Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

LEBBy DocumentBy Section By Chapter Details

MARKC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

LEB MARK Chapter 15

MARK 15 ©

Jesus Taken to Pilate

15And as soon as morning came, after[fn] formulating a plan, the chief priests, with the elders and scribes and the whole Sanhedrin, tied up Jesus, ledhim[fn] away, and handedhim[fn] over to Pilate. 2And Pilate asked him, “Are you the king of the Jews?” And he answered him and[fn] said, “You sayso.” 3And the chief priests began to accuse[fn] himof many things. 4So Pilate asked him again, saying, “Do you not answer anything? See how many charges[fn] they are bringing against you!” 5But Jesus did not answer anything further, so that Pilate was astonished.

Pilate Releases Barabbas

6Now at each feast he customarily released[fn] for them one prisoner whom they requested. 7And the one named Barabbas[fn] was imprisoned with the rebels who had committed murder in the rebellion. 8And the crowd came up and[fn] began to ask him to do as he customarily did[fn] for them. 9So Pilate answered them, saying, “Do you want me to release for you the king of the Jews?” 10(For he realized that the chief priests had handed him over because of envy.) 11But the chief priests incited the crowd so that he would release for them Barabbas[fn] instead. 12So Pilate answered and said to them again, “Then what do you want me to do with the one whom you call the king of the Jews?” 13And they shouted again, “Crucify him!” 14And Pilate said to them, “Why? What evil has he done?” But they shouted even louder, “Crucify him!”

15So Pilate, because he[fn] wantedto satisfy[fn] the crowd, released for them Barabbas. Andafter[fn] he had Jesus flogged, he handedhim[fn] over so that he could be crucified.

Jesus Is Mocked

16So the soldiers led him away into the palace (that is, the governor’s residence) and called together the whole cohort. 17And they put a purple cloak on him, and after[fn] weaving a crown of thorns they placedit[fn] on him. 18And they began to greet him, “Hail, king of the Jews!” 19And they repeatedly struck[fn] him on the head with a reed, and were spitting on him, andthey knelt down[fn]and[fn] did obeisance to him. 20And when they had mocked him, they stripped him of the purple cloak and put his own clothes[fn] on him, and they led him out so that they could crucify him.

Jesus Is Crucified

21And they forced a certain man who was passing by, Simon of Cyrene (the father of Alexander and Rufus), who was coming from the country, to carry his cross. 22And they brought him to the placeGolgotha (which is translated “Place of a Skull”). 23And they attempted to give[fn] him wine mixed with myrrh, but he did not take it. 24And they crucified him and divided his clothes among themselves[fn]by[fn] casting lots for themto see who should take what. 25Now it was the third hour when they crucified him. 26And the inscription of the charge against him was written, “The king of the Jews.” 27And with him they crucified two robbers, one on his right and one on his left.[fn] 29And those who passed by reviled him, shaking their heads and saying, “Aha! The one who would destroy the temple and rebuild it[fn] in three days, 30save yourself by[fn] coming down from the cross!” 31In the same way also the chief priests, along with the scribes, were mocking him[fn] to one another, saying, “He saved others; he is not able to save himself! 32Let the Christ, the king of Israel, come down now from the cross, so that we may see and believe! Even those who were crucified with him were reviling him.

Jesus Dies on the Cross

33And when[fn] the sixth hour came, darkness came over the whole land until the ninth hour. 34And at the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” (which is translated, “My God, my God, why[fn] have you forsaken me?”)[fn] 35And some of the bystanders, when they[fn] heardit,[fn] said, “Behold, he is summoning Elijah!” 36And someone ran and filled a sponge with sour wine, put it[fn] on a reed,and[fn] gaveit[fn] to him to drink, saying, “Leavehim[fn] alone! Let us see if Elijah is coming to take him down.” 37But Jesus uttered a loud cry and[fn] expired. 38And the curtain of the temple was torn in two from top to bottom. 39And when[fn] the centurion who was standing opposite him saw that he expired like this, he said, “Truly this man was God’s Son!” 40And there were also women observing from a distance, among whom were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the younger[fn] and Joses,[fn] and Salome, 41who used to follow[fn] him and serve him when he was in Galilee, and many otherwomen who went up with him to Jerusalem.

Jesus Is Buried

42And when it[fn] was already evening, since it was the day of preparation (that is, the day before the Sabbath), 43Joseph of Arimathea, a prominent member of the council who was also himself looking forward to[fn] the kingdom of God, came acting courageouslyand[fn] went in to Pilate and asked for the body of Jesus. 44And Pilate was surprised that he was already dead, and summoning the centurion, asked him whether he had died already. 45And when he[fn] learned ofit[fn] from the centurion, he granted the corpse to Joseph. 46And after[fn] purchasing a linen clothand[fn] taking him down, he wrappedhim[fn] in the linen cloth and placed him in a tomb that had been cut from the rock. And he rolled a stone over the entrance of the tomb. 47Now Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where he was placed.


?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“formulating”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to accuse”)

?:? *The word “charges” is not in the Greek text but is implied

?:? The imperfect tense has been translated as customary here (“customarily released”)

?:? “Barabbas” means “son of the father” in Aramaic

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb

?:? The imperfect tense has been translated as customary here (“customarily did”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“wanted”) which is understood as causal

?:? Literally “to make sufficient”

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“flogged”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“weaving”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? The imperfect tense has been translated as iterative here (“repeatedly struck”)

?:? Literally “bending the knees”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“knelt down”) has been translated as a finite verb

?:? Some manuscripts have “his clothes” in place of “his own clothes”

?:? *Here the imperfect tense is translated as a conative imperfect (“attempted to give”)

?:? *Here “among themselves” reflects the middle voice of the verb “divided”

?:? *Here “by” is supplied as a component of the participle (“casting”) which is understood as means

?:? Most later Greek manuscripts add v. 28 (a quotation fromIsa 53:12|link-href="None" ) after v. 27 , “And the scripture was fulfilled that says, ‘And he was counted with the lawless ones’ ”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “by” is supplied as a component of the participle (“coming down”) which is understood as means

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“came”)

?:? Literally “for what reason”

?:? A quotation from Ps 22:1|link-href="None"

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the two previous participles (“ran” and “filled”) have been translated as finite verbs

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“uttered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? Or perhaps “the short,” referring to stature

?:? This name appears in Matt 27:56 |link-href="None"as “Joseph”

?:? The imperfect tense has been translated as customary here (“used to follow”)

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)

?:? Or “waiting for”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“learned of”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“purchasing”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the participle (“taking...down”) has been translated as a finite verb in keeping with English style

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

MARK 15 ©

MARKC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16