Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #148444

μετάγεταιYac (Jam) 3

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form μετάγεται (V-IPP3..S) in the Greek originals

The word form ‘μετάγεται’ (V-IPP3..S) is always and only glossed as ‘is_being directed’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘metagō’ have 2 different glosses: ‘is_being directed’, ‘we are directing’.

Greek words (16) other than μετάγεται (V-IPP3..S) with a gloss related to ‘directed’

Have 12 other words (διατεταχέναι, συνέταξεν, συνέταξέν, διετάξατο, διαταγεὶς, διατεταγμένος, διαταχθέντα, διεταξάμην, διέταξα, διαταξάμενος, διατεταγμένον, διέταξεν) with 2 lemmas altogether (diatassō, suntassō)

MAT 21:6συνέταξεν (sunetaxen) V-IAA3..S Lemma=suntassō ‘and having done as directed to them Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Mat 21:6 word 9

MAT 26:19συνέταξεν (sunetaxen) V-IAA3..S Lemma=suntassō ‘the apprentices/followers as directed to them Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and’ SR GNT Mat 26:19 word 7

MAT 27:10συνέταξέν (sunetaxen) V-IAA3..S Lemma=suntassō ‘of the potter as directed to me the master’ SR GNT Mat 27:10 word 12

LUKE 3:13διατεταγμένον (diatetagmenon) V-PEP.ANS Lemma=diatassō ‘more beside the thing having_been directed to you_all be collecting’ SR GNT Luke 3:13 word 12

LUKE 8:55διέταξεν (dietaxen) V-IAA3..S Lemma=diatassō ‘she rose_up immediately and he directed to her to_be given something to eat’ SR GNT Luke 8:55 word 12

LUKE 17:9διαταχθέντα (diataⱪthenta) V-PAP.ANP Lemma=diatassō ‘because he did the things having_been directed’ SR GNT Luke 17:9 word 11

LUKE 17:10διαταχθέντα (diataⱪthenta) V-PAP.ANP Lemma=diatassō ‘you_all may do all the things having_been directed to you_all be saying slaves’ SR GNT Luke 17:10 word 11

ACTs 7:44διετάξατο (dietaxato) V-IAM3..S Lemma=diatassō ‘the wilderness as directed the one speaking to Mōsaʸs/(Mosheh)’ SR GNT Acts 7:44 word 16

ACTs 18:2διατεταχέναι (diatetaⱪenai) V-NEA.... Lemma=diatassō ‘of him because_of the thing to_have directed Klaudios to_be_being departed all’ SR GNT Acts 18:2 word 23

ACTs 20:13διατεταγμένος (diatetagmenos) V-PEM.NMS Lemma=diatassō ‘Paulos thus for having_been directed he was going himself’ SR GNT Acts 20:13 word 23

ACTs 23:31διατεταγμένον (diatetagmenon) V-PEP.ANS Lemma=diatassō ‘soldiers according_to the thing having_been directed to them having taken_up Paulos’ SR GNT Acts 23:31 word 7

ACTs 24:23διαταξάμενος (diataxamenos) V-PAM.NMS Lemma=diatassō ‘having directed to the centurion to_be_being kept’ SR GNT Acts 24:23 word 1

1COR 9:14διέταξεν (dietaxen) V-IAA3..S Lemma=diatassō ‘also the master directed to the ones the good_message’ SR GNT 1Cor 9:14 word 5

1COR 16:1διέταξα (dietaxa) V-IAA1..S Lemma=diatassō ‘the holy ones as I directed to the assemblies of Galatia’ SR GNT 1Cor 16:1 word 11

GAL 3:19διαταγεὶς (diatageis) V-PAP.NMS Lemma=diatassō ‘seed to whom he has_been promised having_been directed through messengers in’ SR GNT Gal 3:19 word 18

TIT 1:5διεταξάμην (dietaxamaʸn) V-IAM1..S Lemma=diatassō ‘as I to you directed’ SR GNT Tit 1:5 word 21

Key: V=verb IAA1..S=indicative,aorist,active,1st person singular IAA3..S=indicative,aorist,active,3rd person singular IAM1..S=indicative,aorist,middle,1st person singular IAM3..S=indicative,aorist,middle,3rd person singular IPP3..S=indicative,present,passive,3rd person singular NEA....=infinitive,perfect,active PAM.NMS=participle,aorist,middle,nominative,masculine,singular PAP.ANP=participle,aorist,passive,accusative,neuter,plural PAP.NMS=participle,aorist,passive,nominative,masculine,singular PEM.NMS=participle,perfect,middle,nominative,masculine,singular PEP.ANS=participle,perfect,passive,accusative,neuter,singular