Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 1 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel 2KI 1:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ki 1:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 1:3 verse available

OET-LVand_angel of_Yahweh he_spoke to ʼĒliyyāh the_Tishbite arise go_up to_meet the_messengers of_the_king of_Shomərōn and_say to_them the_because_not there_[is]_not a_god in/on/at/with_Yisəʼēl/(Israel) [are]_you_all going to_inquire in/on/at/with wwww the_god of_Ekron.

UHBוּ⁠מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֗ה דִּבֶּר֙ אֶל־אֵלִיָּ֣ה הַ⁠תִּשְׁבִּ֔י ק֣וּם עֲלֵ֔ה לִ⁠קְרַ֖את מַלְאֲכֵ֣י מֶֽלֶךְ־שֹׁמְר֑וֹן וְ⁠דַבֵּ֣ר אֲלֵ⁠הֶ֔ם הַֽ⁠מִ⁠בְּלִ֤י אֵין־אֱלֹהִים֙ בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֔ל אַתֶּם֙ הֹֽלְכִ֔ים לִ⁠דְרֹ֕שׁ בְּ⁠בַ֥עַל זְב֖וּב אֱלֹהֵ֥י עֶקְרֽוֹן׃ 
   (ū⁠maləʼak yəhvāh ddiber ʼel-ʼēliuāh ha⁠ttishəbiy qūm ˊₐlēh li⁠qəraʼt maləʼₐkēy melek-shomərōn və⁠dabēr ʼₐlē⁠hem ha⁠mi⁠bəliy ʼēyn-ʼₑlohīm bə⁠yisərāʼēl ʼattem holəkiym li⁠dərosh bə⁠ⱱaˊal zəⱱūⱱ ʼₑlohēy ˊeqərōn.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But the angel of Yahweh spoke to Elijah the Tishbite, “Get up, go up to meet the messengers of the king of Samaria. And speak to them, ‘Is it because there is no God in Israel you are going to inquire of Baal-Zebub, the god of Ekron?

UST But the angel from Yahweh said to Elijah, the prophet from the city of Tishbe, “The king of Samaria is sending some messengers to Ekron. Go and meet them and say to them, ‘Is it because there is no God in Israel that you wish to ask Baal-Zebub whether you will recover?’


BSB § But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, “Go up to meet the messengers of the king of Samaria and ask them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are on your way to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?’

OEBNo OEB 2KI book available

WEB But Yahweh’s angel said to Elijah the Tishbite, “Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and tell them, ‘Is it because there is no God in Israel that you go to inquire of Baal Zebub, the god of Ekron?

WMB But the LORD’s angel said to Elijah the Tishbite, “Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and tell them, ‘Is it because there is no God in Israel that you go to inquire of Baal Zebub, the god of Ekron?

NET But the Lord’s angelic messenger told Elijah the Tishbite, “Get up, go to meet the messengers from the king of Samaria. Say this to them: ‘You must think there is no God in Israel! That explains why you are on your way to seek an oracle from Baal Zebub the god of Ekron.

LSV And a messenger of YHWH has spoken to Elijah the Tishbite, “Rise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and speak to them, Is it because there is not a God in Israel—you are going to inquire of Ba‘al-Zebub god of Ekron?

FBV But the angel of the Lord told Elijah the Tishbite, “Go and meet the messengers of the king of Samaria and ask them, ‘Is it because there's no God in Israel that you're going to ask advice from Baal-Zebub, the god of Ekron?’

T4T But an angel from Yahweh said to Elijah, the prophet from Tishbe town, “The king of Samaria is sending some messengers to Ekron. Go and meet them and say to them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are going to Ekron to ask Baalzebub, the god of those people, whether you will recover?

LEB Then the angel of Yahweh spoke to Elijah the Tishbite, “Get up, go up to meet the messengers of the king of Samaria and speak to them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-Zebub, the god of Ekron?’

BBE But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, Go now, and, meeting the men sent by the king of Samaria, say to them, Is it because there is no God in Israel, that you are going to get directions from Baal-zebub, the god of Ekron?

MOFNo MOF 2KI book available

JPS But an angel of the LORD said to Elijah the Tishbite: 'Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them: Is it because there is no God in Israel, that ye go to inquire of Baal-zebub the god of Ekron?

ASV But the angel of Jehovah said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it because there is no God in Israel, that ye go to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?

DRA And an angel of the Lord spoke to Elias the Thesbite, saying: Arise, and go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them: Is there not a God in Israel, that ye go to consult Beelzebub the god of Accaron?

YLT And a messenger of Jehovah hath spoken unto Elijah the Tishbite, 'Rise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and speak unto them, Is it because there is not a God in Israel — ye are going to inquire of Baal Zebub god of Ekron?

DBY And the angel of Jehovah said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them, Is it because there is not a God in Israel, that ye go to inquire of Baal-zebub the god of Ekron?

RV But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it because there is no God in Israel, that ye go to inquire of Baal-zebub the god of Ekron?

WBS But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it because there is no God in Israel, that ye go to inquire of Baal-zebub the god of Ekron?

KJB But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it not because there is not a God in Israel, that ye go to enquire of Baal-zebub the god of Ekron?
  (But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it not because there is not a God in Israel, that ye/you_all go to enquire of Baal-zebub the god of Ekron?)

BB But the angell of the Lorde spake to Elias the Thesbite: Arise, and go vp against the messengers of the king of Samaria, and say vnto them: Is there not a God in Israel, that ye go to aske counsel at Beelzebub the God of Ekrom?
  (But the angell of the Lord spake to Elias/Elijah the Thesbite: Arise, and go up against the messengers of the king of Samaria, and say unto them: Is there not a God in Israel, that ye/you_all go to ask counsel at Beelzebub the God of Ekrom?)

GNV Then the Angel of the Lord said to Eliiah the Tishbite, Arise, and goe vp to meete the messengers of the King of Samaria, and say vnto them, Is it not because there is no God in Israel, that ye goe to enquire of Baal-zebub the god of Ekron?
  (Then the Angel of the Lord said to Eliiah the Tishbite, Arise, and go up to meet the messengers of the King of Samaria, and say unto them, Is it not because there is no God in Israel, that ye/you_all go to enquire of Baal-zebub the god of Ekron?)

CB But the angell of ye LORDE sayde vnto Elias the Tishbite: Vp, & go mete the messaungers of the kynge of Samaria, and saie vnto them: Is there no God in Israel that ye go to axe councell at ye god of Ekron?
  (But the angell of ye/you_all LORD said unto Elias/Elijah the Tishbite: Vp, and go meet the messaungers of the king of Samaria, and saie unto them: Is there no God in Israel that ye/you_all go to ask council/counsel at ye/you_all god of Ekron?)

WYC Forsothe the aungel of the Lord spak to Elye of Thesbi, and seide, Rise thou, and go doun into the metynge of the messangeris of the kyng of Samarie; and thou schalt seie to hem, Whether God is not in Israel, that ye go to counsel Belzebub, god of Acharon?
  (Forsothe the angel of the Lord spoke to Elye of Thesbi, and said, Rise thou, and go down into the meetinge of the messangeris of the king of Samarie; and thou/you schalt say to them, Whether God is not in Israel, that ye/you_all go to counsel Belzebub, god of Acharon?)

LUT Aber der Engel des HErrn redete mit Elia, dem Thisbiten: Auf! und begegne den Boten des Königs zu Samaria und sprich zu ihnen: Ist denn nun kein GOtt in Israel, daß ihr hingehet zu fragen Baal-Sebub, den GOtt zu Ekron?
  (But the angel the HErrn talked with Elia, to_him Thisbiten: Auf! and begegne the Boten the kings to Samaria and sprich to ihnen: Ist because now kein God in Israel, that her hingehet to fragen Baal-Sebub, the God to Ekron?)

CLV Angelus autem Domini locutus est ad Eliam Thesbiten, dicens: Surge, et ascende in occursum nuntiorum regis Samariæ, et dices ad eos: Numquid non est Deus in Israël, ut eatis ad consulendum Beelzebub deum Accaron?
  (Angelus however Domini locutus it_is to Eliam Thesbiten, dicens: Surge, and ascende in occursum nuntiorum regis Samariæ, and dices to them: Numquid not/no it_is God in Israël, as eatis to consulendum Beelzebub deum Accaron?)

BRN And an angel of the Lord called Eliu the Thesbite, saying, Arise, and go to meet the messengers of Ochozias king of Samaria, and thou shalt say to them, Is it because there is no God in Israel, that ye go to enquire of Baal fly, the god of Accaron? but it shall not be so.

BrLXX Καὶ ἄγγελος Κυρίου ἐκάλεσεν Ἠλιοὺ τὸν Θεσβίτην, λέγων, ἀναστὰς δεῦρο εἰς συνάντησιν τῶν ἀγγέλων Ὀχοζίου βασιλέως Σαμαρείας, καὶ λαλήσεις πρὸς αὐτοὺς, εἰ παρὰ τὸ μὴ εἶναι Θεὸν ἐν Ἰσραὴλ, ὑμεῖς πορεύεσθε ἐπιζητῆσαι ἐν τῷ Βάαλ μυΐαν θεὸν Ἀκκαρών; καὶ οὐχ οὕτως·
  (Kai angelos Kuriou ekalesen Aʸliou ton Thesbitaʸn, legōn, anastas deuro eis sunantaʸsin tōn angelōn Oⱪoziou basileōs Samareias, kai lalaʸseis pros autous, ei para to maʸ einai Theon en Israaʸl, humeis poreuesthe epizaʸtaʸsai en tōi Baal muian theon Akkarōn? kai ouⱪ houtōs;)


TSNTyndale Study Notes:

1:3-4 The angel of the Lord does not seem to be a christophany in the book of Kings, as in other Old Testament texts (e.g., Judg 6:11-18).
• Elijah, who had previously confronted Ahaziah’s father, Ahab, had a twofold message for the king: a condemnation for failure to acknowledge that Yahweh, not Baal, is God (see 1 Kgs 18:16-18), and a pronouncement of doom (see 1 Kgs 21:17-24).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Yahweh

(Some words not found in UHB: and,angel YHWH he/it_had_said to/towards ʼĒliy\sup yāh\sup* the,Tishbite get_up leaf_of to,meet messengers king Shomərōn and,say to,them the,because,not not ʼₑlhīmv in/on/at/with,Israel you_all going to,inquire in/on/at/with, זְבוּב god Ekron )

This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) the Tishbite

(Some words not found in UHB: and,angel YHWH he/it_had_said to/towards ʼĒliy\sup yāh\sup* the,Tishbite get_up leaf_of to,meet messengers king Shomərōn and,say to,them the,because,not not ʼₑlhīmv in/on/at/with,Israel you_all going to,inquire in/on/at/with, זְבוּב god Ekron )

This refers to someone from the city of Tishbe.

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Is it because there is no God in Israel that you are going to consult with Baal-Zebub, the god of Ekron?

(Some words not found in UHB: and,angel YHWH he/it_had_said to/towards ʼĒliy\sup yāh\sup* the,Tishbite get_up leaf_of to,meet messengers king Shomərōn and,say to,them the,because,not not ʼₑlhīmv in/on/at/with,Israel you_all going to,inquire in/on/at/with, זְבוּב god Ekron )

This rhetorical question is asked as a rebuke for consulting Baal-Zebub. This is irony because they are definitely aware of the God of Israel. Alternate translation: “You fools! You know there is a God in Israel, but you were acting as though you did not know when you sent men to consult Baal-Zebub, the god of Ekron!” (See also: figs-irony)

(Occurrence 0) consult with Baal-Zebub

(Some words not found in UHB: and,angel YHWH he/it_had_said to/towards ʼĒliy\sup yāh\sup* the,Tishbite get_up leaf_of to,meet messengers king Shomərōn and,say to,them the,because,not not ʼₑlhīmv in/on/at/with,Israel you_all going to,inquire in/on/at/with, זְבוּב god Ekron )

The word “consult” means to get the opinion of someone about a question.

BI 2Ki 1:3 ©