Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 1 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2KI 1:5 verse available
OET-LV And_returned the_messengers to_him/it and_he/it_said to_them why this have_you_all_returned.
UHB וַיָּשׁ֥וּבוּ הַמַּלְאָכִ֖ים אֵלָ֑יו וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵיהֶ֖ם מַה־זֶּ֥ה שַׁבְתֶּֽם׃ ‡
(vauāshūⱱū hammaləʼākiym ʼēlāyv vauoʼmer ʼₐlēyhem mah-zzeh shaⱱəttem.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the messengers returned to him. And he said to them, “What is this, you have returned?”
UST So Elijah went to meet the messengers and told that to them, and they returned to the king instead of going to Ekron. The king asked them, “Why have you come back so quickly?”
BSB § When the messengers returned to the king, he asked them, “Why have you returned?”
OEB No OEB 2KI book available
WEB The messengers returned to him, and he said to them, “Why is it that you have returned?”
NET When the messengers returned to the king, he asked them, “Why have you returned?”
LSV And the messengers return to him, and he says to them, “What [is] this—you have turned back!”
FBV The messengers returned to the king, and he asked them, “Why have you come back?”
T4T So Elijah went to meet the messengers and told that to them, and they returned to the king instead of going to Ekron. The king asked them, “Why did you return so soon?”
LEB When the messengers returned to him, he asked them, “Why have you returned?”
BBE And the men he had sent came back to the king; and he said to them, Why have you come back?
MOF No MOF 2KI book available
JPS And the messengers returned unto him, and he said unto them: 'Why is it that ye are returned?'
ASV And the messengers returned unto him, and he said unto them, Why is it that ye are returned?
DRA And the messengers turned back to Ochozias. And he said to them: Why are you come back?
YLT And the messengers turn back unto him, and he saith unto them, 'What [is] this — ye have turned back!'
DBY And the messengers returned to him; and he said to them, Why have ye returned?
RV And the messengers returned unto him, and he said unto them, Why is it that ye are returned?
WBS And the messengers returned unto him, and he said unto them, Why is it that ye are returned?
KJB ¶ And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back?
(¶ And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye/you_all now turned back?)
BB And when the messengers turned backe againe vnto him, he saide vnto them: Why are ye now come againe?
(And when the messengers turned back again unto him, he said unto them: Why are ye/you_all now come again?)
GNV And the messengers returned vnto him, to whome he said, Why are ye nowe returned?
(And the messengers returned unto him, to whom he said, Why are ye/you_all now returned?)
CB And wha ye messaunges came to Ochosias agayne, he sayde vnto the: Why come ye agayne?
(And wha ye/you_all messaunges came to Ochosias again, he said unto the: Why come ye/you_all again?)
WYC And Elie yede. And the messangeris turneden ayen to Ocozie. And he seide to hem, Whi turneden ye ayen?
(And Elye/Elijah yede. And the messangeris turned ayen to Ocozie. And he said to them, Whi turned ye/you_all ayen?)
LUT Und da die Boten wieder zu ihm kamen, sprach er zu ihnen: Warum kommt ihr wieder?
(And there the Boten again to him kamen, spoke he to ihnen: Warum kommt her again?)
CLV Reversique sunt nuntii ad Ochoziam. Qui dixit eis: Quare reversi estis?
(Reversique are nuntii to Ochoziam. Qui he_said eis: Quare reversi estis?)
BRN And the messengers returned to him, and he said to them, Why have ye returned?
BrLXX Καὶ ἐπεστράφησαν οἱ ἄγγελοι πρὸς αὐτόν· καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς, τί ὅτι ἐπεστρέψατε;
(Kai epestrafaʸsan hoi angeloi pros auton; kai eipe pros autous, ti hoti epestrepsate?)
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) When the messengers returned to Ahaziah
(Some words not found in UHB: and,returned the,messengers to=him/it and=he/it_said to,them what? this returned )
After meeting with Elijah, the messengers returned to the king instead of going to Ekron.