. Lapides parietis vel pavimentum, et tabulæ, et aurum, etc., usque et ad qui gratiam Evangelii perfecte susceperunt, æterna vita pariter perfruuntur.'

KI1 6:19 Multiple spaces in '6.19··Oraculum.··BED., ibid. Oraculum ubi erat arca, etc., usque ad qui post resurrectionem ascendens in cœlum carnem sumptam de virgine in Patris dextera collocavit.'

KI1 6:20 Multiple spaces in '6.20··Porro oraculum.··Bene autem interior domus viginti cubitis longa est, pro mysterio geminæ dilectionis, de qua jam dictum est, quæ in hac vita ex parte maxima illustrat electorum mentes, sed in patria cessantibus aliarum virtutum operibus sola regnat. Sed et altare.··ID., ibid., cap. 12. Thymiamatis scilicet, etc., usque ad quid autem lapis, cedrus, aurumque significent, supra dictum est.'

KI1 6:21 Multiple spaces in '6.21··Domum quoque ante oraculum.··BED., ibid. Domus ante oraculum auro tecta est, etc., usque ad unde: Ego diligam eum, et manifestabo ei meipsum.··Et iterum: Venit hora cum jam non in proverbiis loquar vobis,··etc. Joan. XIV; 16.. Clavis aureis.··ID., ibid. Clavi autem sunt præcepta charitatis, etc., usque ad qui rursum ad perfectionem veniens de clavis dilectionis ait: Mihi autem adhærere Deo,··etc. Psal. CXVIII, 72.'

KI1 6:22 Multiple spaces in '6.22··Nihilque erat in templo.··ID., ibid. Hæc in Paralipomenis plenius explicantur II Par. 3., etc., usque ad: et quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram Col. 3..'

KI1 6:23 Multiple spaces in '6.23··Cherubim de lignis.··ID., ibid., cap. 13. Angelicæ dignitatis vocabulum est, et dicitur singulariter cherub, pluraliter cherubim. Per cherubim ergo angelica ministeria quæ conditori semper assistunt in cœlis, possunt intelligi'

KI1 6:24 Multiple spaces in '6.24··Quinque cubitorum.··ID., ibid. Alæ cum in sanctorum hominum figuram ponuntur, etc., usque ad qui promissus est vitæ cultoribus, veniunt denarium. Ala cherub altera.··Geminas habent alas, quia testamenta æque per prospera et adversa, indefesso proposito semper ad cœlestia tetendisse et pervenisse declarant, quia hoc idem suis auditoribus faciendum esse demonstrant.'

KI1 6:25 Multiple spaces in '6.25··Decem quoque cubitorum.··BEDA, ibid. Alti sunt decem cubitis, quia per observantiam Decalogi Deo serviendum prædicant, quia Deo fideliter servientes æterni regni denario remunerandos esse ostendunt. ID., ibid. Et opus.··Duo facti erant cherubim propter consortium charitatis significandum, etc., usque ad quibus post frigora et tenebras idololatriæ, lucem veritatis cognoscere datum est. ID., ibid. Possunt per duo cherubim duo Testamenta figurari, etc., usque ad sed quia major sit festivitas internæ beatitudinis de consortio adunatæ fraternitatis. In medio templi interioris.··ID., ibid. Manifestum est ex prædictis, etc., usque ad eam dilectionis gratiam qua se alterutrum complectuntur, exprimit.'

KI1 6:27 Multiple spaces in '6.27··Extendebant autem alas,··etc. ID., ibid. Extendunt autem cherubim ad utrumque parietem oraculi alas, etc., usque ad scriptores eorum jam regnantes cum Domino ipsumque laudantes curam gerunt salutis, interpellantes pro nobis.'

KI1 6:28 Multiple spaces in '6.28··Texit quoque cherubim.··Circumdati sunt auro, quia præclaris scriptorum suorum operibus confirmata est auctoritas testamentorum, manifestata autem per orbem cognitio est divinarum Scripturarum, vel interna gloria cœlestium agminum. Utrumque enim cherubim et angelos, scilicet et testamenta significat.'

KI1 6:29 Multiple spaces in '6.29··Sculpsit variis cœlaturis.··BEDA, ibid., cap. 14. Sculpuntur parietes torno, etc., usque ad longo usu virtutum exercitata didicit. Et palmas.··ID., ibid. Palmas facit, cum memoriam æternæ remunerationis sanctorum mentibus infigit, ut eo minus ab arcæ justitiæ cadant, quo mercedem justitiæ semper ante oculos habent. Et picturas varias.··Facit picturas varias quasi prominentes de pariete et egredientes, cum omnes multifarias virtutum operationes fidelibus tribuit, viscera scilicet misericordiæ, benignitatem, humilitatem, patientiam, modestiam, etc., super omnia autem charitatem, quæ est vinculum perfectionis Col. 3.. Hæ virtutes, cum in tantam electis consuetudinem venerint, ut naturaliter insitæ videantur, quid aliud quam quia ut picturæ domus Domini prominentes de pariete exeunt? Quia verba et opera veritatis non adhuc ab aliis extrinsecus discunt, sed sibimet infixa radicitus parata semper ab intimis cordis, quæ sunt agenda vel docenda proferunt. Diximus autem quod pavimenti æqualitas, humilem concordiam fraternitatis significat: ubi cum sint Judæi vel gentes, barbari et Scythæ, liberi et servi, nobiles et ignobiles: cuncti se in Christo esse fratres, et eumdem patrem habere in cœlis gloriantur. Concordissima enim humilitas supernorum civium nulli dubia est. Texit ergo Salomon pavimentum domus auro in oraculo intrinsecus, et in templo extrinsecus: quia Christus angelos et animas justorum in cœlis, plenario dono perfectionis implevit, et peregrinantes in sæculo cives patriæ cœlestis, signaculo dilectionis æterno, a mortalium vilitate secrevit. Unde: In hoc cognoscent omnes, quia discipuli mei estis, si dilectionem habueritis ad invicem Joan. 13..'

KI1 6:31 Multiple spaces in '6.31··Et in ingressu oraculi,··etc. BEDA, ibid., cap. 15. Unus erat ingressus, sed duobus ostiis claudebatur, etc., usque ad imo omnes electi per arma lucis et pietatis aditum sibi patriæ cœlestis aperiunt. Duo ostiola de ligno olivarum.··ID., ibid. Duo sunt ostiola, quia Deum et proximum diligunt angeli et homines sancti, neque januam vitæ nisi per geminam dilectionem possunt intrare. Vel quia utriusque populi fidelibus, Judæis, scilicet, et gentibus eadem vitæ janua reseratur. Postesque angulorum.··Postes habent angulorum quinque, quia non solum animas electorum aula cœlestis recipit, sed et corporibus immortali gloria præditis in judicio fores aperit, quinque enim sunt corporis sensus. Vel uterque postis oraculi altus est quinque cubitorum, quia solis illis supernæ patriæ introitus panditur, qui omnibus corporis et cordis sensibus Domino serviunt: corporis scilicet cum per eos aliquid pro illa agunt; cordis vero, cum sobrie, et juste, et pie cogitant de eis per ipsos corporis sensus agere decernunt.'

KI1 6:32 Multiple spaces in '6.32··Anaglypha.··Posset dici sculptura facta in junctura tabularum, sed large accipitur. BEDA, ibid. anaglypha Græce, Latine dicuntur cælaturæ, etc., usque ad horum intuitu continuo vestigia nostra regimus.'

KI1 6:33 Multiple spaces in '6.33··Fecitque in introitu.··Sicut ingressus oraculi quo ad arcam Domini cherubimque pervenitur, introitum cœli significat, quo ad visionem Dei supernorumque civium nos introduci desideramus: ita introitus in templum, primordia nostræ conversionis ad Deum, quando in præsentem Ecclesiam intramus. Iste ingressum nostrum ad fidem, ille designat ad spem. Unde postes hujus introitus quadrangulati sunt propter quatuor Evangelii libros, quorum doctrina in fide veritatis erudimur. Postes de lignis.··BEDA, ibid. Quadrangulos propter quatuor scilicet principales virtutes, etc., usque ad quarta post prudentiam, fortitudinem et temperantiam, justitia sequitur.'

KI1 6:34 Multiple spaces in '6.34··Altrinsecus.··Quia ad invicem respiciunt, ut una sine altera haberi non possit. Exterius ostium dilectio fraterna, interius divina: quia illa prior tempore, hæc sublimior dignitate: et per illam ad hanc intratur: quia in amore proximi discitur, qualiter conditor debeat amari. Et utrumque ostium.··BEDA, ibid. Quia in utraque dilectione duo sunt principaliter observanda, etc., usque ad quia exstinctis peccatis omnibus ad littus et soliditatem virtutum transeamus. BEDA ubi supra. Notandum quod in egressu oraculi duo dicuntur fuisse ostia, etc., usque ad aliud mysterii dispensationem præfigurans. Et se invicem.··Vel ostium quod se invicem tenebat aperitur, cum per ministerium prædicatoris discernitur quid proprie ad cognitionem fidei, quid ad vivendi castitatem pertineat, quæ utraque nequeunt separari, et quod parum sit, proximorum mala tolerare, et eis bona non commodare, cum hæc certissime soleant in corde perfectorum indissolubiliter permanere.'

KI1 6:35 Multiple spaces in '6.35··Et sculpsit cherubim.··Hæc supra exposita sunt, quia in parietibus domus, et in ostiis interioribus eædem picturæ vel cælaturæ factæ sunt; quia eadem arcana fidei, spei, et charitatis, quæ sublimes et perfecti sublimiter capiunt, et quæ omnes electi plene in æterna visione percipiunt, etiam catechizandis rudibus pro suo cuique captu discenda et confitenda traduntur, ut sacris initiati mysteriis, quandoque ad capienda ea quæ pie crediderunt, proveniant.'

KI1 6:36 Multiple spaces in '6.36··Ædificavit atrium.··BEDA ubi supra, cap. 16. De interiori atrio breviter loquitur, etc., usque ad unde sequitur: Ædificavit atrium interius tribus ordinibus I Cor. 2.. Et uno ordine.··Unus ordo lignorum cedri bona est operatio sine corruptione simulationis exhibita, sine cujus adjectione fides, spes, et charitas vera esse non potest. Ligna enim cedri propter odoris gratiam et imputribilem naturæ potentiam, perseverantiam, et famam piæ actionis designant. Usque ad hoc atrium universi conscendunt electi, qui fide, spe, charitate et opere, Deo placere appetunt, hoc alta meritorum gratia transcendunt perfecti, cum in tanto virtutum culmine proficiunt, ut dicere auditoribus possint: Imitatores mei estote sicut et ego Christi I Cor. 4.; et: Nescitis quoniam angelos judicabimus, quanto magis sæcularia Ibid. 6..'

KI1 6:38 Multiple spaces in '6.38··Ipse est mensis.··BEDA ubi supra. Quæritur quomodo dicatur domus Domini in mense octavo perfecta in omni opere suo, etc., usque ad unde David Psalmum pro octava intitulavit, quem pro metu judicii cantavit, dicens: Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me Psal. 6.. Ædificavitque eam.··Quia Ecclesia toto hujus sæculi tempore, quod septem dierum circuitu peragitur, ex electis construitur animabus: et in fine sæculi suum incrementum ad finem perducit. Vel ob significationem gratiæ spiritualis, per quam Ecclesia, solum ut sit Ecclesia, percipit: quia sine donis Spiritus, nemo fidelis effici, vel fidem servare, vel merito fidei ad coronam justitiæ potest pervenire.'

KI1 7:1 Multiple spaces in '7.1··Domum autem mulieris vi.··BED., lib. de templo Salom., cap. 17. Ecclesiæ, scilicet præsentis, pro qua Christus vir suus morte gustata surrexit, etc., usque ad Æs enim est valde durabile et sonorum.'

KI1 7:14 Multiple spaces in '7.14··Fecit omne opus.··Quia sancti doctores dum ministerio verbi fideliter insistunt, opus Dei operantur, quia loquendo foris viam veritatis aperiunt illis, quos ipse intus illustrando ad vitam præordinavit æternam. Unde: Ego plantavi, Apollo rigavit, Dominus autem incrementum dedit II Cor. 3..'

KI1 7:15 Multiple spaces in '7.15··Et finxit.··BED. ubi supra, cap. 18. Columna ante fores templi decem et octo cubitis alta est, etc., usque ad a recta via qua ad promissam patriam gradimur, ulla in parte declinemus. Decem,··etc. Ter enim seni decem et octo faciunt: tria, scilicet ad fidem pertinent propter Trinitatem; sex ad operationem, quia sex diebus factus est mundus, tria per sex multiplicantur, cum justus ex fide vivit et cognitionem piæ fidei cumulat exsecutione bonæ actionis. Et linea.··BEDA, ibid. Norma apostolicæ institutionis ambit columnam utramque, cum doctor Judæis vel gentibus prædicare missus, ea tantum facere curat et docere, quæ per apostolos accepit et didicit Ecclesia. Nam qui aliter docere, vivere vel prædicare voluerit, et apostolica decreta spernere vel pro libito suo nova statuere, non est columna in templo Dei: quia dum apostolica instituta sequi contemnit, vel exilitate inertiæ, vel elationis grossitudine duodecim cubitorum lineæ non convenit.'

KI1 7:16 Multiple spaces in '7.16··Duo,··etc. ID., ibid. Capita columnarum, etc., usque ad evangelicæ perfectionis est insita gratia.'

KI1 7:17 Multiple spaces in '7.17··Septena,··etc. ID., ibid. Hoc in Paralipomenis ita scriptum est, etc., usque ad quia patres utriusque testamenti per gratiam unius Spiritus septiformis, ut essent electi acceperunt.'

KI1 7:18 Multiple spaces in '7.18··Et duos.··ID. Videntur malagranata facta esse in circuitu capitellorum a parte inferiori, et ex ipsis malisgranatis oriri retiacula: quibus capitella ex parte aliqua tegerentur, signatur quod virtutes ex virtutibus nascuntur, et quod sancti ambulant de virtute in virtutem Psal. 83.. ID., ibid. Duo ordines erant retiaculorum in gyro capitelli, etc., usque ad et in eis quæ intelligimus late patet. Ut tegerent.··ID., ibid. Cum dictum sit de retiaculis, etc., usque ad apte subjungitur: Capitella autem quæ erant super capita columnarum,··etc. Malogranatorum.··Quæ uno foris cortice multa interius grana circumdant, etc., usque ad sed quæ intus est fidei, spei, et dilectionis, cæterorumque animi bonorum gratia non cernitur.'

KI1 7:19 Multiple spaces in '7.19··Quasi,··etc. ID., ibid. Per lilia, claritas supernæ patriæ et immortalitatis floribus redolens paradisi designatur amœnitas, etc., usque ad quia non nisi per Evangelium optata vox illa mundo insonuit, Pœnitentiam agite,··etc. Matth. 3.. In porticu.··Notandum autem in hac sententia Paralipomenis quod eadem porticus templi etiam vestibulum templi vocatur. Unde: Inter vestibulum et altare plorabant;··id est, inter porticum et altare.'

KI1 7:20 Multiple spaces in '7.20··Et rursum BED. ubi supra. Quorum scilicet factura perennis regni sublimitatem designat, etc., usque ad sed quia illa societas utriusque populi fidelibus tribuitur, recte subjungitur: Malogranatorum.··ID., ibid. In malogranato totam significat Ecclesiam, etc., usque ad et utriusque populi electos in una beatitudinis arce colligunt. Columnam.··ID., ibid. Dextera columna doctores primitivæ Ecclesiæ significat, etc., usque ad nihil industriæ saltem ad intelligendos eorum quibus prælati sunt errores. Fecit quoque.··ID., ibid. Hoc mare in figuram baptismi factum est, etc., usque ad cum hunc in vinea laborantibus dandum esse prædixit.'

KI1 7:23 Multiple spaces in '7.23··A labio usque ad labium.··Quia a primo baptizato in nomine Jesu Christi usque ad ultimum qui in fine sæculi crediturus et baptizandus est, omnis fidelium chorus, eamdem veritatis viam ingredi, et communem debet sperare a Domino justitiæ coronam. Quinque cubitorum.··Quia quidquid visu, auditu, gustu, odoratu, tactuque delinquimus, gratia Dei nobis per ablutionem vivifici fontis relaxat. Sed non sufficit præteritorum remissio peccatorum, nisi quis deinceps bonis studeat operibus; alioquin diabolus qui exierat de homine, si hunc a bonis operibus vacare viderit, multiplicius redit, et facit novissima illius pejora prioribus; unde subditur: Et resticula triginta cubitorum cingebat illud.··Disciplina cœlestium præceptorum qua a voluptatibus religamur; unde: Funiculus triplex difficile rumpitur Eccl. 4., quia observatio mandatorum quæ in cordibus electorum fide, dilectione, spe supernæ retributionis firmata est, nullo potest obstaculo dissolvi. Resticula mare ambit, cum sacramentum baptismi quod accepimus, piis operibus munire studemus. Hæc triginta cubitorum est, quinquies enim seni triginta faciunt. Senario autem in quo Dominus hominem fecit, cum non esset, et refecit cum periisset, bona operatio nostra figuratur. Et sex per quinque multiplicantur, ut ad triginta perveniant, cum omnes corporis sensus divinis subjungantur imperiis. Aliter: ter deni faciunt triginta, et genus humanum post diluvium de progenie trium filiorum Nœ latitudinem totius orbis implevit. Sem quippe Asiam, Cham Africam, Japhet soboles Europam et insulas maris obtinuit. Et quia baptismi mysterium cum exsecutione operum et spe cœlestium cunctis erat nationibus ministrandum, resticula triginta cubitorum, mare in quo baptismus figurabatur, cingebat. Sed et hic dicendum, quod Dominus cum esset triginta annorum venit ad baptismum, qui quoniam suo baptismate quod tricenarius accepit baptismum nostrum consecravit, recte mare, quod nostrum baptismum figurabat, triginta cubitorum restis circumibat, ut significaretur dono illius qui baptismum sine peccato subiit, baptismum nobis in eum credentibus in remissionem peccatorum dedicari. Et sculptura.··Cum prædictum sit, quod resticula triginta cubitorum mare circumierit, et nunc addatur quod sculptura hæc subter labium posita, decem cubitis ambierit, patet quia vas erat in modum phialæ expansum et diffusum, quod a triginta cubitis circuitus quos habebat in labio, usque ad decem est coactum. Sculptura autem histriata est quæ aliquas rerum historias imitatur. Unde per sculpturas histriatas quibus mare circumdatur exempla priorum temporum signantur, quæ nobis sunt intuenda, ut videamus quibus operibus ab initio sancti Deo placuerunt, qua obstinatione iniqui in sceleribus perduraverunt, quanta infelicitate reprobi perierunt. Quomodo in exordio nascentis sæculi Cain ob malitiam invidiæ damnatus, Abel justitiæ merito coronatus, Lamech ob adulterium et homicidium maledictus, Enoch ob gratiam pietatis ad paradisum reductus, Cham post diluvium ob impietatem detestatus, Sem et Japhet pro obsequio reverentiæ perpetua benedictione donati, Abraham fidei merito hæres divinæ promissionis effectus, cætera gentium multitudo pro infidelitate relicta. Adveniente quoque in carne Domino, Judæa pro perfidia repulsa, gentilitas gratia ad salutem reducta, et hujusmodi, quæ in utroque testamento solerter considerata studiosis prosunt. Ideo forsitan duo sunt ordines sculpturarum histriatarum in mari æneo, ut qui fonte baptismatis imbuti sunt, utriusque testamenti auscultent historias: ideo decem cubitorum erant in gyro, ut quoscunque in eisdem historiis deditos jussis cœlestibus obedire, et tota intentione ad superna præmia suspensos prospexerint, imitari contendant.'

KI1 7:25 Multiple spaces in '7.25··Duodecim.··BED. ubi supra. Apostolus evangelistas, imo omnes verbi ministros; unde: Non alligabis os bovi trituranti,··etc. I Cor. 9.. Hi mare sibi superimpositum portant, cum apostoli eorumque successores, injunctum sibi Evangelii officium prompta devotione implent. E quibus tres.··Quia in universis quadrati orbis partibus fidem prædicant Trinitatis. Hinc quoque apostoli duodecim, id est quater terni sunt electi, ut fidem et confessionem Trinitatis per quatuor mundi plagas evangelizantes, baptizarent omnes gentes in nomine Patris, et Filii, et Spiritus sancti. Quorum et successorum suorum verba, actus et passiones facile in præsenti videre et cognoscere legendo valemus. Quæ vero illos in futuro maneat gloria retributionis, nondum videre possumus.'

KI1 7:26 Multiple spaces in '7.26··Grossitudo.··BED. ubi supra. Qui lavacrum baptismi ad salutem et vitam suscipit, fidem et spem et charitatem debet habere, sine quibus nemo potest recte operari; unde subjungitur, Grossitudo.··Quia robore fidei, spei, et charitatis munitur perceptio baptismi, neque aliter proficuum esse accipientibus ostenditur, nisi harum virtutum firma certitudo mentem accipientium et corpora confirmet. Lilii.··ID., ibid. Lilium comitante odoris gratia candidum colorem foris, etc., usque ad unde subditur: Duo millia batos capiebat et tria millia,··etc. ID., ibid. Batus Hebræorum mensura est, etc., usque ad ejusdem regni facit esse participes.'

KI1 7:27 Multiple spaces in '7.27·· ID., ibid. Mille perfectionem significat, quia denarium quadratum solidum facit. Decies enim decem, centum faciunt, quæ figura jam quadrata, sed adhuc plana. Verum ut in altitudinem surgat et solida efficiatur, multiplica centum per decem, et fiunt mille. Quo numero stabilis et velut quadrata justorum conscientia signatur. Quocunque enim infertis quadratum, stabit, sic animus electorum nulla tentatione a statu rectitudinis inclinatur. Et fecit.··ID., ibid., cap. 20. Multifarie multisque modis eadem nostræ salutis sacramenta figurantur, etc., usque ad divino fecit amore fervescere. ID., ibid. Quod ad portandos luteres decem bases sunt factæ, etc., usque ad sed uno eodemque nomine Deum Patrem propter unius donum Spiritus invocantes. Quatuor cubitorum longitudinis.··ID., ibid. Quaternorum cubitorum erat longitudo et latitudo basium, quia prædicatores, sive adversa mundi, et longitudinem exsilii, et laborum præsentium foris tolerent, sive cor in dilectione Dei et proximi interna exsultatione dilatent, semper virtutibus student, prudenter scilicet inter bona et mala discernentes, fortiter adversa sustinentes, cor ab appetitu voluptatum temperantes, justitiam in operatione tenentes.'

KI1 7:28 Multiple spaces in '7.28··Et ipsum opus basium.··Tabulæ ex quibus bases factæ sunt, quadratæ fuerunt, in quibus formulæ rotundæ erant, quæ coronulæ sive plectæ appellantur, in quarum medio cælaturæ leonum, etc.'

KI1 7:29 Multiple spaces in '7.29··Inter et coronulas et plectas, leones et boves et cherubim.··ID., ibid. Non erat plana ulla ex parte superficies basium, etc., usque ad unde hic quoque post sculpturas cherubim bene adjungitur: Et subter leones.··Quia doctores et in severitate districtionis qua peccatores judicant, et mansuetudine lenitatis qua pœnitentibus remittunt, timent judicium Dei, ne injuste ligando atque solvendo juste ligentur ab eo cujus nequit errare judicium.'

KI1 7:30 Multiple spaces in '7.30··Et quatuor rotæ.··BEDA, ibid. Quatuor Evangeliorum libri, etc., usque ad eos ab imis sustollunt et velut immissis rotis axes a terra basim altius sublevant. Humeruli.··ID., ibid. Qui rotis antepositis ne ab axe dilabi possent obsistebant, præconia sunt prophetarum, quibus evangelica et apostolica Scriptura, ne cui legentium in dubium veniat, confirmatur; unde: Habemus firmiorem propheticum sermonem, cui bene facitis attendentes,··etc. II Pet. 1.. Unde et Marcus ait: Initium Evangelii Filii Dei sicut scriptum est in Isaia propheta;··et Matthæus: Hoc autem totum factum est, ut adimpleretur Scriptura prophetarum Mar. I; Matth. 26.. Contra.··ID., ibid. Quia omnis Scriptura prophetica sibi est consentanea, sicut uno spiritu condita. Quatuor autem fuere per bases singulas humeruli juxta scilicet numerum rotarum, non quod quatuor sint tantum libri prophetici, sed omnia quæ locuti sunt prophetæ quatuor Evangeliis testimonium præbuere, ut ex consensu utriusque Testamenti una fifides et dilectio Christi nostra omnium corda firmaret.'

KI1 7:31 Multiple spaces in '7.31··Unum cubitum.··ID., ibid. Propter perfectionem, etc., usque ad unde: Ex parte enim cognoscimus, et ex parte prophetamus,··etc. I Cor. 13.. Media.··Dicit tabulam superiorem, quæ sicut aliæ quadrata erat similiterque sculpta, et in summitate sui habebat rotunditatem unius et dimidii cubiti, in qua luter ponebatur.'

KI1 7:37 Multiple spaces in '7.37··In hunc modum fecit decem bases, fusura una, et mensura, sculpturaque,··etc. BED., ibid. Quare decem bases sint factæ et totidem luteres suppositi, dictum est supra; quod vero una erat mensura sculpturaque consimilis omnium basium vel luterum, non ea significatione factum est, quod æqualia possint esse omnium merita doctorum; sed quia eis est una fides Evangelii, qua instruuntur, unum sacramentum baptismi quo abluuntur, unus idemque Spiritus quo omnes consecrantur, quamvis habeant diversas donationes in ipso Spiritu, qui dividit singulis prout vult.'

KI1 7:38 Multiple spaces in '7.38··Quadraginta batos capiebat luter unus,··etc. ID., ibid Quadraginta magnam perfectionem significat, quia quater deni faciunt quadraginta, decem autem sunt præcepta quibus nostra omnis operatio præfixa est in lege Dei. Quatuor vero Evangeliorum libri, in quibus per dispensationem Dominicæ incarnationis, cœlestis patriæ nobis patefactus est introitus, et quia omnes qui ad mysterium baptismi pertinent, cum fide et sacramentis Evangelii, fructum debent rectæ operationis ostendere, singuli luteres in quibus holocausta lavabantur, quadraginta batos capiebant. Eratque.··ID., ibid. Quod supradictum est: pariterque habebat unum cubitum et dimidium,··et utrum ibi amplitudinem an altitudinem significaret, non adjecit: videtur quod fundum ipsius luteris hujus esse amplitudinis voluerit intelligi, quod ex mensura basis in qua positus erat quisque luter, facillime conjicitur, quod ita describitur: In summitate autem basis erat quædam rotunditas unius et dimidii cubiti, ita fabrefacta ut luter superimponi posset.··Latitudo ergo fundi in luteribus unius erat cubiti et dimidii. Ipsa vero capacitas luterum quatuor habebat cubitos, sed utrum in altitudine, an in amplitudine, an in utroque, dicat qui noverit. ID., ibid. Propter quatuor Evangelia in quibus forma baptismi vel cardinales virtutes quibus baptizati debent institui, vel propter quatuor mundi plagas quibus baptisma ministratur.'

KI1 7:39 Multiple spaces in '7.39··Et constituit decem bases, quinque ad dexteram partem templi, et quinque ad sinistram.··ID., ibid. Sed dexteram partem templi et sinistram non intus in ipso templo, etc., usque ad et flamma divinæ charitatis aliena esse considero. Mare autem posuit ad dexteram partem templi,··etc. ID., ibid. Et in hoc eodem atrio, etc., usque ad per quam eadem dilectio diffunditur in cordibus nostris.'

KI1 7:46 Multiple spaces in '7.46··Jordanis fudit ea rex in.··ID., ibid. In quo Dominus noster baptizatus est, etc., usque ad per totam mundi latitudinem implevit. Argillosa terra.··ID., ibid., cap. 21. De qua factæ sunt formæ ad fundenda vasa Scripturæ, etc., usque ad ut ad præmia eorum bene currendo perveniamus.'

KI1 7:48 Multiple spaces in '7.48··Fecitque Salomon omnia vasa in domo,··etc. ID., ibid. Superius dixit Hiram fecisse Salomoni omnia vasa, nunc Scriptura subjungit eadem fecisse Salomonem. Salomon enim fecit dictando, Hiram operando. Altare aureum.··ID., ibid. Corda perfectorum internæ charitatis et castitatis luce coruscant, etc., usque ad sed solummodo lacrymarum et orationis ei vota pro desiderio regni cœlestis offerunt. ID., ibid. cap. 22. Altare thymiamatis Moses fecit, etc., usque ad unde qui in vinea magni patrisfamilias laborant, denario numerantur. Mensam.··ID., ibid. Scriptura spirituali intelligentia clara, etc., usque ad quæ quondam juxta litteram intelligenda putabatur. ID., ibid. Sicut mensæ in typo Scripturæ ponuntur, etc., usque ad ita electi in Scriptura continentur erecto ad superna sensu bona cœlestia a Domino quærunt et percipiunt.'

KI1 7:49 Multiple spaces in '7.49··Quasi lilii.··ID., ibid. Hoc videtur dicere, quia suprema pars candelabrorum in modum repandi lilii erat efformata Lucernas desuper aureas.··Per quod continetur id quod continet, id est vascula aurea in quibus oleum lucebat, designatur. Forcipes.··BEDA., ibid. Id est, emunctoria quibus emungebantur lychni, ut reparati melius lucerent.'

KI1 7:50 Multiple spaces in '7.50··Hydrias.··Hydriæ præcordia sanctorum signant, aqua sapientiæ et vino compunctionis repleta. Fuscinulas.··Fuscinulæ quibus carnes præparantur, prædicatores, qui suis auditoribus cibum intelligentiæ administrant: quorum officium est corpus et sanguinem Christi credentibus distribuere, infidelibus abnegare. Domus interioris.··ID., ibid., cap. 22. Ostia domus interioris angelica, etc., usque ad vel quam habent in Deum charitatis.'

KI1 7:51 Multiple spaces in '7.51··Perfecit omne opus.··ID., ibid. Dum status sæculi geritur, facit quidem opus domus Domini, sed nondum perficit, quia corda electorum Dominus, ut bona operentur, inspirat et adjuvat; nullum tamen in hac vita commorantem absque peccato esse tribuit. Namque hoc futuræ beatitudini reservat. Perficit vero omne opus templi Salomonis et dedicacationi aptum reddit, cum noster pacificus in die novissima electos resurrectionis immortalitate glorificat, et æternum perducit ad regnum. Unde templum septem annis ædificatum, octavo autem perfectum ac dedicatum est. Cui tempore convenit quod sequitur: Et intulit quæ sanctificaverat.··ID., ibid. Sanctificaverat David pater Salomonis argentum, cum Deus Pater eloquentes gratia sui Spiritus ad loquendum verbum Dei confortat. Sanctificat aurum, cum naturali ingenio præditos ad intelligendam legem illuminat. Sanctificat etiam vasa, cum omnibus Ecclesiæ filiis Spiritus sancti gratiam largitur. Hæc sanctificata Salomon infert in templum, cum Dominus peracto judicio doctorum et cæterorum fidelium cœtum in gaudium cœlestis regni introducit. Reposuitque in thesauris domus Domini.··ID., ibid. Quia deos suos abscondit in abdito vultus sui a conturbatione hominum. Multi sunt thesauri in una domo Domini, quia in una Ecclesia sancti meritis distant. Et una est patria cœlestis, quamvis in ea stella a stella differat in claritate II Cor. 15.. Quod utrumque distributor præmiorum demonstravit, cum ait: In domo Patris mei mansiones multæ sunt Joan. 15..'

KI1 8:6 Multiple spaces in '8.6··In sanctum BED., lib. de Templo Salom. Domus templi exterior peregrinantem Ecclesiam, sancta sanctorum supernæ patriæ cœlestis felicitatem designant. Illata in sancta sanctorum arca assumptam Christi humanitatem intra velum regiæ cœlestis inductam. Subter alas.··ID. Moses fecit duos cherubim aureos, quos posuit in propitiatorio quod erat super arcam. Salomon addidit duos majores, sub quorum alis arcam nunc dicitur posuisse cum propitiatorio et duobus cherubim prioribus.'

KI1 8:8 Multiple spaces in '8.8··Cumque.··ID. Hoc manifestius, etc., usque ad si prominentes ultra ostium vectes producendis ad claudendum ostiis locum non darent. Qui et fuerunt.··In Paralipomenis dicitur: Fuit itaque arca ibi usque ad præsentem diem:··quod a historiographo additum est, significante usque ad tempora ætatis suæ eam ibi permansisse, quod non Esdra potest intelligi, quia jam erat incensum templum, sed de Nathan vel aliquo prophetarum, a quibus omnia gesta suorum temporum scripta esse creduntur.'

KI1 8:9 Multiple spaces in '8.9··In arca.··RAB. Erat in arca urna aurea habens manna, etc., usque ad quia soli supernæ patriæ cives gloriam ibi Redemptoris plene contemplantur.'

KI1 8:10 Multiple spaces in '8.10··Nebula implevit domum Domini, et non poterant.··ID. Id est, synagogam implevit, quia eorum mentes infidelitatis caligo replevit, et sacerdotes propter nebulam ministrare non poterant, quia dum mysticos sensus litteræ velamine coopertos, et nativitatis Christi sacramenta investigare despiciunt, debitum fidei suæ ministerium per nebulam erroris perdiderunt, ita ut exigentibus meritis non agnoscant cultum credulitatis, quibus in nebula doctrinæ suæ Dominus de se etiam aperta narravit. Sed quia auditorum mentes infidelitatis caligo impleverat, quasi emissum solis radium nebula interjacens abscondebat.'

KI1 8:55 Multiple spaces in '8.55··Stetit.··In Paralipomenis refertur quod hic non dicitur: Fecerat Salomon basim æneam, et posuit in medio basilicæ, super quam stans benedixit omni Ecclesiæ Isræl. Et benedixit.··RAB. Templum Domini, etc., usque ad et virtutum operibus proximis prosunt.'

KI1 8:64 Multiple spaces in '8.64··In die.··RAB. in lib. Reg., tom. 3. Quid est quod Salomon ædificavit medium atrii offerens ibi, etc., usque ad sacrificia acceptabilia quotidie spiritualiter Deo offeruntur. Altare.··Quod fecit Moses positum erat ante templum contra januas ejus, et quia illud angustum erat, et capere non poterat, medium atrii sub divo sanctificavit, ubi posuit illud altare maximum, quod fecerat viginti cubitorum.'

KI1 8:65 Multiple spaces in '8.65··Festivitatem.··RAB. ubi supra. In Verbis Dierum, etc., usque ad quod etiam Josephus attestatur. ID., ibid. Solemnitas quam fecit Salomon et omnis Isræl, etc., usque ad quæ in Christo Pater contulit Christianis. Ab introitu.··RAB., ibid. Per introitum Emath septentrionalem Judææ plagam, per rivum sive torrentem Ægypti designat Australem. Iste autem rivus non est Nilus, sed alius fluvius qui juxta Rivocorulam influit in mare. Emath autem civitas Syriæ est. Nunc Epiphania vocatur ab Antiocho Epiphane.'

KI1 8:66 Multiple spaces in '8.66··Lætantes.··Decantantes cum delectatione hymnos, ita ut in ea jucunditate sine labore ad propria remearent.'

KI1 9:11 Multiple spaces in '9.11··Præbente regi.··RAB. ubi supra. Multum auri et argenti, etc., usque ad quia germen cum plenitudine fructuum non afferrent.'

KI1 9:17 Multiple spaces in '9.17··Ædificavit.··RAB. Urbes quas ædificasse dicitur, etc., usque ad ut hostibus spiritualibus insuperabiles exsistant. RAB. Civitates quas Salomon ædificavit de reliquiis Amorrhæorum fuerunt, quas non potuerunt filii Isræl delere, sicut in Jesu Nave legitur Jos. 9.: has postea rex Ægypti subvertit et dedit in dotem filiæ suæ uxori Salomonis, et idcirco reædificavit eas Salomon.'

KI1 9:18 Multiple spaces in '9.18··Et Palmiram.··Inhabitabilis regio eo quod nusquam aqua inveniretur; sed illo loco ubi ædificata est civitas, fontes abundant, et palma, quæ Græce vocantur Palmira, ipsa est Emath, sive Epiphania vel Antiochia.'

KI1 9:20 Multiple spaces in '9.20··Universum.··RAB. ubi supra. Qui non fuerat de filiis Isræl, fecit Pacificus noster tributarios, cum eis qui non sunt in filiorum numero; sed in servili conditione utitur ad proprium servitium. Tales licet in multis adversentur, tamen frequenter usibus serviunt Ecclesiæ, cum in præsenti tempore de rebus suis solatia præbent. De filiis.··ID., ibid. Eos qui non ancillæ filii sunt, sed liberæ, etc., usque ad et in semitas justitiæ ducant.'

KI1 9:23 Multiple spaces in '9.23··Quinquaginta.··ID. Quinquagesimo die post Pascha et lex in monte Sina tributa est, et Spiritus paracletus super discipulos venit. Quid ergo significat iste præpositorum numerus, nisi quod hi qui Spiritus sancti gratia legis Domini scientiam habere merentur, ipsi et se et alios bene regere possunt?'

KI1 9:25 Multiple spaces in '9.25··Offerebat quoque.··ID. Offert Pacificus noster, etc., usque ad et ea quæ sunt Deo placita postulat.'

KI1 9:26 Multiple spaces in '9.26··Classem.··ID. Classis est Ecclesia, etc., usque ad historiam, allegoriam, tropologiam, anagogen in duobus Testamentis.'

KI1 9:28 Multiple spaces in '9.28··In Ophir.··ID. Ophir nomen est provinciæ in India. Ab Ophir uno de posteris Heber nominatur, quæ et terra aurea appellatur, eo quod montes aureos habeat, qui a leonibus et sævissimis bestiis incoluntur. Ad quos nullus aliter accedere audet, nisi qui in navi stantes juxta littus, terram quam unguibus leonum effossam invenerint, in suam navem recipiunt, ut si bestiæ eos senserint, facile in mare recipiantur.'

KI1 10:1 Multiple spaces in '10.1·· Allegorice. ISID. in lib. Reg., tom. 5. Hæc regina venturam Ecclesiam de gentibus, etc., usque ad in occulto sanctorum fieri concivis optans.'

KI1 10:4 Multiple spaces in '10.4··Videns autem.··RAB. ubi supra. Regina, viso Salomone et gloria ejus, stupens super prudentia ejus, dixit: Verus est sermo,··etc. Sic sancta Ecclesia, auditis miraculis Christi, provocata est ad quærendum eum: quo per fidem invento, consideratis sanctæ Scripturæ testimoniis, divinitatis ejus potentiam agnoscens, parum putat esse omne quod sibi antea narratum est de eo.'

KI1 10:8 Multiple spaces in '10.8··Beati viri.··RAB. Regina admirando in laudem Salomonis erupit, dicens: Beati viri.··Vere beati sunt quorum rex est Christus, et qui æterna ejus visione perfrui merentur, et gloriam quam habet cum Patre et Spiritu sancto conspicere et sapientiam quæ mundis corde se ostendit perpetualiter percipere lætantur.'

KI1 10:11 Multiple spaces in '10.11··Ligna.··ID. Conditor noster ligna pretiosa, hoc est, etc., usque ad et omnia instrumenta musicorum.'

KI1 10:12 Multiple spaces in '10.12··Cantoribus.··ID. Hi quidquid agunt in verbo aut opere, omnia in laudem Dei faciunt: laudem inter adversa et prospera, corde, ore et opere pronuntiare non cessant, unde: Super muros tuos, Hierusalem, constitui custodes, tota die et nocte non cessabunt laudare nomen Domini Isa. 62..'

KI1 10:13 Multiple spaces in '10.13··Rex autem.··ID. Et Pacificus noster Ecclesiæ suæ, omnia quæ petit, dabit, unde: Quæcunque petieritis Patrem in nomine meo, dabit vobis.··Non solum quod petimus, imo etiam quæ humana fragilitas aut nescit, aut non præsumit petere, gratuito munere largitur.'

KI1 10:16 Multiple spaces in '10.16··Ducenta.··Id. In Paralipomenis scutis adduntur hastæ aureæ, quia lanceis et scutis utebantur duces excubantes ante ostium domus regis. Unde: lectulum Salomonis septuaginta fortes ambiunt.··ID. Excubantes ad ostia domus regiæ, etc., usque ad et scuto fidei tela nequissimi ignea repellentes, exstinguunt.'

KI1 10:17 Multiple spaces in '10.17··Saltus Libani.··Sylva Libani Ecclesiam gentium significat, quæ de fastu superbiæ abscissa in fabrica domus Dei aptatur. Unde: Invenimus eam in campis sylvæ.'

KI1 10:18 Multiple spaces in '10.18··Thronum de ebore.··RAB. Thronus vel solium est imperialis sedes, quæ in canticis ferculum appellatur, eo quod residentes ferat, vel de loco ad locum circumferat. Ad quod per sex ascensionis gradus ascendebatur. Sub solio erat scabellum aureum, et summitas throni rotunda, tenta duabus manibus vel brachiis extrinsecus, juxtaque stabant duo leones adjuvantes sustentare sedile.'

KI1 10:20 Multiple spaces in '10.20··Et duodecim.··Quia sex ascensionis gradus altrinsecus positi erant pro sustentaculo ascendentis gradus. ID. Solium Salomonis Ecclesia esse intelligitur, etc., usque ad munire certant. Non est factum,··etc. Apte Ecclesiæ convenit istud, cui dicitur: Multæ filiæ congregaverunt divitias, tu supergressa es universas Prov. 31..'

KI1 10:21 Multiple spaces in '10.21··Sed et omnia vasa,··etc. Omnia vasa quæ Pacifici nostri ministerio funguntur aurea sunt, quia omnes animæ sanctorum quæ sunt vasa Dei, ut divinæ voluntati serviant, splendore sapientiæ et dilectionis nitentes continent potum vitæ, et fit in eis fons aquæ salientis in vitam æternam Joan. 4.. Nec alicujus,··etc. RAB. Quia, secundum Apostolum, Non est in sermone verbum Dei, sed in virtute et prædicatione Evangelii I Cor. 1.. Non in persuasibilibus humanæ sapientiæ verbis consistit, sed in ostensione spiritus et virtutis, ut fides nostra non in sapientia hominum, sed in virtute Dei sit.'

KI1 10:22 Multiple spaces in '10.22··Deferens inde aurum,··etc. ID. Quid aurum argentumve significet, etc., usque ad arma bellica prosequitur.'

KI1 10:26 Multiple spaces in '10.26··Congregavitque Salomon,··etc. ID. De his Josephus prosequitur. Exornabantur ascensores eorum, primum decora juventute florentes, habentes magnam proceritatem, diffundentes in equorum sessione comam, purpura circumamicti, qui armati existentes circa regem arcusque ferentes equitabant ante eum, quando ad locum aliquem debebat exire.'

KI1 11:1 Multiple spaces in '11.1··Rex autem.··RAB. Salomonem arguit vehementer Scriptura, etc., usque ad mala illius mala Ecclesiæ significant.'

KI1 11:27 Multiple spaces in '11.27··Voraginem.··Murus civitatis cecidit, eo quod ex uno latere præcipitio immineret. Quam voraginem cum rex vellet coæquare muris, constituit ducibus, ut hoc implerent opus; sed Jeroboam, qui erat princeps tribus Joseph, noluit obedire regi, qui constituerat eum prius super ædificia propugnaculorum, quæ faciebat in Jerosolymis, ubi laboravit ita, ut rex ei principatum militiæ super tribum Joseph conferret. Sed rebellis factus egreditur de Jerusalem: cui occurrit propheta deflectens eum in agrum, ut nullus audiret quid ei diceret. Elatusque verbis prophetæ suadebat populo, ut se regem faceret: Quod audiens Salomon quærebat eum interficere. Erat autem.··Hoc mandatum restitutionis murorum recusavit. Sed unde tanta audacia? quia rex constituerat eum præfectum. Tolle tibi.··RAB. Decem tribus a domo David separatæ sunt, etc., usque ad quia unus Deus, una fides, unum baptisma.'

KI1 11:42 Multiple spaces in '11.42··Dies autem.··Josephus dixit regnasse octoginta annis, et vixisse nonaginta quatuor. Sed divina Scriptura eos tantum annos exprimit quibus regnavit antequam prævaricaretur.'

KI1 12:1 Multiple spaces in '12.1··Venit autem. Durissimum.··Quomodo hoc verum est, cum superius dictum sit, quod Salomon non constituit quemquam servire de filiis Isræl? Utique non fecit eos servire in agricultura vel alio servili opere. Verum principes ex eis constituit per singulas tribus, qui reddebant regi per vides singulis mensibus annonam, etc., quæ de expensa regis superius referuntur, quod modo durissimum jugum appellant.'

KI1 12:8 Multiple spaces in '12.8··Adolescentes.··De quibus Aduram unus fuit qui postea lapidatus est. Juvenes Scriptura non semper juxta ætatem appellat, sed juxta instabilitatem animi. Nam Roboam quadragesimo ætatis suæ anno regnare cœpit.'

KI1 12:11 Multiple spaces in '12.11··Scorpionibus.··Genus est flagelli, sicut et de spinis vel pomariis solent esse virgæ nodosæ. Vel etiam flagellum Saracenorum cum duabus vel tribus virgis, quod habet in summitate plumbeas glandes, alias grandines.'

KI1 12:23 Multiple spaces in '12.23··Ad Roboam.··RAB. Roboam de domo David fuit, etc., usque ad et cujus principes vescuntur in tempore suo.'

KI1 12:28 Multiple spaces in '12.28··Fecit duos.··Jeroboam quare vitulus fecerit, vel quomodo Josephus sufficienter exponit.'

KI1 13:1 Multiple spaces in '13.1··Ecce vir.··Cujus nomen hic tacetur, in Paralipomenis Gaddo vocatur vel nuncupatur. Ipse est Gad qui monuit David ire in terram Juda. RAB. Propheta a Deo missus, etc., usque ad pœnitenti venia daretur.'

KI1 13:11 Multiple spaces in '13.11··Prophetes.··Iste pseudopropheta princeps erat sacerdotum, et valde a rege colebatur tanquam divinus; timens autem ne per sermonem viri Dei rex a cultura idolorum recederet, et se tanquam maleficum interficeret, excogitavit ut virum Dei deciperet, satis astute agens, ut dum transgrederetur præceptum Dei, illius iram incurreret, sicut postea fecit, cum magis homini quam Deo credidit. Ac per hoc monstrarentur esse falsa quæ prædixit, sicque regi persuadere possent, sicut fecit. Audiens autem rex eventum, putavit irrita quæ vir Dei dixerat, et non declinavit a via sua mala. Omnia opera,··etc. GREG. In gestis prophetæ mira antecedunt, misera succedunt: qua in re quid colligimus? nisi quod apud se propter magnalia gloriatus ab interna mox soliditate est quassatus, et inde ei in opere culpa subrepit, unde sibi gloria in corde subrepsit, ut a propheta falso disceret deceptus, quia nequaquam propriæ fortitudinis fuit quod prius accidisset.'

KI1 13:21 Multiple spaces in '13.21··Hæc dicit Dominus.··ID. Bene autem ore ejus sententiam mortis accepit, cujus reductione a vitæ præceptis deviavit, ut inde pœnam veraciter sumeret, unde culpam negligenter admisisset.'

KI1 13:24 Multiple spaces in '13.24··Et leo stabat,··etc. RAB. Hic ostenditur, quod peccatum inobedientiæ in ipsa morte fuit laxatum, quia iste idem leo, qui viventem præsumpsit occidere, ausus contingere non est occisum. Qui enim occidendi habuit potestatem, de occisi cadavere comedendi licentiam non accepit, quia is cujus culpa in vita fuerat punita, erat jam justus ex morte.'

KI1 13:31 Multiple spaces in '13.31··Sepelite,··etc. Malus propheta sciens evenire quæ vir Dei prædixit, præcepit ut sepeliretur juxta virum Dei, ne quando ossa illius comburenda effoderentur, sed conservarentur, per sanctum prophetam, sicut inferius idem testatur liber impletum.'

KI1 14:25 Multiple spaces in '14.25··Ascendit Sesac,··etc. Sequebantur regem Ægypti currus mille et ducenti, equitum sexaginta millia, et quadraginta millia peditum, quorum plurimos habebat Lib “y”, et Æthiopes. Invadens itaque Hebræorum regionem, munitissimas civitates sine dimicatione detinuit, etc.'

KI1 15:6 Multiple spaces in '15.6··Attamen bellum fuit inter Abiam et Jeroboam omni,··etc. Jeroboam multo exercitu congregato, contra Abiam filium Roboam, qui in duabus tribubus patri successit, castrametatus est. Quod cum audisset Abia, obstupefactus est; verum roboratus, electo exercitu occurrit Jeroboam in locum qui vocatur Mons Amorrhæorum. Cumque orationem habuisset ad exercitum Jeroboam, tandem ait: In quo de victoria estis confidentes? An in vitulis aureis et aris, quæ vestræ sunt impietatis et non religionis indicia? An multitudo spem vobis præbuit? Sed nulla virtus illic est, ubi licet cum multis millibus licet unus pugnat injuste. Solummodo enim in justitia et pietate spes victoriæ consistit, quæ scilicet apud nos est, servantes a principio leges et verum Deum venerantes, etc. Deus autem exercitus Jeroboami audaciam dissolvit; exercitum autem Abiæ fecit excelsiorem. Nam quanta nullo bello refertur cædes fuisse commissa, neque Græcorum, neque Barbarorum, mirabilem perceperunt, Deo conferente, victoriam. Quingenta enim millia hostium bello prostrata sunt, etc.'

KI1 16:1 Multiple spaces in '16.1··Factus est autem sermo,··etc. Mentio hujus prophetæ in nullo alio loco fit, sed subito introducitur sicut alii, unde Abdias dicitur pavisse in speluncis centum prophetas. Et Elias ait: Prophetas tuos occiderunt.··Et filii prophetarum leguntur occurrisse Elisæo, quorum alia nulla fit mentio, nulla specialis nominatio.'

KI1 16:3 Multiple spaces in '16.3··Ecce.··RAB. in lib. Reg., tom. 3. Demetit Dominus hujus vel cujuscunque iniqui posteriora, cum peccata post finem vitæ ulciscitur. Demetit et posteriora domus ejus, cum imitatorem æternis cruciatibus damnat. Quicunque ergo usque in finem vitæ in pravis operibus perseverat, posteriora illius demetentur.'

KI1 16:4 Multiple spaces in '16.4··Qui mortuus fuerit.··ID. De Baasa, id est, de corpore diaboli confusione plenissimo, etc., usque ad secum ad æternum rapiunt interitum.'

KI1 16:6 Multiple spaces in '16.6··In Thersa regna.··RAB. Sex annos fecit in Thersa, reliquos autem in civitate, quæ Semeron appellatur, a Græcis vero Samaria. Hic nominavit eam Semeron a Semer priore domino, et est metropolis regni, et postea omnis regio ab eo Samaria appellatur, quæ nunc Sebaste vocatur, ubi ossa beati Joannis Baptistæ quiescunt.'

KI1 16:34 Multiple spaces in '16.34··Ædificavit Hiel.··RAB. Hiel, vivens Deo;··Bethel, domus Dei interpretatur, destructa a Josue atque anathematizata, Jericho mœnia restauravit. Cum quis eorum, qui in Ecclesia habitum religionis assumpserant, ad agenda scelera, quæ ei Dominus Jesus in die baptismatis donaverat, redit, quasque ipse anathematizaverat diaboli pompas, luxuriose vivendo repetit, cumque errorum dogmata vel gentilium fabulas veritati ecclesiasticæ, qua imbutus est, præfert, quasi Bethel egrediens, ruinas Jericho resuscitat. Is et fundamenta fidei, a quibus bona ædificia inchoarat, et claustra bonæ actionis quibus perfici debuerat, perdit. In Abiram.··ID. Cum conditor Jericho fundamenta poneret, primogenitus ejus nomine Abiram mortuus est. Cum portas muniret, Segub filium suum novissimum amisit, juxta imprecationem Josue.'

KI1 17:1 Multiple spaces in '17.1··Et dixit.··RAB. Elias interpretatur Deus meus Dominus,··vel Deus meus,··sive Deus fortis,··et significat Christum. Thesbites captivans seu convertens interpretatur: et de Domino est scriptum: Converte,··Domine, captivitatem nostram.··Sicut Melchisedech, ita Eliæ origo taceatur, cum subito ejus nomen introducitur, et hoc in Salvatoris præfiguratione. In cujus conspectu.··ID. In conspectu Domini stat justus modo, stabit et in futuro, modo, ut conditoris potentiam ad sensum reducat, et sic fideliter vivat, in futuro, ut veraciter vitæ coronam accipiat.'

KI1 17:3 Multiple spaces in '17.3··Abscondere.··RAB. Absconditus est Elias noster etc., usque ad et obsequium quod Domino a fidelibus ex Judæis exhibitum est. In torrente Carith.··Torrens Cyson qui et Carith interpretatur cognitio sive concisio vel divisio,··Judaico populo convenit.'

KI1 17:10 Multiple spaces in '17.10··Mulier.··ISID. Vidua quam Dominus non frumenti, sed verbi pane pascit, ea est, quæ, mortuo viro, cui vult nubat, id est, excusso servitutis jugo, subit Christi jugum suave, et onus leve. RAB. Hæc vidua gentium significat Ecclesiam, etc., usque ad non defecisse dicitur. ID. Vidua apud quam hospitabatur Elias, et cujus benedixit farinæ et oleo, synagoga est Judæorum, quæ Mosi morte viduata, filium nutriebat parvulum, hoc est carnalem populum Judæorum. Hic ad ingressum Eliæ, id est Salvatoris nostri, febre infidelitatis infirmabatur, quia in eum non credidit, sed sprevit. Unde mater Synagoga de adventu Salvatoris conqueritur, quasi ipse esset causa interfectionis populi, dicens: Quid mihi et tibi,··etc. Hinc est quod Caiphas ait: Expedit vobis ut unus moriatur pro populo, et non tota gens pereat Joan. 11.. ID. Sicut propheta verbis viduæ non est exasperatus, quin potius miseretur, ita Redemptor noster non exasperatur malitia Judæorum, sed misertus sui populi tulit eum de sinu matris, cum tulit eum de carnali observantia legis, et posuit super lectulum suum, hoc est, demonstravit ei vitam habere in morte sua, expanditque se tribus vicibus, dum Trinitatis fidem insinuabat.'

KI1 17:19 Multiple spaces in '17.19··Tulitque Elias.··RAB. Tulit Elias puerum et reddidit matri suæ, cum Dominus noster populum salvans credentem, signa et miracula ostendebat incredulis, ut cognoscerent veraciter illum vivere qui credit in nomine ejus, et sic eveniet ut plebs Judaica, veritate superata, proclamet ad Christum Nunc in isto cognovi quoniam vir Dei es tu.'

KI1 18:3 Multiple spaces in '18.3··Abdias autem. Abdias princeps exercitus Isræl, cujus nomen interpretatur servus Domini, illos præfigurabat qui ex principibus Judæorum crediderunt, et erant occulti discipuli, ut Nicodemus et Joseph.'

KI1 18:30 Multiple spaces in '18.30··Curavit altare.··RAB. Et Redemptor noster contra mundi principem ac satellites ejus decertans ac superans, altare Domini quod destructum fuerat, id est fidelium corda a labe iniquitatis purgans, aram Deo dedicat, quæ ex duodecim lapidibus constructa memoratur, quia ex his qui propheticam et apostolicam fidem seu doctrinam sequuntur gratissima ara Deo construitur, in qua sacrificium laudis in odorem suavitatis offertur.'

KI1 18:32 Multiple spaces in '18.32··Fecitque.··ID. Ex contrito videlicet corde et humiliato, etc., usque ad in æternum gratulando canamus: Dominus ipse est Deus.'

KI1 18:40 Multiple spaces in '18.40··Apprehendite.··RAB. Sic Redemptor noster, adveniente die judicii, mittet angelos suos et colligent omnia scandala de regno ejus et mittent eos in stagnum ignis, ubi cruciabuntur secundum duritiam et impœnitens cor eorum.'

KI1 18:41 Multiple spaces in '18.41··Multæ pluviæ.··ISID. Nascente Christo Dei Filio inter homines et teneritudinem carnis nostræ accipiente, postquam mortem gustavit, et victor de mundo ad cœlos ascendit, imbrem gratiæ divinæ per septiformem Spiritum de supernis ad terram misit, qui nos a peccato mundaret, et spirituales fructus gignere faceret. RAB. In virtutibus Eliæ qui potentia Dei pollebat in infirmitatibus suis, quid de se poterat agnoscebat. Ibi ostendebat quod acceperat, hic quod acceperat custodiebat. In miraculis monstrabatur, in infirmitatibus servabatur.'

KI1 19:3 Multiple spaces in '19.3··Timuit ergo Elias et surgens abiit,··etc. RAB. Sancti viri, sublevante spiritu ad summa rapiuntur: quandiu vero in hac vita sunt, ne superbiant, tentationibus reprimuntur. Hinc est quod Elias cum tot virtutibus processisset, Jezabel postmodum quamvis reginam tamen mulierculam fugit: et qui mortuos suscitabat, ventura prævidebat, alia quoque præclara faciebat, timore percussus de manu mulieris mortem fugit, de manu Dei mortem petit, nec accipit.'

KI1 19:5 Multiple spaces in '19.5··Et ecce angelus Domini tetigit.··RAB. Angelus qui Eliam pavit, magni consilii angelum signat; cujus opera, tam in corporali quam in spirituali natura subsistimus.'

KI1 19:6 Multiple spaces in '19.6··Et ecce ad caput suum,··etc. ID. Elias bis pastus exprimit nostræ naturæ infirmitatem, quibus non sufficit simplex pastus, sed duplex, quatenus ad superna valeamus ascendere. Sicut enim corpus sine alimento corporali subsistere nequit, ita nec anima vivere potest sine verbo Dei. ID. Sic et nos dum inertiæ somnum a nobis excutimus, necesse est ut divino solatio confortati, gressu bonorum operum per omne tempus vitæ præsentis summopere festinemus ascendere in montem Dei et in locum sanctum ejus, ut ibi requiem inveniamus æternam.'

KI1 19:11 Multiple spaces in '19.11··Et spiritus.··ID. Spiritus ante Dominum evertit montes et petras conterit, etc., usque ad ad cognitionem veritatis incipere exire. Non in spiritu.··Id est, non arbitreris, quod cum vento veniat Dominus, sed post spiritum commotionis, id est, turbinem et impetum venti transibit ignis, deinde sibilus auræ tenuis, post hoc transibit Dominus, ut loquatur tecum.'

KI1 19:14 Multiple spaces in '19.14··Ego solus,··etc. RAB. Tanto prophetæ quid difficile fuit cognoscere in hoc mundo famulos remansisse Deo? Sed qui humilis etiam occulta Dei noverat, elatus etiam aperta nesciebat. Unde certum est, quod humilitatis radio se illuminat, qui aliorum bona subtiliter pensat: quia dum ea quæ ipse fecerit facta foris et ab aliis conspicit, eum qui de singularitate intus erumpere nititur superbiæ tumorem premit. Hinc est, quod voce Dei ad Eliam solum se æstimantem dicitur. Reliqui mihi septem millia virorum,··ut dum non solum se remansisse cognosceret elationis gloriam quæ ei de singularitate surgebat, inclinaret. RAB. Non aliter nisi quod eum regem futurum prædixit. Elisæum non aliter quam pallium suum jactans super eum. Illos duos reges nec ipse per se, nec discipulis ejus Elisæus unxit, sed quidam prophetarum missus est ut ungeret Jehu.'

KI1 19:17 Multiple spaces in '19.17··Quicunque.··ID. Nocentes, justitia divina alios per reges plecti facit mucrone, alios per prophetas et sacerdotes transverberat gladio linguæ.'

KI1 19:19 Multiple spaces in '19.19··Profectus.··Cum Redemptor noster descendens de cœlo divino judicio acquisivit populum adhuc terrenis operibus inhiantem, in quo salutem fecit, cum eum ad fidem convertit. Elias enim interpretatur Dominus Deus, Saphat judicans, Elisæus Dei mei salus. Super quem propheta pallium suum misit, cum Dominus populum fide catholica induit. Unde Apostolus: Qui in Christo baptizati estis, Christum induistis Gal. 3.. Relictis bobus cucurrit post Eliam: quia electorum chorus audito, nisi quis renuntiat omnibus, non potest meus esse discipulus Luc. 14., statim cessavit terrenis lucris inhiare, sæcularibus desideriis deservire, et sic aliis verbum vitæ prædicavit, hoc est enim osculari patrem et matrem, quoscunque potest sive de Judæis, sive de gentibus sermone velle corrigere. RAB. Populus quoque Christianus carnalia desideria mactans totum exercitum suum in opus evangelizandi convertit, unde sufficientem pastum adjutoribus suis præbere possit.'

KI1 19:21 Multiple spaces in '19.21··Secutus.··ID. Nostrum Eliam sequitur et ministrat ei, qui vestigia ejus sequens, hoc est mandata illius observans, ministerium et honorem condigne satagit exhibere.'

KI1 20:1 Multiple spaces in '20.1·· RAB. Benadad significat diabolum, qui diversos exercitus malignorum spirituum ad subvertendum populum Dei contrahit, sed per pueros principum Isræl vincitur, id est, per bonos auditores doctorum, quia quod auribus audiunt, factis implent. Antiquus hostis in fugam vertitur, omnisque suus exercitus a militibus Christi perturbatur, qui bene ducenta millia et triginta duo esse dicuntur, quia qui utriusque Testamenti scientiam perfecte tenent, et Trinitatis fidem cum gemina charitate conservant, hi apti militiæ summi regis esse comprobantur.'

KI1 20:10 Multiple spaces in '20.10··Hæc faciant mihi.··Samaria morte civitatum habebat terram interius ipsis muris pene æqualem, quo subsidio ictibus arietis resisteret extra, murorum altitudo longe superficiem terræ transcenderat. Ait ergo rex superbus obsessos terrens, quod tantam haberet multitudinem, ut si quisque militum unum lapidem vel stipitem vel cespitem ad construendum contra urbem aggerem apportasset, agger exsurgeret qui superficiei quæ erat intra muros esse videretur æqualis, ita ut ex æquo pugnantes contra civitatem tela faces mitterent. Ne glorietur accinctus.··RAB. Accinctus est qui cingulo circumdatur, discinctus qui cingulum deposuit. Ait ergo rex Isræl, regi Syriæ glorianti quasi jam cepisset Samariam quam obsidere cœperat: Ne glorietur accinctus æque ut discinctus.··Ac si dicat: Noli gloriari quasi victor, qui adhuc in acie positus, quem victoria sequatur ignoras: quippe qui vincere credidit, victus est.'

KI1 20:20 Multiple spaces in '20.20··Fugit quoque.··RAB. Id est, diabolus princeps iniquorum, quorum oculi sublimes sunt. Syria enim sublimis in equo suæ superbiæ confidens cum equitibus scilicet omnibus superbis, quia ipse est caput super omnes filios superbiæ, ab exercitu Christi superatus in fugam vertitur, et rex Isræl percutit equos et currus, etc., quia rex regum nequitias spirituales obruit humani generis delendo peccata. ID. Diabolus licet a sanctis sæpius vincatur, tamen iterum instaurat prælium contra eos, et dum uno modo vincitur, alio statim vincere conatur ID. Maligni spiritus si in spiritualibus vincuntur, in corporalibus bellum parant, satagentes ut animas de supernis ad ima præcipitent, quo facilius vincant. Si viderint cœlestia desiderare, terrena ad amandum ingerunt. Si prosperitate concessa Deo gratiæ agentur, student ut per adversa frangantur. Sed sicut Syri, ita dæmones ubi se superare confidebant, ibi superati sunt.'

KI1 20:38 Multiple spaces in '20.38··Abiit ergo.··Michæas parabola usus est propter sermones quos regi erat dicturus, ut ostenderet hoc ad illum magis quam ad se pertinere.'

KI1 20:39 Multiple spaces in '20.39··Erit anima.··Providendum est servis Dei, ne secundum exemplum Achab perniciosa securitate sibi blandiantur, quandiu hostis vivit, ne dum se quasi victores arbitrentur per fraudem diaboli pacem promittentis citius, elidantur: quia sicut tunc propheta regi pro inconsiderata pietate pronuntiavit affore ultionem, ita nunc propheticus sermo pronuntiat, si paciscamur cum diabolo, æternam nobis per hoc imminere pœnam.'

KI1 20:43 Multiple spaces in '20.43··Et furibundus.··Iratus Achab prophetam clausum servari jussit, et confusus verbis Michææ domum remeavit.'

KI1 21:1 Multiple spaces in '21.1··Post verba,··etc. RAB. Naboth.··Interpretatur conspicuus, etc., usque ad sed per vana desideria defluebat.'

KI1 22:17 Multiple spaces in '22.17··Vidi universum Isrælem dispersum,··etc. Per hæc autem ostendit, quod illius pravitas causa sit stragis. Nam si bonum ac pium habuisset pastorem, vi superasset hostes. Deinde ostendit etiam modum assequendæ salutis. Si Dominus est, inquit eis, in Deum, revertatur unusquisque ad locum suum in pace. Si Deo creditis, et vultis ex eo scire quid agendum, dimittite exercitum.'

KI1 22:19 Multiple spaces in '22.19··Vidi Dominum,··etc. RAB. Solium Domini angelicæ potestates, quarum mentibus Deus præsidens inferius cuncta disponit. Exercitus cœli ministrantium angelorum multitudo: dextera pars angelorum electa, sinistra pars reproba. Neque enim dextera concluditur Deus, neque sinistra: qui ita est intra omnia, ut sit et extra. Sed quomodo mali de exercitu cœli? Quia quamvis ab æthereo cœlo pulsi, adhuc tamen in æreo demorantur cœlo; unde Paulus: Contra spiritualia nequitiæ in cœlestibus Ephes. 6.. Omnis exercitus assistit Deo, quia et voluntas electorum spirituum divinæ deseruit potestati, et reproborum sensus suæ serviens malitiæ, judicio Omnipotentis obtemperat.'

All Character Counts

 0: 73    1: 325    2: 291    3: 207    4: 150    5: 103    6: 89    7: 79    8: 79    9: 75    A: 6    B: 2    C: 4    D: 2    E: 12    G: 4    H: 2    I: 16    L: 4    M: 8    N: 2    P: 2    Q: 2    R: 10    S: 6    Space: 18    T: 12    Total: 1593    U: 10  

All Character Counts (sorted by count)

 N: 2    P: 2    B: 2    H: 2    D: 2    Q: 2    G: 4    C: 4    L: 4    A: 6    S: 6    M: 8    R: 10    U: 10    E: 12    T: 12    I: 16    Space: 18    0: 73    9: 75    7: 79    8: 79    6: 89    5: 103    4: 150    3: 207    2: 291    1: 325    Total: 1593  

Letter Counts

 A: 6    B: 2    C: 4    D: 2    E: 12    G: 4    H: 2    I: 16    L: 4    M: 8    N: 2    P: 2    Q: 2    R: 10    S: 6    Space: 18    T: 12    Total: 122    U: 10  

Letter Counts (sorted by count)

 N: 2    P: 2    B: 2    H: 2    D: 2    Q: 2    G: 4    C: 4    L: 4    A: 6    S: 6    M: 8    R: 10    U: 10    E: 12    T: 12    I: 16    Space: 18    Total: 122  

Words

All Word Counts

All Word Counts (sorted by count)

Case Insensitive Word Counts

Case Insensitive Word Counts (sorted by count)

Headings

Title Lines

KI1 -1:4 Main Title 1:INCIPIT LIBER MALACHIM ID EST REGUM TERTIUS ET QUARTUS

Notes

Footnote Errors

KI1 6:23 Footnote seems to be missing closing punctuation (period): '+ \\fr 6.23 \\fk Cherubim de lignis. \\ft ID., ibid., cap. 13. Angelicæ dignitatis vocabulum est, et dicitur singulariter cherub, pluraliter cherubim. Per cherubim ergo angelica ministeria quæ conditori semper assistunt in cœlis, possunt intelligi'

KI1 8:55 Consecutive fk fields in footnote: '+ \\fr 8.55 \\fk Stetit. \\ft In Paralipomenis refertur quod hic non dicitur: \\fk Fecerat Salomon basim æneam, et posuit in medio basilicæ, super quam stans benedixit omni Ecclesiæ Isræl. \\fk Et benedixit. \\ft RAB. Templum Domini, etc., usque ad et virtutum operibus proximis prosunt.'

Footnote Lines

KI1 1:1+ \fr 1.1 \fk Et rex David senuerat. \ft HIERON., epist. ad Nepotian…nsit.
KI1 1:5+ \fr 1.5 \fk Adonias autem. \ft Judaicum populum significat, qui ma…atur.
KI1 2:5+ \fr 2.5 \fk Tu quoque. \ft David præcepit Salomoni de justa retrib…edit.
KI1 2:19+ \fr 2.19 \fk Venit ergo Bethsabee ad regem. \ft RAB. Adonias Beths…ntur.
KI1 2:36+ \fr 2.36 \fk Et non egredieris, \ft etc. Præcipit nobis verus Salo…obis.
KI1 3:4+ \fr 3.4 \fk Abiit itaque Salomon. \ft In Gabaon erat excelsum maxi…ulum.
KI1 3:14+ \fr 3.14 \fk Si autem ambulaveris in viis meis, \ft etc. Absque ob…ogam.
KI1 3:17+ \fr 3.17 \fk Ego et mulier. \ft Quia post resurrectionem Salvatori…ntur.
KI1 3:19+ \fr 3.19 \fk Mortuus. \ft RAB. Dum enim legis sequitur observantia… est.
KI1 3:20+ \fr 3.20 \fk Tulit filium. \ft Vivum, scilicet: non ut possideret,…mulæ.
KI1 3:21+ \fr 3.21 \fk Quem diligentius intuens, \ft etc. RAB. Longum est os…tuit.
KI1 3:24+ \fr 3.24 \fk Dixit ergo. \ft RAB. Simulans ignorantiam humanos pro…. 8.?
KI1 3:25+ \fr 3.25 \fk Dividite. \ft ID. Tentat naturam naturæ Dominus, et v…icit.
KI1 3:26+ \fr 3.26 \fk Dixit autem. \ft ID. Ecclesia, quæ scit suum esse, li…. 5..
KI1 4:22+ \fr 4.22 \fk Cibus Salomonis. \ft RAB. Refectio Christi, qui pasci…lica.
KI1 4:23+ \fr 4.23 \fk Viginti boves. \ft ID. Prædicatores Novi Testamenti, …ntur.
KI1 4:26+ \fr 4.26 \fk Quadraginta, \ft etc. Per quadraginta tempora priscæ …trit.
KI1 4:28+ \fr 4.28 \fk Hordeum, \ft etc. Ne quid desit in domo regis, ordo p…eles.
KI1 4:32+ \fr 4.32 \fk Et fuerunt carmina ejus. \ft Constat neque carmina ne…anit.
KI1 4:33+ \fr 4.33 \fk Hyssopum. \ft RAB. Hyssopus, herba humilis et saxo hæ… est.
KI1 5:3+ \fr 5.3 \fk Et quia non potuerit ædificare domum, \ft etc. BEDA, q…uret.
KI1 5:6+ \fr 5.6 \fk Præcipe igitur ut præcidant mihi, \ft etc. RAB. Servi …onis.
KI1 5:10+ \fr 5.10 \fk Itaque Hiram dabat Salomoni ligna cedrina et ligna abi… 11..
KI1 5:13+ \fr 5.13 \fk Elegitque rex Salomon. \ft BEDA, ut supra, cap. 3. No…sræl.
KI1 5:14+ \fr 5.14 \fk Adoniram erat super hujuscemodi indictionem. \ft BEDA… sit.
KI1 5:15+ \fr 5.15 \fk Fuerunt itaque Salomoni septuaginta millia eorum, qui …imus.
KI1 5:16+ \fr 5.16 \fk Absque præpositis. \ft Præpositi autem sunt sacræ Scr…runt.
KI1 5:17+ \fr 5.17 \fk Præcepitque rex ut tollerent. \ft BEDA, ibid. Ad ædif…iant.
KI1 5:18+ \fr 5.18 \fk Porro Giblii præparaverunt ligna et lapides. \ft RAB.…utem.
KI1 6:1+ \fr 6.1 \fk Factum est igitur. \ft RAB. ex Bed., lib. de Templo Sa…tium.
KI1 6:3+ \fr 6.3 \fk Porticus erat, \ft etc. De hac in Paralipomenis ita sc…runt.
KI1 6:4+ \fr 6.4 \fk Fenestras obliquas. \ft ID., ibid., cap. 7. Sanctos do…arat.
KI1 6:5+ \fr 6.5 \fk Et ædificavit, \ft etc. ID., ibid. Hæc tabulata in Eva…ntur.
KI1 6:6+ \fr 6.6 \fk Trabes autem posuit in domo per circuitum forinsecus. \…sita.
KI1 6:7+ \fr 6.7 \fk Domus autem, \ft etc. Hæc ad illam Ecclesiæ partem quæ…rint.
KI1 6:8+ \fr 6.8 \fk Ostium lateris. \ft BEDA, ibid, cap. 8. Qui dam hunc l…bunt.
KI1 6:9+ \fr 6.9 \fk Laquearibus. \ft BEDA, ibid., cap. 9. Laquearia sunt t…psos.
KI1 6:10+ \fr 6.10 \fk Tabulatum super omnem domum quinque cubitis altitudini…Eliæ.
KI1 6:15+ \fr 6.15 \fk Et ædificavit parietes. \ft BED., ibid. Intrinsecus q…. 3..
KI1 6:16+ \fr 6.16 \fk Ædificavit viginti. \ft BED., ibid., cap. 10. Quod ta…rbem.
KI1 6:17+ \fr 6.17 \fk Porro. \ft ID., ibid. Decem quater ducta quadraginta …106..
KI1 6:18+ \fr 6.18 \fk Et cedro omnis. \ft Cedrus insuperabilem virtutum ven…ntur.
KI1 6:19+ \fr 6.19 \fk Oraculum. \ft BED., ibid. Oraculum ubi erat arca, etc…avit.
KI1 6:20+ \fr 6.20 \fk Porro oraculum. \ft Bene autem interior domus viginti… est.
KI1 6:21+ \fr 6.21 \fk Domum quoque ante oraculum. \ft BED., ibid. Domus ant…, 72.
KI1 6:22+ \fr 6.22 \fk Nihilque erat in templo. \ft ID., ibid. Hæc in Parali…. 3..
KI1 6:23+ \fr 6.23 \fk Cherubim de lignis. \ft ID., ibid., cap. 13. Angelicæ…lligi
KI1 6:24+ \fr 6.24 \fk Quinque cubitorum. \ft ID., ibid. Alæ cum in sanctoru…rant.
KI1 6:25+ \fr 6.25 \fk Decem quoque cubitorum. \ft BEDA, ibid. Alti sunt dec…imit.
KI1 6:27+ \fr 6.27 \fk Extendebant autem alas, \ft etc. ID., ibid. Extendunt…obis.
KI1 6:28+ \fr 6.28 \fk Texit quoque cherubim. \ft Circumdati sunt auro, quia…icat.
KI1 6:29+ \fr 6.29 \fk Sculpsit variis cœlaturis. \ft BEDA, ibid., cap. 14. … 13..
KI1 6:31+ \fr 6.31 \fk Et in ingressu oraculi, \ft etc. BEDA, ibid., cap. 15…nunt.
KI1 6:32+ \fr 6.32 \fk Anaglypha. \ft Posset dici sculptura facta in junctur…imus.
KI1 6:33+ \fr 6.33 \fk Fecitque in introitu. \ft Sicut ingressus oraculi quo…itur.
KI1 6:34+ \fr 6.34 \fk Altrinsecus. \ft Quia ad invicem respiciunt, ut una s…nere.
KI1 6:35+ \fr 6.35 \fk Et sculpsit cherubim. \ft Hæc supra exposita sunt, qu…iant.
KI1 6:36+ \fr 6.36 \fk Ædificavit atrium. \ft BEDA ubi supra, cap. 16. De in…. 6..
KI1 6:38+ \fr 6.38 \fk Ipse est mensis. \ft BEDA ubi supra. Quæritur quomodo…nire.
KI1 7:1+ \fr 7.1 \fk Domum autem mulieris vi. \ft BED., lib. de templo Salo…orum.
KI1 7:14+ \fr 7.14 \fk Fecit omne opus. \ft Quia sancti doctores dum ministe…. 3..
KI1 7:15+ \fr 7.15 \fk Et finxit. \ft BED. ubi supra, cap. 18. Columna ante …enit.
KI1 7:16+ \fr 7.16 \fk Duo, \ft etc. ID., ibid. Capita columnarum, etc., usq…atia.
KI1 7:17+ \fr 7.17 \fk Septena, \ft etc. ID., ibid. Hoc in Paralipomenis ita…runt.
KI1 7:18+ \fr 7.18 \fk Et duos. \ft ID. Videntur malagranata facta esse in c…itur.
KI1 7:19+ \fr 7.19 \fk Quasi, \ft etc. ID., ibid. Per lilia, claritas supern…tare.
KI1 7:20+ \fr 7.20 \fk Et rursum\ft BED. ubi supra. Quorum scilicet factura …ixit.
KI1 7:23+ \fr 7.23 \fk A labio usque ad labium. \ft Quia a primo baptizato i…dant.
KI1 7:25+ \fr 7.25 \fk Duodecim. \ft BED. ubi supra. Apostolus evangelistas,…umus.
KI1 7:26+ \fr 7.26 \fk Grossitudo. \ft BED. ubi supra. Qui lavacrum baptismi…ipes.
KI1 7:27+ \fr 7.27 \ft ID., ibid. Mille perfectionem significat, quia denari…ntes.
KI1 7:28+ \fr 7.28 \fk Et ipsum opus basium. \ft Tabulæ ex quibus bases fact… etc.
KI1 7:29+ \fr 7.29 \fk Inter et coronulas et plectas, leones et boves et cher…cium.
KI1 7:30+ \fr 7.30 \fk Et quatuor rotæ. \ft BEDA, ibid. Quatuor Evangeliorum…aret.
KI1 7:31+ \fr 7.31 \fk Unum cubitum. \ft ID., ibid. Propter perfectionem, et…atur.
KI1 7:37+ \fr 7.37 \fk In hunc modum fecit decem bases, fusura una, et mensur…vult.
KI1 7:38+ \fr 7.38 \fk Quadraginta batos capiebat luter unus, \ft etc. ID., …atur.
KI1 7:39+ \fr 7.39 \fk Et constituit decem bases, quinque ad dexteram partem …tris.
KI1 7:46+ \fr 7.46 \fk Jordanis fudit ea rex in. \ft ID., ibid. In quo Domin…amus.
KI1 7:48+ \fr 7.48 \fk Fecitque Salomon omnia vasa in domo, \ft etc. ID., ib…iunt.
KI1 7:49+ \fr 7.49 \fk Quasi lilii. \ft ID., ibid. Hoc videtur dicere, quia …rent.
KI1 7:50+ \fr 7.50 \fk Hydrias. \ft Hydriæ præcordia sanctorum signant, aqua…atis.
KI1 7:51+ \fr 7.51 \fk Perfecit omne opus. \ft ID., ibid. Dum status sæculi … 15..
KI1 8:6+ \fr 8.6 \fk In sanctum\ft BED., lib. de Templo Salom. Domus templi…ibus.
KI1 8:8+ \fr 8.8 \fk Cumque. \ft ID. Hoc manifestius, etc., usque ad si pro…ntur.
KI1 8:9+ \fr 8.9 \fk In arca. \ft RAB. Erat in arca urna aurea habens manna…ntur.
KI1 8:10+ \fr 8.10 \fk Nebula implevit domum Domini, et non poterant. \ft ID…ebat.
KI1 8:55+ \fr 8.55 \fk Stetit. \ft In Paralipomenis refertur quod hic non di…sunt.
KI1 8:64+ \fr 8.64 \fk In die. \ft RAB. in lib. Reg., tom. 3. Quid est quod …orum.
KI1 8:65+ \fr 8.65 \fk Festivitatem. \ft RAB. ubi supra. In Verbis Dierum, e…hane.
KI1 8:66+ \fr 8.66 \fk Lætantes. \ft Decantantes cum delectatione hymnos, it…rent.
KI1 9:11+ \fr 9.11 \fk Præbente regi. \ft RAB. ubi supra. Multum auri et arg…rent.
KI1 9:17+ \fr 9.17 \fk Ædificavit. \ft RAB. Urbes quas ædificasse dicitur, e…omon.
KI1 9:18+ \fr 9.18 \fk Et Palmiram. \ft Inhabitabilis regio eo quod nusquam …chia.
KI1 9:20+ \fr 9.20 \fk Universum. \ft RAB. ubi supra. Qui non fuerat de fili…cant.
KI1 9:23+ \fr 9.23 \fk Quinquaginta. \ft ID. Quinquagesimo die post Pascha e…sunt?
KI1 9:25+ \fr 9.25 \fk Offerebat quoque. \ft ID. Offert Pacificus noster, et…ulat.
KI1 9:26+ \fr 9.26 \fk Classem. \ft ID. Classis est Ecclesia, etc., usque ad…ntis.
KI1 9:28+ \fr 9.28 \fk In Ophir. \ft ID. Ophir nomen est provinciæ in India.…ntur.
KI1 10:1+ \fr 10.1 \ft Allegorice. ISID. in lib. Reg., tom. 5. Hæc regina ve…tans.
KI1 10:4+ \fr 10.4 \fk Videns autem. \ft RAB. ubi supra. Regina, viso Salomo…e eo.
KI1 10:8+ \fr 10.8 \fk Beati viri. \ft RAB. Regina admirando in laudem Salom…ntur.
KI1 10:11+ \fr 10.11 \fk Ligna. \ft ID. Conditor noster ligna pretiosa, hoc e…orum.
KI1 10:12+ \fr 10.12 \fk Cantoribus. \ft ID. Hi quidquid agunt in verbo aut o… 62..
KI1 10:13+ \fr 10.13 \fk Rex autem. \ft ID. Et Pacificus noster Ecclesiæ suæ,…itur.
KI1 10:16+ \fr 10.16 \fk Ducenta. \ft Id. In Paralipomenis scutis adduntur ha…uunt.
KI1 10:17+ \fr 10.17 \fk Saltus Libani. \ft Sylva Libani Ecclesiam gentium si…ylvæ.
KI1 10:18+ \fr 10.18 \fk Thronum de ebore. \ft RAB. Thronus vel solium est im…dile.
KI1 10:20+ \fr 10.20 \fk Et duodecim. \ft Quia sex ascensionis gradus altrins… 31..
KI1 10:21+ \fr 10.21 \fk Sed et omnia vasa, \ft etc. Omnia vasa quæ Pacifici … sit.
KI1 10:22+ \fr 10.22 \fk Deferens inde aurum, \ft etc. ID. Quid aurum argentu…itur.
KI1 10:26+ \fr 10.26 \fk Congregavitque Salomon, \ft etc. ID. De his Josephus…xire.
KI1 11:1+ \fr 11.1 \fk Rex autem. \ft RAB. Salomonem arguit vehementer Scrip…cant.
KI1 11:27+ \fr 11.27 \fk Voraginem. \ft Murus civitatis cecidit, eo quod ex u…isma.
KI1 11:42+ \fr 11.42 \fk Dies autem. \ft Josephus dixit regnasse octoginta an…etur.
KI1 12:1+ \fr 12.1 \fk Venit autem. Durissimum. \ft Quomodo hoc verum est, c…lant.
KI1 12:8+ \fr 12.8 \fk Adolescentes. \ft De quibus Aduram unus fuit qui post…œpit.
KI1 12:11+ \fr 12.11 \fk Scorpionibus. \ft Genus est flagelli, sicut et de sp…ines.
KI1 12:23+ \fr 12.23 \fk Ad Roboam. \ft RAB. Roboam de domo David fuit, etc.,… suo.
KI1 12:28+ \fr 12.28 \fk Fecit duos. \ft Jeroboam quare vitulus fecerit, vel …onit.
KI1 13:1+ \fr 13.1 \fk Ecce vir. \ft Cujus nomen hic tacetur, in Paralipomen…etur.
KI1 13:11+ \fr 13.11 \fk Prophetes. \ft Iste pseudopropheta princeps erat sac…sset.
KI1 13:21+ \fr 13.21 \fk Hæc dicit Dominus. \ft ID. Bene autem ore ejus sente…sset.
KI1 13:24+ \fr 13.24 \fk Et leo stabat, \ft etc. RAB. Hic ostenditur, quod pe…orte.
KI1 13:31+ \fr 13.31 \fk Sepelite, \ft etc. Malus propheta sciens evenire quæ…etum.
KI1 14:25+ \fr 14.25 \fk Ascendit Sesac, \ft etc. Sequebantur regem Ægypti cu… etc.
KI1 15:6+ \fr 15.6 \fk Attamen bellum fuit inter Abiam et Jeroboam omni, \ft … etc.
KI1 16:1+ \fr 16.1 \fk Factus est autem sermo, \ft etc. Mentio hujus prophet…atio.
KI1 16:3+ \fr 16.3 \fk Ecce. \ft RAB. in lib. Reg., tom. 3. Demetit Dominus …ntur.
KI1 16:4+ \fr 16.4 \fk Qui mortuus fuerit. \ft ID. De Baasa, id est, de corp…itum.
KI1 16:6+ \fr 16.6 \fk In Thersa regna. \ft RAB. Sex annos fecit in Thersa, …cunt.
KI1 16:34+ \fr 16.34 \fk Ædificavit Hiel. \ft RAB. Hiel, \fk vivens Deo; \ft …osue.
KI1 17:1+ \fr 17.1 \fk Et dixit. \ft RAB. Elias interpretatur \fk Deus meus …piat.
KI1 17:3+ \fr 17.3 \fk Abscondere. \ft RAB. Absconditus est Elias noster etc…enit.
KI1 17:10+ \fr 17.10 \fk Mulier. \ft ISID. Vidua quam Dominus non frumenti, s…abat.
KI1 17:19+ \fr 17.19 \fk Tulitque Elias. \ft RAB. Tulit Elias puerum et reddi…s tu.
KI1 18:3+ \fr 18.3 \fk Abdias autem\ft . Abdias princeps exercitus Isræl, cuj…seph.
KI1 18:30+ \fr 18.30 \fk Curavit altare. \ft RAB. Et Redemptor noster contra …rtur.
KI1 18:32+ \fr 18.32 \fk Fecitque. \ft ID. Ex contrito videlicet corde et hum…Deus.
KI1 18:40+ \fr 18.40 \fk Apprehendite. \ft RAB. Sic Redemptor noster, advenie…orum.
KI1 18:41+ \fr 18.41 \fk Multæ pluviæ. \ft ISID. Nascente Christo Dei Filio i…atur.
KI1 19:3+ \fr 19.3 \fk Timuit ergo Elias et surgens abiit, \ft etc. RAB. San…ipit.
KI1 19:5+ \fr 19.5 \fk Et ecce angelus Domini tetigit. \ft RAB. Angelus qui …imus.
KI1 19:6+ \fr 19.6 \fk Et ecce ad caput suum, \ft etc. ID. Elias bis pastus …rnam.
KI1 19:11+ \fr 19.11 \fk Et spiritus. \ft ID. Spiritus ante Dominum evertit m…ecum.
KI1 19:14+ \fr 19.14 \fk Ego solus, \ft etc. RAB. Tanto prophetæ quid diffici…Jehu.
KI1 19:17+ \fr 19.17 \fk Quicunque. \ft ID. Nocentes, justitia divina alios p…nguæ.
KI1 19:19+ \fr 19.19 \fk Profectus. \ft Cum Redemptor noster descendens de cœ…ssit.
KI1 19:21+ \fr 19.21 \fk Secutus. \ft ID. Nostrum Eliam sequitur et ministrat…bere.
KI1 20:1+ \fr 20.1 \ft RAB. Benadad significat diabolum, qui diversos exerci…ntur.
KI1 20:10+ \fr 20.10 \fk Hæc faciant mihi. \ft Samaria morte civitatum habeba… est.
KI1 20:20+ \fr 20.20 \fk Fugit quoque. \ft RAB. Id est, diabolus princeps ini…sunt.
KI1 20:38+ \fr 20.38 \fk Abiit ergo. \ft Michæas parabola usus est propter se…nere.
KI1 20:39+ \fr 20.39 \fk Erit anima. \ft Providendum est servis Dei, ne secun…œnam.
KI1 20:43+ \fr 20.43 \fk Et furibundus. \ft Iratus Achab prophetam clausum se…avit.
KI1 21:1+ \fr 21.1 \fk Post verba, \ft etc. RAB. \fk Naboth. \ft Interpreta…ebat.
KI1 22:17+ \fr 22.17 \fk Vidi universum Isrælem dispersum, \ft etc. Per hæc a…itum.
KI1 22:19+ \fr 22.19 \fk Vidi Dominum, \ft etc. RAB. Solium Domini angelicæ p…erat.

Leader Counts

 Footnote leader '+': 158    Footnotes: 158  

Leader Counts (sorted by count)

 Footnotes: 158    Footnote leader '+': 158