Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #72586

θύσῃYhn (Jhn) 10

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form θύσῃ (V-SAA3..S) in the Greek originals

The word form ‘θύσῃ’ (V-SAA3..S) is always and only glossed as ‘may sacrifice’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘thuō’ have 12 different glosses: ‘are sacrificing’, ‘having_been sacrificed’, ‘may sacrifice’, ‘to_be sacrificing’, ‘to_be_being sacrificed’, ‘was sacrificed’, ‘they are sacrificing’, ‘they were sacrificing’, ‘you sacrificed’, ‘sacrifice’, ‘sacrifice it’, ‘sacrificed’.

Greek words (17) other than θύσῃ (V-SAA3..S) with a gloss related to ‘sacrifice’

Have 6 other words (θυσία, θυσίαν, θύσατε, θῦσον, θυσίᾳ, θυσίας) with 2 lemmas altogether (thusia, thuō)

MAT 9:13θυσίαν (thusian) N-AFS Lemma=thusia ‘I am wanting and not sacrifice not for I came’ SR GNT Mat 9:13 word 11

MAT 12:7θυσίαν (thusian) N-AFS Lemma=thusia ‘I am wanting and not sacrifice not would you_all convicted’ SR GNT Mat 12:7 word 11

LUKE 2:24θυσίαν (thusian) N-AFS Lemma=thusia ‘and to give a sacrifice according_to the message having_been said’ SR GNT Luke 2:24 word 4

LUKE 15:23θύσατε (thusate) V-MAA2..P ‘the calf grain_fed sacrifice it and having eaten we may_be gladdened’ SR GNT Luke 15:23 word 11

ACTs 7:41θυσίαν (thusian) N-AFS Lemma=thusia ‘those and they brought_up a sacrifice to the idol and’ SR GNT Acts 7:41 word 10

ACTs 10:13θῦσον (thuson) V-MAA2..S ‘him having risen_up Petros sacrifice and eat’ SR GNT Acts 10:13 word 8

ACTs 11:7θῦσον (thuson) V-MAA2..S ‘to me having risen_up Petros sacrifice and eat’ SR GNT Acts 11:7 word 13

ROM 12:1θυσίαν (thusian) N-AFS Lemma=thusia ‘the bodies of you_all a sacrifice living holy to god’ SR GNT Rom 12:1 word 15

EPH 5:2θυσίαν (thusian) N-AFS Lemma=thusia ‘us an offering and a sacrifice to god into an aroma’ SR GNT Eph 5:2 word 22

PHP 2:17θυσίᾳ (thusia) N-DFS Lemma=thusia ‘I am_being poured_out on the sacrifice and ministry of the’ SR GNT Php 2:17 word 7

PHP 4:18θυσίαν (thusian) N-AFS Lemma=thusia ‘you_all an aroma of a sweet_fragrance a sacrifice acceptable well_pleasing to god’ SR GNT Php 4:18 word 18

HEB 9:26θυσίας (thusias) N-GFS Lemma=thusia ‘of sin by the sacrifice of him he has_been revealed’ SR GNT Heb 9:26 word 23

HEB 10:5θυσίαν (thusian) N-AFS Lemma=thusia ‘the world he is saying sacrifice and offering not’ SR GNT Heb 10:5 word 7

HEB 10:12θυσίαν (thusian) N-AFS Lemma=thusia ‘for sins having offered sacrifice in continual sat_down’ SR GNT Heb 10:12 word 8

HEB 10:26θυσία (thusia) N-NFS Lemma=thusia ‘for sins is_being retained a sacrifice’ SR GNT Heb 10:26 word 20

HEB 11:4θυσίαν (thusian) N-AFS Lemma=thusia ‘by faith a more excellent sacrifice Abel/(Hevel) than Kain/(Qayin)’ SR GNT Heb 11:4 word 3

HEB 13:15θυσίαν (thusian) N-AFS Lemma=thusia ‘him therefore we may_be offering_up the sacrifice of praise through everyone’ SR GNT Heb 13:15 word 5

Key: N=noun V=verb AFS=accusative,feminine,singular DFS=dative,feminine,singular GFS=genitive,feminine,singular MAA2..P=imperative,aorist,active,2nd person plural MAA2..S=imperative,aorist,active,2nd person singular NFS=nominative,feminine,singular SAA3..S=subjunctive,aorist,active,3rd person singular