Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV ULT UST BSB OEB WEB NET TCNT T4T LEB RV WBS KJB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
LEB By Document By Section By Chapter Details
LEB GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL MAT MARK LUKE YHN ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
MARK C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
A Blind Man Healed at Jericho
46 And they came to Jericho. And as[fn] he was setting out from Jericho along with his disciples and a large crowd, a blind beggar, Bartimaeus the son of Timaeus, was sitting beside the road. 47 And when he[fn] heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out and say, “Jesus, Son of David, have mercy on me!” 48 And many people warned him that he should be quiet. But he was crying out even more loudly,[fn] “Son of David, have mercy on me!” 49 And Jesus stopped and[fn] said, “Call him.” And they called the blind manand[fn] said to him, “Have courage! Get up! He is calling you.” 50 And he threw off his cloak, jumped up, and[fn] came to Jesus. 51 And Jesus answered him and[fn] said, “What do you wantme to do[fn] for you?” And the blind man said to him, “Rabboni,[fn] that I may regainmy sight.” 52 And Jesus said to him, “Go, your faith has healed you.” And immediately he regained his sight and began to follow[fn] him on the road.
?:? *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was setting out”)
?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
?:? Literally “by much more”
?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“stopped”) has been translated as a finite verb
?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“called”) has been translated as a finite verb
?:? *Here “and” is supplied because the two previous participles (“threw off” and “jumped up”) have been translated as finite verbs
?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
?:? Literally “that I do”
?:? The Aramaic term is an elevated form of Rabbi
?:? The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to follow”)