Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #142742

παρακαλεῖτεHeb 3

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (2) of identical word form παρακαλεῖτε (V-MPA2..P) in the Greek originals

The word form ‘παρακαλεῖτε’ (V-MPA2..P) has 2 different glosses: ‘be comforting’, ‘be exhorting’.

1Th 4:18 ‘so_then be comforting one_another with messages’ SR GNT 1Th 4:18 word 2

1Th 5:11 ‘therefore be comforting one_another and be building’ SR GNT 1Th 5:11 word 2

The various word forms of the root word (lemma) ‘parakaleō’ have 58 different glosses: ‘am exhorting’, ‘are exhorting’, ‘be comforting’, ‘be exhorting’, ‘be exhorting him’, ‘be_being comforted’, ‘having exhorted’, ‘may_be comforted’, ‘may_be_being exhorted’, ‘might comfort’, ‘to appeal’, ‘to comfort him’, ‘to exhort’, ‘to_be comforted’, ‘to_be comforting’, ‘to_be exhorting’, ‘to_be imploring’, ‘was begging’, ‘was exhorting’, ‘was imploring’, ‘were comforted’, ‘were imploring’, ‘will_be_being comforted’, ‘I am exhorting’, ‘I am exhorting you’, ‘I am imploring’, ‘I begged’, ‘I implored’, ‘he is imploring’, ‘he is_being comforted’, ‘he may comfort’, ‘he was comforted’, ‘he was imploring’, ‘he appealed’, ‘she implored’, ‘they are imploring’, ‘they were begging’, ‘they were imploring’, ‘they were imploring him’, ‘they appealed’, ‘they exhorted’, ‘they implored’, ‘they implored him’, ‘we are exhorting’, ‘we are imploring’, ‘we are_being comforted’, ‘we have_been comforted’, ‘we were comforted’, ‘we were implored’, ‘you implored’, ‘comforted’, ‘comforting’, ‘exhort’, ‘exhorted’, ‘exhorting’, ‘exhorting them’, ‘exhorting you’, ‘imploring’.

Greek words (41) other than παρακαλεῖτε (V-MPA2..P) with a gloss related to ‘exhorting’

Have 41 other words with 1 lemma altogether (parakaleō)

LUKE 3:18παρακαλῶν (parakalōn) V-PPA.NMS ‘therefore also other things exhorting he was good_message_preaching to the people’ SR GNT Luke 3:18 word 7

ACTs 2:40παρεκάλει (parekalei) V-IIA3..S ‘more he testified and was exhorting them saying be saved’ SR GNT Acts 2:40 word 9

ACTs 11:23παρεκάλει (parekalei) V-IIA3..S ‘of god was elated and was exhorting all with purpose of heart’ SR GNT Acts 11:23 word 13

ACTs 14:22παρακαλοῦντες (parakalountes) V-PPA.NMP ‘souls of the apprentices/followers exhorting them to_be remaining_in in the faith’ SR GNT Acts 14:22 word 7

ACTs 27:33παρεκάλει (parekalei) V-IIA3..S ‘day was going to_be becoming was exhorting Paulos all to partake’ SR GNT Acts 27:33 word 10

ACTs 27:34παρακαλῶ (parakalō) V-IPA1..S ‘therefore I am exhorting you_all to partake of food’ SR GNT Acts 27:34 word 3

ROM 12:1παρακαλῶ (parakalō) V-IPA1..S ‘I am exhorting therefore you_all brothers’ SR GNT Rom 12:1 word 1

ROM 12:8παρακαλῶν (parakalōn) V-PPA.NMS ‘or the one exhorting in the exhortation’ SR GNT Rom 12:8 word 3

ROM 15:30παρακαλῶ (parakalō) V-IPA1..S ‘I am exhorting and you_all brothers’ SR GNT Rom 15:30 word 1

ROM 16:17παρακαλῶ (parakalō) V-IPA1..S ‘I am exhorting and you_all brothers’ SR GNT Rom 16:17 word 1

1COR 1:10παρακαλῶ (parakalō) V-IPA1..S ‘I am exhorting and you_all brothers’ SR GNT 1Cor 1:10 word 1

1COR 4:16παρακαλῶ (parakalō) V-IPA1..S ‘I am exhorting therefore you_all imitators’ SR GNT 1Cor 4:16 word 1

1COR 16:12παρεκάλεσα (parekalesa) V-IAA1..S ‘the brother much I am exhorting him that he may come’ SR GNT 1Cor 16:12 word 10

1COR 16:15παρακαλῶ (parakalō) V-IPA1..S ‘I am exhorting and you_all brothers’ SR GNT 1Cor 16:15 word 1

2COR 2:8παρακαλῶ (parakalō) V-IPA1..S ‘therefore I am exhorting you_all to confirm toward’ SR GNT 2Cor 2:8 word 2

2COR 5:20παρακαλοῦντος (parakalountos) V-PPA.GMS ‘we are being_ambassadors as_though god exhorting through us we are beseeching’ SR GNT 2Cor 5:20 word 8

2COR 6:1παρακαλοῦμεν (parakaloumen) V-IPA1..P ‘working_together and also we are exhorting not in vain’ SR GNT 2Cor 6:1 word 4

2COR 10:1παρακαλῶ (parakalō) V-IPA1..S ‘and I Paulos am exhorting you_all by the’ SR GNT 2Cor 10:1 word 5

EPH 4:1παρακαλῶ (parakalō) V-IPA1..S ‘I am exhorting therefore you_all I’ SR GNT Eph 4:1 word 1

PHP 4:2παρακαλῶ (parakalō) V-IPA1..S ‘Euodia I am exhorting and Suntuⱪaʸ I am exhorting’ SR GNT Php 4:2 word 2

PHP 4:2παρακαλῶ (parakalō) V-IPA1..S ‘I am exhorting and Suntuⱪaʸ I am exhorting the same thing to_be thinking’ SR GNT Php 4:2 word 5

1TH 2:12παρακαλοῦντες (parakalountes) V-PPA.NMP ‘exhorting you_all and consoling’ SR GNT 1Th 2:12 word 1

1TH 4:1παρακαλοῦμεν (parakaloumen) V-IPA1..P ‘we are asking you_all and we are exhorting in the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT 1Th 4:1 word 8

1TH 4:10παρακαλοῦμεν (parakaloumen) V-IPA1..P ‘in all Makedonia we are exhorting but you_all brothers’ SR GNT 1Th 4:10 word 16

1TH 5:14παρακαλοῦμεν (parakaloumen) V-IPA1..P ‘we are exhorting and you_all brothers’ SR GNT 1Th 5:14 word 1

2TH 3:12παρακαλοῦμεν (parakaloumen) V-IPA1..P ‘to such we are commanding and are exhorting by the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT 2Th 3:12 word 6

1TIM 2:1παρακαλῶ (parakalō) V-IPA1..S ‘I am exhorting therefore first of all’ SR GNT 1Tim 2:1 word 1

1TIM 5:1παρακάλει (parakalei) V-MPA2..S ‘not you may harshly_give_rebuke but be exhorting him as a father younger men’ SR GNT 1Tim 5:1 word 5

1TIM 6:2παρακάλει (parakalei) V-MPA2..S ‘these things be teaching and be exhorting’ SR GNT 1Tim 6:2 word 27

TIT 1:9παρακαλεῖν (parakalein) V-NPA.... ‘powerful he may_be both to_be exhorting with teaching being_sound’ SR GNT Tit 1:9 word 12

TIT 2:6παρακάλει (parakalei) V-MPA2..S ‘the younger men likewise be exhorting to_be being_sensible’ SR GNT Tit 2:6 word 4

TIT 2:15παρακάλει (parakalei) V-MPA2..S ‘these things be speaking and be exhorting and be rebuking with’ SR GNT Tit 2:15 word 5

PHM 1:9παρακαλῶ (parakalō) V-IPA1..S ‘because_of love rather I am exhorting you such being as’ SR GNT Phm 1:9 word 6

PHM 1:10παρακαλῶ (parakalō) V-IPA1..S ‘I am exhorting you for the’ SR GNT Phm 1:10 word 1

HEB 10:25παρακαλοῦντες (parakalountes) V-PPA.NMP ‘the custom with some but exhorting also by so_much more’ SR GNT Heb 10:25 word 14

HEB 13:19παρακαλῶ (parakalō) V-IPA1..S ‘more_abundantly and I am exhorting you this to do in_order_that’ SR GNT Heb 13:19 word 3

HEB 13:22παρακαλῶ (parakalō) V-IPA1..S ‘I am exhorting but you_all brothers’ SR GNT Heb 13:22 word 1

1PET 2:11παρακαλῶ (parakalō) V-IPA1..S ‘beloved I am exhorting as sojourners and’ SR GNT 1Pet 2:11 word 2

1PET 5:1παρακαλῶ (parakalō) V-IPA1..S ‘therefore among you_all I am exhorting a fellow-elder and witness’ SR GNT 1Pet 5:1 word 6

1PET 5:12παρακαλῶν (parakalōn) V-PPA.NMS ‘through few messages I wrote exhorting and testifying this’ SR GNT 1Pet 5:12 word 14

YUD 1:3παρακαλῶν (parakalōn) V-PPA.NMS ‘I had to write to you_all exhorting you to_be contending for the once’ SR GNT Yud 1:3 word 21

Key: V=verb IAA1..S=indicative,aorist,active,1st person singular IIA3..S=indicative,imperfect,active,3rd person singular IPA1..P=indicative,present,active,1st person plural IPA1..S=indicative,present,active,1st person singular MPA2..P=imperative,present,active,2nd person plural MPA2..S=imperative,present,active,2nd person singular NPA....=infinitive,present,active PPA.GMS=participle,present,active,genitive,masculine,singular PPA.NMP=participle,present,active,nominative,masculine,plural PPA.NMS=participle,present,active,nominative,masculine,singular