Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 10:10

YHN (JHN) 10:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. S
    9. 100%
    10. Y33
    11. 72574
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 72575
    1. κλέπτης
    2. kleptēs
    3. thief
    4. thief
    5. 28120
    6. N....NMS
    7. thief
    8. thief
    9. -
    10. 100%
    11. F72584; F72586; F72588
    12. 72576
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72577
    1. ἔρχεται
    2. erχomai
    3. is coming
    4. -
    5. 20640
    6. VIPM3..S
    7. /is/ coming
    8. /is/ coming
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72578
    1. εἰ
    2. ei
    3. except
    4. -
    5. 14870
    6. P.......
    7. except
    8. except
    9. -
    10. 79%
    11. -
    12. 72579
    1. τι
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. R....ANS
    7. something
    8. something
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 72580
    1. ἵνα
    2. hina
    3. -
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 72581
    1. μὴ
    2. not/lest
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. ¬not/lest
    7. ¬not/lest
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72582
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72583
    1. κλέψῃ
    2. kleptō
    3. he may steal
    4. steal
    5. 28130
    6. VSAA3..S
    7. ˱he˲ /may/ steal
    8. ˱he˲ /may/ steal
    9. -
    10. 100%
    11. R72576
    12. 72584
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72585
    1. θύσῃ
    2. thuō
    3. may sacrifice
    4. -
    5. 23800
    6. VSAA3..S
    7. /may/ sacrifice
    8. /may/ sacrifice
    9. -
    10. 100%
    11. R72576
    12. 72586
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72587
    1. ἀπολέσῃ
    2. apolluō
    3. may destroy
    4. kill destroy
    5. 6220
    6. VSAA3..S
    7. /may/ destroy
    8. /may/ destroy
    9. -
    10. 100%
    11. R72576
    12. 72588
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. S
    10. 100%
    11. R72522; Person=Jesus
    12. 72589
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 72590
    1. ἦλθον
    2. erχomai
    3. came
    4. came
    5. 20640
    6. VIAA1..S
    7. came
    8. came
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72591
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72592
    1. ζωὴν
    2. zōē
    3. life
    4. life
    5. 22220
    6. N....AFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72593
    1. αἰώνιον
    2. aiōnios
    3. -
    4. -
    5. 1660
    6. A....AFS
    7. eternal
    8. eternal
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 72594
    1. ἔχωσιν
    2. eχō
    3. they may be having
    4. -
    5. 21920
    6. VSPA3..P
    7. ˱they˲ /may_be/ having
    8. ˱they˲ /may_be/ having
    9. -
    10. 100%
    11. R72536; R72536
    12. 72595
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 72596
    1. περισσότερον
    2. perissoteron
    3. -
    4. -
    5. 40560
    6. D.......
    7. more_abundantly
    8. more_abundantly
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 72597
    1. περισσὸν
    2. perisson
    3. abundantly
    4. -
    5. 40570
    6. D.......
    7. abundantly
    8. abundantly
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 72598
    1. ἔχωσιν
    2. eχō
    3. they may be having it
    4. -
    5. 21920
    6. VSPA3..P
    7. ˱they˲ /may_be/ having ‹it›
    8. ˱they˲ /may_be/ having ‹it›
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 72599

OET (OET-LV)The thief is_ not _coming, except not/lest in_order_that he_may_steal, and may_sacrifice, and may_destroy.
I came, in_order_that they_may_be_having life, and they_may_be_having it abundantly.

OET (OET-RV)The thief only comes to steal and kill and destroy, but I came so that they could live, and live a full life.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

ὁ κλέπτης

the thief

Jesus is speaking of thieves in general, not of one particular thief. If this would be misunderstood in your language, use a more natural phrase. Alternate translation: “A thief”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ κλέπτης

the thief

Jesus uses thief to refer to the Jewish leaders who were deceiving the people. See how you translated the similar use of this word in 10:8. Alternate translation: “Every leader is like a thief who”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οὐκ ἔρχεται εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ

not /is/_coming except ¬not/lest in_order_that ˱he˲_/may/_steal

If this double negative would be misunderstood in your language, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “comes only in order that he might steal”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

κλέψῃ, καὶ θύσῃ, καὶ ἀπολέσῃ

˱he˲_/may/_steal and /may/_sacrifice and /may/_destroy

Here, Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “he might steal and kill and destroy the sheep”

Note 5 topic: writing-pronouns

ἔχωσιν

˱they˲_/may_be/_having

Here, they refers to the sheep, which is a metaphor for God’s people. If it would be clearer in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “the sheep might have”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ἵνα ζωὴν ἔχωσιν

in_order_that in_order_that life ˱they˲_/may_be/_having

Here, life refers to eternal life. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “so that they might have eternal life”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ περισσὸν ἔχωσιν

and and and abundantly ˱they˲_/may_be/_having_‹it›

Here, abundantly implies that the eternal life Jesus’ followers will receive has more blessings than anyone could expect. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “and might have it with abundant blessings”

TSN Tyndale Study Notes:

10:10 Jesus’ followers must be wary of bad shepherds who desire to steal and kill and destroy. As the Hanukkah story was told to the Jewish people (see study note on 10:22), they were reminded about false religious leaders whose failures had led to the loss of God’s Temple in Jerusalem.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-....NMS
    7. the
    8. the
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 72574
    1. thief
    2. thief
    3. 28120
    4. kleptēs
    5. N-....NMS
    6. thief
    7. thief
    8. -
    9. 100%
    10. F72584; F72586; F72588
    11. 72576
    1. is
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ coming
    7. /is/ coming
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72578
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72577
    1. coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ coming
    7. /is/ coming
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72578
    1. except
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. P-.......
    6. except
    7. except
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 72579
    1. not/lest
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. ¬not/lest
    6. ¬not/lest
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 72582
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72583
    1. he may steal
    2. steal
    3. 28130
    4. kleptō
    5. V-SAA3..S
    6. ˱he˲ /may/ steal
    7. ˱he˲ /may/ steal
    8. -
    9. 100%
    10. R72576
    11. 72584
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72585
    1. may sacrifice
    2. -
    3. 23800
    4. thuō
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ sacrifice
    7. /may/ sacrifice
    8. -
    9. 100%
    10. R72576
    11. 72586
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72587
    1. may destroy
    2. kill destroy
    3. 6220
    4. apolluō
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ destroy
    7. /may/ destroy
    8. -
    9. 100%
    10. R72576
    11. 72588
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. S
    5. egō
    6. R-...1N.S
    7. I
    8. I
    9. S
    10. 100%
    11. R72522; Person=Jesus
    12. 72589
    1. came
    2. came
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA1..S
    6. came
    7. came
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72591
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72592
    1. they may be having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-SPA3..P
    6. ˱they˲ /may_be/ having
    7. ˱they˲ /may_be/ having
    8. -
    9. 100%
    10. R72536; R72536
    11. 72595
    1. life
    2. life
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-....AFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72593
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 72596
    1. they may be having it
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-SPA3..P
    6. ˱they˲ /may_be/ having ‹it›
    7. ˱they˲ /may_be/ having ‹it›
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 72599
    1. abundantly
    2. -
    3. 40570
    4. perisson
    5. D-.......
    6. abundantly
    7. abundantly
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 72598

OET (OET-LV)The thief is_ not _coming, except not/lest in_order_that he_may_steal, and may_sacrifice, and may_destroy.
I came, in_order_that they_may_be_having life, and they_may_be_having it abundantly.

OET (OET-RV)The thief only comes to steal and kill and destroy, but I came so that they could live, and live a full life.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 10:10 ©