Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And he_came_in again into the_synagogue, and a_man was there having the hand having_been_withered.
OET (OET-RV) And again another time, Yeshua went to the meeting hall and there was a man there with a curled-up hand.
Note 1 topic: writing-newevent
καὶ
and
Here, the word And introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: “After that,”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
πάλιν εἰς συναγωγήν
again into /the/_synagogue
Here Mark implies that this is a synagogue that Jesus has already visited, most likely the one in Capernaum (see 1:21). If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “again into the synagogue in Capernaum”
Note 3 topic: writing-participants
ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος, ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα
was there /a/_man /having_been/_withered having the hand
Here Mark introduces a man with a withered hand as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: “a certain man was in the synagogue, and he had a withered hand”
Note 4 topic: translate-unknown
ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα
/having_been/_withered having the hand
This means that the man’s hand was damaged in such a way that he could not stretch it out. It was probably bent almost into a fist, making it look smaller. Use a word or phrase that expresses this idea clearly. Alternate translation: “having a shriveled hand” or “whose hand was atrophied”
3:1-6 This account concludes the collection of controversy stories (2:1–3:6). As in the preceding story, Jesus is in conflict with the Pharisees over the Sabbath; as with the first story, the controversy involves a healing (2:1-12).
OET (OET-LV) And he_came_in again into the_synagogue, and a_man was there having the hand having_been_withered.
OET (OET-RV) And again another time, Yeshua went to the meeting hall and there was a man there with a curled-up hand.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.