Freely-Given.org Bible FRT Checks

<Up>

Priority Errors

Trailing space at end of line in FRT -1:0

Showing 1 out of 53 priority errors

Fix Text Errors

FRT -1:0 Removed trailing space in id: FRT Preface to the World English Bible

FRT -1:1 Removed trailing space in h: Preface

FRT -1:2 Removed trailing space in toc1: Preface

FRT -1:3 Removed trailing space in toc2: Preface

FRT -1:4 Removed trailing space in toc3: Pre

FRT -1:5 Removed trailing space in mt1: Preface to the World English Bible

FRT -1:6 Removed trailing space in is1: What is the Holy Bible?

FRT -1:7 Removed trailing space in ip: The Holy Bible is a collection of books and letters written by many people who were inspired by the Holy Spirit of God. These books tell us how we can be saved from the evil of this world and gain eternal life that is truly worth living. Although the Holy Bible contains rules of conduct, it is not just a rule book. It reveals God’s heart—a Father’s heart, full of love and compassion. The Holy Bible tells you what you need to know and believe to be saved from sin and evil and how to live a life that is truly worth living, no matter what your current circumstances may be.

FRT -1:8 Removed trailing space in ip: The Holy Bible consists of two main sections: the Old Testament (including Psalms and Proverbs) and the New Testament (Matthew through Revelation). The Old Testament records God’s interaction with mankind before He sent His son to redeem us, while recording prophesy predicting that coming. The New Testament tells us of God’s Son and Anointed One, Jesus, and the wonderful salvation that He purchased for us.

FRT -1:9 Removed trailing space in ip: The same Holy Spirit who inspired the Holy Bible is living among us today, and He is happy to help you understand what He intended as you study His Word. Just ask Him, and He is more than happy to help you apply His message to your life.

FRT -1:10 Removed trailing space in ip: The Old Testament was originally written mostly in Hebrew. The New Testament was originally written mostly in the common street Greek (not the formal Greek used for official legal matters). The Holy Bible is translated into many languages, and being translated into many more, so that everyone may have an opportunity to hear the Good News about Jesus Christ.\f + \fr 1:0 \ft “Christ” means “Anointed One”.\f*

FRT -1:11 Removed trailing space in is1: Why was the World English Bible translated?

FRT -1:12 Removed trailing space in ip: There are already many good translations of the Holy Bible into contemporary English. Unfortunately, almost all of them are restricted by copyright and copyright holder policy. This restricts publication and republication of God’s Word in many ways, such as in downloadable files on the Internet, use of extensive quotations in books, etc. The World English Bible was commissioned by God in response to prayer about this subject.

FRT -1:13 Removed trailing space in ip: Because the World English Bible is in the Public Domain (not copyrighted), it can be freely copied, distributed, and redistributed without any payment of royalties. You don’t even have to ask permission to do so. You may publish the whole World English Bible in book form, bind it in leather and sell it. You may incorporate it into your Bible study software. You may make and distribute audio recordings of it. You may broadcast it. All you have to do is maintain the integrity of God’s Word before God, and reserve the name “World English Bible” for faithful copies of this translation.

FRT -1:14 Removed trailing space in is1: How was the World English Bible translated?

FRT -1:15 Removed trailing space in ip: The World English Bible is an update of the American Standard Version (ASV) of the Holy Bible, published in 1901. A custom computer program updated the archaic words and word forms to contemporary equivalents, and then a team of volunteers proofread and updated the grammar. The New Testament was updated to conform to the Majority Text reconstruction of the original Greek manuscripts, thus taking advantage of the superior access to manuscripts that we have now compared to when the original ASV was translated.

FRT -1:16 Removed trailing space in is1: What is different about the World English Bible?

FRT -1:17 Removed trailing space in ip: The style of the World English Bible, while fairly literally translated, is in informal, spoken English. The World English Bible is designed to sound good and be accurate when read aloud. It is not formal in its language, just as the original Greek of the New Testament was not formal. The WEB uses contractions rather freely.

FRT -1:18 Removed trailing space in ip: The World English Bible doesn’t capitalize pronouns pertaining to God. The original manuscripts made no such distinction. Hebrew has no such thing as upper and lower case, and the original Greek manuscripts were written in all upper case letters. Attempting to add in such a distinction raises some difficulties in translating dual-meaning Scriptures such as the coronation psalms.

FRT -1:19 Removed trailing space in ip: The World English Bible main edition translates God’s Proper Name in the Old Testament as “Yahweh.” The Messianic Edition and the British Edition of the World English Bible translates the same name as “LORD” (all capital letters), or when used with “Lord” (mixed case, translated from “Adonai”,) GOD. There are solid translational arguments for both traditions.

FRT -1:20 Removed trailing space in ip: Because World English Bible uses the Majority Text as the basis for the New Testament, you may notice the following differences in comparing the WEB to other translations:

FRT -1:21 Removed trailing space in ili1: The order of Matthew 23:13 and 14 is reversed in some translations.

FRT -1:22 Removed trailing space in ili1: Luke 17:36 and Acts 15:34, which are not found in the majority of the Greek Manuscripts (and are relegated to footnotes in the WEB) may be included in some other translations.

FRT -1:23 Removed trailing space in ili1: Romans 14:24-26 in the WEB may appear as Romans 16:25-27 in other translations.

FRT -1:24 Removed trailing space in ili1: 1 John 5:7-8 contains an addition in some translations, including the KJV. Erasmus admitted adding this text to his published Greek New Testament, even though he could at first find no Greek manuscript support for it, because he was being pressured by men to do so, and because he didn’t see any doctrinal harm in it. Lots of things not written by John in this letter are true, but we decline to add them to what the Holy Spirit inspired through John.

FRT -1:25 Removed trailing space in ip: With all of the above and some other places where lack of clarity in the original manuscripts has led to multiple possible readings, significant variants are listed in footnotes. The reading that in our prayerful judgment is best is in the main text. Overall, the World English Bible doesn’t differ very much from several other good contemporary English translations of the Holy Bible. The message of Salvation through Jesus Christ is still the same. The point of this translation was not to be very different (except for legal status), but to update the ASV for readability while retaining or improving the accuracy of that well-respected translation and retaining the public domain status of the ASV.

FRT -1:26 Removed trailing space in is1: Does the World English Bible include the Apocrypha?

FRT -1:27 Removed trailing space in ip: The World English Bible is an ecumenical project that includes books included in Bibles in many denominations. The main 66 books of the Old and New Testaments are recognized as Scripture by all true Christians. There are also books considered to be part of, depending on which book and who you ask, Deuterocanon, Apocrypha, and Pseudepigrapha.

FRT -1:28 Removed trailing space in ip: The following books and parts of books are recognized as Deuterocanonical Scripture by the Roman Catholic, Greek, and Russian Orthodox Churches: \bk Tobit\bk*, \bk Judith\bk*, \bk Esther from the Greek Septuagint\bk*, \bk The Wisdom of Solomon\bk*, \bk Ecclesiasticus\bk* (also called \bk The Wisdom of Jesus Son of Sirach\bk*), \bk Baruch\bk*, \bk The Song of the Three Holy Children\bk*, \bk Susanna\bk*, and \bk Bel and the Dragon\bk*, \bk 1 Maccabees\bk*, \bk 2 Maccabees\bk*. In this edition, \bk The Letter of Jeremiah\bk* is included as chapter 6 of \bk Baruch\bk*. Three of those books come from parts of Daniel found in the Greek Septuagint, but not the Hebrew Old Testament: \bk The Song of the Three Holy Children\bk*, \bk Susanna\bk*, and \bk Bel and the Dragon\bk*. These three are included in \bk Daniel (Greek)\bk*, in context, as they make more sense that way.

FRT -1:29 Removed trailing space in ip: The following books are recognized as Deuterocanonical Scripture by the Greek and Russian Orthodox Churches, but not the Roman Catholic Church: 1 Esdras, The Prayer of Manasseh, Psalm 151, and 3 Maccabees. Note that 1 Esdras and the Prayer of Manasseh are also in an appendix to the Latin Vulgate Bible.

FRT -1:30 Removed trailing space in ip: The Slavonic Bible includes 2 Esdras, but calls it 3 Esdras. This same book is in the Appendix to the Latin Vulgate as 4 Esdras.

FRT -1:31 Removed trailing space in ip: An appendix to the Greek Septuagint contains 4 Maccabees. It is included for its historical value.

FRT -1:32 Removed trailing space in ip: Among Christian denominations and among individual Christians, opinions vary widely on the Deuterocanon/Apocrypha, as do the collective names they give them. Many regard them as useful in gaining additional understanding of the Old and New Testaments and the hand of God in history, even if they don’t give them the same status as the 66 books of the Old and New Testaments. They are included here in support of the churches and individuals who read them and use them, as separate from, but frequently used with, the core canon of the 66 books of the Holy Bible.

FRT -1:33 Removed trailing space in is1: What are MT, TR, and NU?

FRT -1:34 Removed trailing space in ip: In the footnotes, MT refers to the Greek Majority Text New Testament, which is the authoritative basis for this translation. TR stands for Textus Receptus, which is the Greek Text from which the King James Version New Testament was translated. NU stands for the Nestle-Aland/UBS critical text of the Greek New Testament, which is used as a basis for some other Bible translations.

FRT -1:35 Removed trailing space in is1: More Information

FRT -1:36 Removed trailing space in ip: For answers to frequently asked questions about the World English Bible, please visit our web site at WorldEnglish.Bible.

USFMs

Modified Marker List

id h toc1 toc2 toc3 mt1 is1 ip* is1 ip* is1 ip is1 ip* ili1* ip is1 ip* is1 ip is1 ip

All Newline Marker Counts

 h: 1    id: 1    ili1: 4    ip: 20    is1: 7    mt1: 1    toc1: 1    toc2: 1    toc3: 1    Total: 37  

All Newline Marker Counts (sorted by count)

 id: 1    h: 1    toc1: 1    toc2: 1    toc3: 1    mt1: 1    ili1: 4    is1: 7    ip: 20    Total: 37  

All Text Internal Marker Counts

 bk: 18    bk*: 18    Total: 36  

All Text Internal Marker Counts (sorted by count)

 bk: 18    bk*: 18    Total: 36  

All Footnote and Cross-Reference Internal Marker Counts

 fr: 1    ft: 1    Total: 2  

All Footnote and Cross-Reference Internal Marker Counts (sorted by count)

 fr: 1    ft: 1    Total: 2  

Functional Marker Counts

 Book Header: 1    Book ID: 1    Footnotes: 1  

Functional Marker Counts (sorted by count)

 Book ID: 1    Book Header: 1    Footnotes: 1  

Characters

Possible Character Errors

FRT -1:11 Multiple spaces in '1:0··“Christ” means “Anointed One”.'

FRT -1:35 Invalid '/' (SOLIDUS) word-building character (0x002f)

FRT -1:37 Invalid '/' (SOLIDUS) word-building character (0x002f)

All Character Counts

All Character Counts (sorted by count)

Letter Counts

Letter Counts (sorted by count)

Punctuation Counts

 (: 11    ): 11    ,: 80    .: 71    /: 2    :: 12    ?: 6    Total: 220    : 1    : 12    : 7    : 7  

Punctuation Counts (sorted by count)

 : 1    /: 2    ?: 6    : 7    : 7    (: 11    ): 11    : 12    :: 12    .: 71    ,: 80    Total: 220  

Speech Marks

Possible Matching Errors

FRT -1:7 Unexpected '’' speech closing character

FRT -1:7 Unexpected '’' speech closing character

FRT -1:8 Unexpected '’' speech closing character

FRT -1:8 Unexpected '’' speech closing character

FRT -1:12 Unexpected '’' speech closing character

FRT -1:13 Unexpected '’' speech closing character

FRT -1:13 Unexpected '’' speech closing character

FRT -1:18 Unexpected '’' speech closing character

FRT -1:19 Unexpected '’' speech closing character

FRT -1:25 Unexpected '’' speech closing character

FRT -1:26 Unexpected '’' speech closing character

FRT -1:33 Unexpected '’' speech closing character

Words

All Word Counts

All Word Counts (sorted by count)

Case Insensitive Word Counts

Case Insensitive Word Counts (sorted by count)

Headings

Title Lines

FRT -1:5 Main Title 1:Preface to the World English Bible

Introduction

Section Heading Lines

FRT -1:7What is the Holy Bible?
FRT -1:12Why was the World English Bible translated?
FRT -1:15How was the World English Bible translated?
FRT -1:17What is different about the World English Bible?
FRT -1:29Does the World English Bible include the Apocrypha?
FRT -1:36What are MT, TR, and NU?
FRT -1:38More Information

Notes

Footnote Errors

FRT -1:11 Footnote anchor reference seems not to match: '1:0'

Footnote Lines

FRT -1:11+ \fr 1:0 \ft “Christ” means “Anointed One”.

Leader Counts

 Footnote leader '+': 1    Footnotes: 1  

Leader Counts (sorted by count)

 Footnotes: 1    Footnote leader '+': 1