Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

LEBBy DocumentBy Section By Chapter Details

MARKC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

LEB MARK Chapter 14

MARK 14 ©

The Chief Priests and Scribes Plot to Kill Jesus

14Now after two days it was the Passover and the feast of Unleavened Bread, and the chief priests and the scribes were seeking how, after[fn] arresting him by stealth, they could killhim.[fn] 2For they said, “Not at the feast, lest there be an uproar by the people.”

Jesus’ Anointing at Bethany

3And while[fn] he was at Bethany in the house of Simon the leper,as[fn] he was reclining for a meal, a woman came holding an alabaster flask of very costly perfumed oil of genuine nard.After[fn] breaking the alabaster flask, she pouredit[fn] out on his head. 4But some were expressing indignation to one another:[fn] “Why has there been this waste of perfumed oil? 5For this perfumed oil could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor!” And they began to scold[fn] her. 6But Jesus said, “Leave her alone. Why do you cause trouble for her? She has done a good deed to me. 7For the poor you always have with you, and you can do good for them whenever you want, but you do not always have me. 8She has done what she could; she has anointed my body beforehand[fn] for burial. 9And truly I say to you, wherever the gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.

Judas Arranges to Betray Jesus

10And Judas Iscariot, who was one of the twelve, went to the chief priests in order to betray him to them. 11And when[fn] they heardthis,[fn] they were delighted, and promised to give him money. And he began seeking[fn] how he could betray him conveniently.

Jesus’ Final Passover with the Disciples

12And on the first day of the feast of Unleavened Bread, when they sacrificed the Passover lamb, his disciples said to him, “Where do you want us to go and[fn] prepare, so that you can eat the Passover?” 13And he sent two of his disciples and said to them, “Go into the city and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him, 14and wherever he enters, say to the master of the house, ‘The Teacher says, “Where is my guest room where I may eat the Passover with my disciples?” ’ 15And he will show you a large upstairs room furnished[fn]and[fn] ready, and prepare for us there.” 16And the disciples went out and came into the city and found everything[fn] just as he had told them, and they prepared the Passover.

17And when it[fn] was evening, he arrived with the twelve. 18And while[fn] they were reclining at table and eating, Jesus said, “Truly I say to you, that one of you who is eating with me will betray me.” 19They began to be distressed and to say to him one by one, “Surely not I?”[fn] 20But he said to them, “It is one of the twelve—the one who is dipping bread[fn] into the bowl with me. 21For the Son of Man is going just as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for him if that man had not been born.”

The Lord’s Supper

22And while[fn] they were eating, he took breadand,[fn]after[fn] giving thanks, he brokeit[fn] and gaveit[fn] to them and said, “Takeit,[fn] this is my body.” 23And after[fn] taking the cupand[fn] giving thanks, he gaveit[fn] to them, and they all drank from it. 24And he said to them, “This is my blood of the covenant which is poured out for many. 25Truly I say to you that I will never drink of the fruit of the vine any longer until that day when I drink it new in the kingdom of God.” 26And after they[fn] had sung the hymn, they went out to the Mount of Olives.

Jesus Predicts Peter’s Denial

28But after I am raised, I will go ahead of you into Galilee.” 29But Peter said to him, “Even if they all fall away, certainly I will not!” 30And Jesus said to him, “Truly I say to you that today—this night—before the rooster crows twice, you will deny me three times!” 31But he kept saying emphatically, “If it is necessary for me to die with you, I will never deny you!” And they all were saying the same thing also.

The Prayer in Gethsemane

32And they came to a place named[fn] Gethsemane, and he said to his disciples, “Sit here while I pray.” 33And he took along Peter and James and John with him, and he began to be distressed and troubled. 34And he said to them, “My soul is deeply grieved, to the point of death. Remain here and stay awake.” 35And going forward a little he fell to the ground and began to pray[fn] that, if it were possible, the hour would pass from him. 36And he said, “Abba,[fn] Father, allthings are possible for you! Take away this cup from me! Yet not what I will, but what you will.”[fn] 37And he came and found them sleeping, and he said to Peter, “Simon, are you sleeping? Were you not able to stay awake one hour? 38Stay awake and pray that you will not enter into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak!” 39And again he went away and[fn] prayed, saying the same thing. 40And again he came and[fn] found them sleeping,for they could not keep their eyes open,[fn] and they did not know what to reply to him. 41And he came the third time and said to them, “Are you still sleeping and resting? It is enough! The hour has come. Behold, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners. 42Get up, let us go! Behold, the one who is betraying me is approaching!”

The Betrayal and Arrest of Jesus

43And immediately, while[fn] he was still speaking, Judas—one of the twelve—arrived, and with him a crowd with swords and clubs, from the chief priests and the scribes and the elders. 44Now the one who was betraying him had given them a sign, saying, “The one whom I kiss—he is the one.[fn] Arrest him and leadhim[fn] away under guard!” 45And when he[fn] arrived, he came up to him immediatelyand[fn] said, “Rabbi,” and kissed him. 46So they laid hands on him and arrested him.

47But a certain one of the bystanders, drawing his[fn] sword, struck the slave of the high priest and cut off his ear. 48And Jesus answered and[fn] said to them, “Have you come out with swords and clubs, as against a robber, to arrest me? 49Every day I was with you in the temple courts[fn] teaching, and you did not arrest me! Butthis has happened[fn] in order that the scriptures would be fulfilled. 50And they all abandoned him and[fn] fled.

51And a certain young man was following him, clothed only in a linen cloth on his naked body. And they attempted to seize[fn] him, 52but he left behind the linen cloth and[fn] fled naked.

Jesus Before the Sanhedrin

53And they led Jesus away to the high priest, and all the chief priests and the elders and the scribes came together. 54And Peter followed him from a distance, right inside, into the courtyard of the high priest. And he was sitting with the officers and warming himself by the fire. 55Now the chief priests and the whole Sanhedrin were looking for testimony against Jesus in order to put him to death, and they did not find it.[fn] 56For many gave false testimony against him, and their[fn] testimony was not consistent. 57And some stood up and[fn] began to give false testimony[fn] against him, saying, 58“We heard him saying, ‘I will destroy this temple made by hands, and within three days I will build another not made by hands.” 59And their testimony was not even consistent about this. 60And the high priest stood up in the midst of them and[fn] asked Jesus, saying, “Do you not reply anything? What are thesepeople testifying against you?” 61But he was silent and did not reply anything. Again the high priest asked him and said to him, “Are you the Christ, the Son of the Blessed One?” 62And Jesus said, “I am, and you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power[fn] and coming with the clouds of heaven.” 63And the high priest tore his clothes and[fn] said, “What further need do we have of witnesses? 64You have heard the blasphemy! What do you think?”[fn] And they all condemned himas deserving death.[fn] 65And some began to spit on him and to cover his face and to strike him with their fists, and to say to him “Prophesy!” And the officers received him with slaps in the face.[fn]

Peter Denies Jesus Three Times

66And while[fn] Peter was below in the courtyard, one of the female slaves of the high priest came up 67And when[fn] she saw Peter warming himself, she looked intently at himand[fn] said, “You also were with the Nazarene, Jesus.” 68But he denied it,[fn] saying, “I neither know nor understand what you mean!” And he went out into the gateway, and a rooster crowed.[fn] 69And the female slave, when she[fn] saw him, began to say again to the bystanders, “This man is one of them!” 70But he denied it[fn] again. And after a littlewhile, again the bystanders began to say[fn] to Peter, “You really areone of them, because you also are a Galilean, and your accent shows it!”[fn][fn] 71And he began to curse and to swear with an oath, “I do not know this man whom you are talking about!” 72And immediately a rooster crowed for the second time. And Peter remembered the statement, how Jesus had said to him, “Before the rooster crows twice, you will deny me three times,” and throwing himself down, he began to weep.[fn]


?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“arresting”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)

?:? *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was reclining for a meal”)

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“breaking”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Or perhaps “within themselves”

?:? The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to scold”)

?:? Literally “she has anticipated to anoint my body”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began seeking”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as an English infinitive

?:? Or perhaps “paved” or “panelled”

?:? *Here “and” is supplied in the translation because of English style

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were reclining at table”)

?:? The negative construction in Greek anticipates a negative answer here

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were eating”)

?:? *Here “and” is supplied in the translation because of English style

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“giving thanks”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“taking”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied in the translation because of English style

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“had sung the hymn”) which is understood as temporal

?:? A quotation from Zech 13:7|link-href="None"

?:? Literally “the name of which”

?:? The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to pray”)

?:? The word “Abba” means “father” in Aramaic

?:? *Here the verb “will” is an understood repetition of the verb earlier in this verse

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went away”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “for their eyes were weighed down”

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was … speaking”)

?:? *Here the predicate nominative (“the one”) is implied

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“arrived”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself

?:? The phrase “this has happened” is not in the Greek text, but is understood and must be supplied in the translation because of English style; cf. the parallel inMatt 26:56|link-href="None"

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“abandoned”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the present tense is translated as a conative present (“attempted to”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“left behind”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“stood up”) has been translated as a finite verb

?:? The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to give false testimony”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“stood up”) has been translated as a finite verb

?:? An indirect way of referring to God

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“tore”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “does it seem to you”

?:? Literally “to be deserving of death”

?:? Or “with blows” (either meaning is possible here)

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“looked intently at”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Several important and early manuscripts lack the words “and a rooster crowed”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”)

?:? Literally “is like”

?:? Some manuscripts omit “and your accent shows it”

?:? The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to weep”)

MARK 14 ©

MARKC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16