Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #75134

ἐκβληθήσεταιYhn (Jhn) 12

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἐκβληθήσεται (V-IFP3..S) in the Greek originals

The word form ‘ἐκβληθήσεται’ (V-IFP3..S) is always and only glossed as ‘will_be_being throw_out’.

(In the VLT, the word form ‘ἐκβληθήσεται’ (V-IFP3..S) was always and only glossed as ‘will_be_being cast_out’).

The various word forms of the root word (lemma) ‘ekballō’ have 34 different glosses: ‘am throwing_out’, ‘are throwing_out’, ‘be throwing_out’, ‘being throw_out’, ‘having sent_forth’, ‘having throw_out’, ‘having throw_out him’, ‘having_been throw_out’, ‘is sending_forth’, ‘is throwing_out’, ‘is throwing_out them’, ‘is_being throw_out’, ‘may throw_out’, ‘to throw_out’, ‘to_be throwing_out’, ‘was throw_out’, ‘will_be_being throw_out’, ‘I am throwing_out’, ‘I may throw_out’, ‘he is throwing_out’, ‘he may send_forth’, ‘he may throw_out’, ‘he throw_out’, ‘they are throwing_out’, ‘they may throw_out’, ‘they were throwing_out’, ‘they throw_out’, ‘they throw_out him’, ‘we throw_out’, ‘you are throwing_out’, ‘sent_forth’, ‘throw_out’, ‘throw_out him’, ‘throwing_out’.

Greek words (41) other than ἐκβληθήσεται (V-IFP3..S) with a gloss related to ‘throw_out’

Have 23 other words (ἐκβληθήσονται, ἐκβαλόντες, ἐκβληθέντος, ἐκβάλετε, ἐκβαλεῖν, ἐξεβλήθη, ἐκβαλεῖν, ἐξέβαλεν, ἐκβάλῃ, ἔκβαλε, ἐκβαλὼν, ἐξέβαλον, ἐκβάλλεται, ἐκβαλλομένους, ἐκβάλω, ἐκβάλωσιν, ἐκβαλὼν, ἐκβάλῃ, ἔκβαλε, ἐξέβαλον, ἐξεβάλομεν, ἐξέβαλεν, ἐκβάλωσιν) with 1 lemma altogether (ekballō)

YHN 2:15ἐξέβαλεν (exebalen) V-IAA3..S ‘of cords all he throw_out from the temple’ SR GNT Yhn 2:15 word 10

YHN 6:37ἐκβάλω (ekbalō) V-SAA1..S ‘me by_no_means not I may throw_out out’ SR GNT Yhn 6:37 word 18

YHN 9:34ἐξέβαλον (exebalon) V-IAA3..P ‘are teaching us and they throw_out him out’ SR GNT Yhn 9:34 word 21

YHN 9:35ἐξέβαλον (exebalon) V-IAA3..P ‘heard Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) that they throw_out him out and’ SR GNT Yhn 9:35 word 7

MARK 1:34ἐξέβαλεν (exebalen) V-IAA3..S ‘and demons many he throw_out and not he was allowing’ SR GNT Mark 1:34 word 31

MARK 5:40ἐκβαλὼν (ekbalōn) V-PAA.NMS ‘of him he but having throw_out all is taking the’ SR GNT Mark 5:40 word 12

MARK 7:26ἐκβάλῃ (ekbalaʸ) V-SAA3..S ‘that the demon he may throw_out out_of the daughter’ SR GNT Mark 7:26 word 21

MARK 9:18ἐκβάλωσιν (ekbalōsin) V-SAA3..P ‘of you that it they may throw_out and not they prevailed’ SR GNT Mark 9:18 word 27

MARK 9:28ἐκβαλεῖν (ekbalein) V-NAA.... ‘we not were able to throw_out it’ SR GNT Mark 9:28 word 35

MARK 9:47ἔκβαλε (ekbale) V-MAA2..S ‘of you may_be stumbling you throw_out it better you’ SR GNT Mark 9:47 word 11

MARK 12:8ἐξέβαλον (exebalon) V-IAA3..P ‘they killed_off him and they throw_out him outside the’ SR GNT Mark 12:8 word 7

MAT 7:4ἐκβάλω (ekbalō) V-SAA1..S ‘brother of you allow that I may throw_out the speck from’ SR GNT Mat 7:4 word 10

MAT 7:5ἔκβαλε (ekbale) V-MAA2..S ‘hypocrite throw_out first from the’ SR GNT Mat 7:5 word 2

MAT 7:5ἐκβαλεῖν (ekbalein) V-NAA.... ‘and then you will_be seeing_clearly to throw_out the speck from’ SR GNT Mat 7:5 word 15

MAT 7:22ἐξεβάλομεν (exebalomen) V-IAA1..P ‘in your name demons we throw_out and in your name’ SR GNT Mat 7:22 word 23

MAT 8:12ἐκβληθήσονται (ekblaʸthaʸsontai) V-IFP3..P ‘sons of the kingdom will_be_being throw_out into the darkness’ SR GNT Mat 8:12 word 7

MAT 8:16ἐξέβαλεν (exebalen) V-IAA3..S ‘being_demon_possessed many and he throw_out the spirits by a message’ SR GNT Mat 8:16 word 9

MAT 9:25ἐξεβλήθη (exeblaʸthaʸ) V-IAP3..S ‘when but was throw_out the crowd having come_in’ SR GNT Mat 9:25 word 3

MAT 9:33ἐκβληθέντος (ekblaʸthentos) V-PAP.GNS ‘and having_been throw_out the demon spoke’ SR GNT Mat 9:33 word 2

MAT 15:17ἐκβάλλεται (ekballetai) V-IPP3..S ‘and to the latrine is_being throw_out’ SR GNT Mat 15:17 word 21

MAT 17:19ἐκβαλεῖν (ekbalein) V-NAA.... ‘we not were able to throw_out it’ SR GNT Mat 17:19 word 18

MAT 21:12ἐξέβαλεν (exebalen) V-IAA3..S ‘the temple and he throw_out all the ones selling’ SR GNT Mat 21:12 word 11

MAT 21:39ἐξέβαλον (exebalon) V-IAA3..P ‘and having taken him they throw_out him out the vineyard’ SR GNT Mat 21:39 word 6

MAT 22:13ἐκβάλετε (ekbalete) V-MAA2..P ‘the feet and hands throw_out him into the’ SR GNT Mat 22:13 word 21

MAT 25:30ἐκβάλετε (ekbalete) V-MAA2..P ‘the useless slave throw_out into the darkness’ SR GNT Mat 25:30 word 5

LUKE 4:29ἐξέβαλον (exebalon) V-IAA3..P ‘and having risen_up they throw_out him out of the’ SR GNT Luke 4:29 word 3

LUKE 6:22ἐκβάλωσιν (ekbalōsin) V-SAA3..P ‘and they may deride you and may throw_out the name of you_all’ SR GNT Luke 6:22 word 18

LUKE 6:42ἐκβάλω (ekbalō) V-SAA1..S ‘of you brother allow I may throw_out the speck in’ SR GNT Luke 6:42 word 11

LUKE 6:42ἔκβαλε (ekbale) V-MAA2..S ‘not seeing hypocrite throw_out first the beam’ SR GNT Luke 6:42 word 39

LUKE 6:42ἐκβαλεῖν (ekbalein) V-NAA.... ‘of the brother of you to throw_out’ SR GNT Luke 6:42 word 63

LUKE 9:40ἐκβάλωσιν (ekbalōsin) V-SAA3..P ‘apprentices/followers of you that they may throw_out it and not’ SR GNT Luke 9:40 word 8

LUKE 10:2ἐκβάλῃ (ekbalaʸ) V-SAA3..S ‘harvest so_that workers he may throw_out into the harvest’ SR GNT Luke 10:2 word 26

LUKE 10:35ἐκβαλὼν (ekbalōn) V-PAA.NMS ‘on the day next having throw_out he gave two daʸnarion_coins’ SR GNT Luke 10:35 word 8

LUKE 13:28ἐκβαλλομένους (ekballomenous) V-PPP.AMP ‘of god you_all but being throw_out out’ SR GNT Luke 13:28 word 31

LUKE 20:12ἐξέβαλον (exebalon) V-IAA3..P ‘also this one having wounded throw_out him’ SR GNT Luke 20:12 word 14

LUKE 20:15ἐκβαλόντες (ekbalontes) V-PAA.NMP ‘and having throw_out him outside the’ SR GNT Luke 20:15 word 2

ACTs 7:58ἐκβαλόντες (ekbalontes) V-PAA.NMP ‘and having throw_out him out the city’ SR GNT Acts 7:58 word 2

ACTs 9:40ἐκβαλὼν (ekbalōn) V-PAA.NMS ‘having throw_out but outside all’ SR GNT Acts 9:40 word 1

ACTs 13:50ἐξέβαλον (exebalon) V-IAA3..P ‘and Barnabas and they throw_out them from the’ SR GNT Acts 13:50 word 31

GAL 4:30ἔκβαλε (ekbale) V-MAA2..S ‘is saying the scripture throw_out the servant_girl and’ SR GNT Gal 4:30 word 6

REV 11:2ἔκβαλε (ekbale) V-MAA2..S ‘outside the temple throw_out outside and not’ SR GNT Rev 11:2 word 14

Key: V=verb IAA1..P=indicative,aorist,active,1st person plural IAA3..P=indicative,aorist,active,3rd person plural IAA3..S=indicative,aorist,active,3rd person singular IAP3..S=indicative,aorist,passive,3rd person singular IFP3..P=indicative,future,passive,3rd person plural IFP3..S=indicative,future,passive,3rd person singular IPP3..S=indicative,present,passive,3rd person singular MAA2..P=imperative,aorist,active,2nd person plural MAA2..S=imperative,aorist,active,2nd person singular NAA....=infinitive,aorist,active PAA.NMP=participle,aorist,active,nominative,masculine,plural PAA.NMS=participle,aorist,active,nominative,masculine,singular PAP.GNS=participle,aorist,passive,genitive,neuter,singular PPP.AMP=participle,present,passive,accusative,masculine,plural SAA1..S=subjunctive,aorist,active,1st person singular SAA3..P=subjunctive,aorist,active,3rd person plural SAA3..S=subjunctive,aorist,active,3rd person singular