Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #63903

ἀναβαίνονταςYhn (Jhn) 1

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἀναβαίνοντας (V-PPA.AMP) in the Greek originals

The word form ‘ἀναβαίνοντας’ (V-PPA.AMP) is always and only glossed as ‘going_uphill’.

(In the VLT, the word form ‘ἀναβαίνοντας’ (V-PPA.AMP) was always and only glossed as ‘going_up’).

The various word forms of the root word (lemma) ‘anabainō’ have 26 different glosses: ‘am going_uphill’, ‘are going_uphill’, ‘has gone_up’, ‘having gone_up’, ‘is going_up’, ‘is going_uphill’, ‘to_be going_uphill’, ‘were going_uphill’, ‘will_be going_uphill’, ‘I am going_uphill’, ‘I have gone_up’, ‘I went_uphill’, ‘he is going_uphill’, ‘he went_up’, ‘he went_uphill’, ‘there went_uphill’, ‘they went_uphill’, ‘we are going_uphill’, ‘we were going_uphill’, ‘we went_uphill’, ‘go_up’, ‘go_uphill’, ‘going_up’, ‘going_uphill’, ‘went_up’, ‘went_uphill’.

Greek words (26) other than ἀναβαίνοντας (V-PPA.AMP) with a gloss related to ‘going_uphill’

Have 16 other words (ἀναβαίνει, ἀναβαίνομεν, ἀναβαίνειν, ἀναβαίνοντες, ἀναβήσεται, ἀναβαίνω, ἀναβαίνων, ἀναβαίνοντα, ἀναβαίνουσιν, ἀνεβαίνομεν, ἀναβαίνομεν, ἀνέβαινον, ἀναβαῖνον, ἀναβαίνων, ἀναβαίνει, ἀναβαινόντων) with 1 lemma altogether (anabainō)

YHN 6:62ἀναβαίνοντα (anabainonta) V-PPA.AMS ‘the son of Man going_uphill where he was earlier’ SR GNT Yhn 6:62 word 11

YHN 7:8ἀναβαίνω (anabainō) V-IPA1..S ‘feast I not_yet am going_uphill to feast this’ SR GNT Yhn 7:8 word 11

YHN 12:20ἀναβαινόντων (anabainontōn) V-PPA.GMP ‘some of the ones going_uphill in_order_that they may prostrate at’ SR GNT Yhn 12:20 word 9

YHN 20:17ἀναβαίνω (anabainō) V-IPA1..S ‘and say to them I am going_uphill to the father’ SR GNT Yhn 20:17 word 27

MARK 1:10ἀναβαίνων (anabainōn) V-PPA.NMS ‘and immediately going_uphill from the water’ SR GNT Mark 1:10 word 4

MARK 3:13ἀναβαίνει (anabainei) V-IPA3..S ‘and he is going_uphill on the mountain’ SR GNT Mark 3:13 word 2

MARK 10:32ἀναβαίνοντες (anabainontes) V-PPA.NMP ‘on the way going_uphill to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) and’ SR GNT Mark 10:32 word 6

MARK 10:33ἀναβαίνομεν (anabainomen) V-IPA1..P ‘see we are going_uphill to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) and’ SR GNT Mark 10:33 word 3

MAT 20:17ἀναβαίνων (anabainōn) V-PPA.NMS ‘and going_uphill Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)’ SR GNT Mat 20:17 word 4

MAT 20:18ἀναβαίνομεν (anabainomen) V-IPA1..P ‘see we are going_uphill to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) and’ SR GNT Mat 20:18 word 2

LUKE 2:42ἀναβαινόντων (anabainontōn) V-PPA.GMP ‘he became of years twelve going_uphill them according_to the’ SR GNT Luke 2:42 word 12

LUKE 18:31ἀναβαίνομεν (anabainomen) V-IPA1..P ‘to them see we are going_uphill to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) and’ SR GNT Luke 18:31 word 10

LUKE 19:28ἀναβαίνων (anabainōn) V-PPA.NMS ‘these things he was going ahead going_uphill to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)’ SR GNT Luke 19:28 word 6

LUKE 24:38ἀναβαίνουσιν (anabainousin) V-IPA3..P ‘for_reason why speculations are going_uphill in the heart’ SR GNT Luke 24:38 word 14

ACTs 3:1ἀνέβαινον (anebainon) V-IIA3..P ‘and also Yōannaʸs were going_uphill into the temple’ SR GNT Acts 3:1 word 13

ACTs 15:2ἀναβαίνειν (anabainein) V-NPA.... ‘with them they determined to_be going_uphill Paulos and Barnabas’ SR GNT Acts 15:2 word 37

ACTs 21:12ἀναβαίνειν (anabainein) V-NPA.... ‘the of the locals not to_be going_uphill him to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)’ SR GNT Acts 21:12 word 17

ACTs 21:15ἀνεβαίνομεν (anebainomen) V-IIA1..P ‘days these having made_preparations we were going_uphill to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)’ SR GNT Acts 21:15 word 12

ROM 10:6ἀναβήσεται (anabaʸsetai) V-IFM3..S ‘heart of you who will_be going_uphill into heaven this’ SR GNT Rom 10:6 word 15

REV 7:2ἀναβαίνοντα (anabainonta) V-PPA.AMS ‘I saw another messenger going_uphill from the rising of the sun’ SR GNT Rev 7:2 word 5

REV 11:7ἀναβαῖνον (anabainon) V-PPA.NNS ‘of them the wild_animal going_uphill out_of the abyss’ SR GNT Rev 11:7 word 15

REV 13:1ἀναβαῖνον (anabainon) V-PPA.ANS ‘the sea a wild_animal going_uphill having horns ten’ SR GNT Rev 13:1 word 7

REV 13:11ἀναβαῖνον (anabainon) V-PPA.ANS ‘I saw another wild_animal going_uphill out_of the earth’ SR GNT Rev 13:11 word 5

REV 14:11ἀναβαίνει (anabainei) V-IPA3..S ‘to the ages of the ages is going_uphill and not they are having’ SR GNT Rev 14:11 word 14

REV 17:8ἀναβαίνειν (anabainein) V-NPA.... ‘is and is going to_be going_uphill out_of the abyss’ SR GNT Rev 17:8 word 12

REV 19:3ἀναβαίνει (anabainei) V-IPA3..S ‘the smoke of her is going_uphill to the ages’ SR GNT Rev 19:3 word 11

Key: V=verb IFM3..S=indicative,future,middle,3rd person singular IIA1..P=indicative,imperfect,active,1st person plural IIA3..P=indicative,imperfect,active,3rd person plural IPA1..P=indicative,present,active,1st person plural IPA1..S=indicative,present,active,1st person singular IPA3..P=indicative,present,active,3rd person plural IPA3..S=indicative,present,active,3rd person singular NPA....=infinitive,present,active PPA.AMP=participle,present,active,accusative,masculine,plural PPA.AMS=participle,present,active,accusative,masculine,singular PPA.ANS=participle,present,active,accusative,neuter,singular PPA.GMP=participle,present,active,genitive,masculine,plural PPA.NMP=participle,present,active,nominative,masculine,plural PPA.NMS=participle,present,active,nominative,masculine,singular PPA.NNS=participle,present,active,nominative,neuter,singular